Читать онлайн Восемнадцать. Танец теней бесплатно

© Дара Ауэр-Ким, 2024
ISBN 978-5-0064-5613-6
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
океан
- пожалуйста, друг мой, постой!
- вглядись,
- вглядись в бескрайность синих вод.
- и как поймёшь, о чём они поют – назад вернись,
- а ведь не то тебя волною унесёт.
- а ведь не то тебя волною унесёт
- безбрежный океан.
- и глубина его в твоей душе зажжёт
- сей пламенный пожар.
- сей пламенный пожар – голодный сын
- чернейших волн,
- и беспощаден он, жесток – беги!
- девятый грянет вал;
- закрой глаза – тебе нельзя, нельзя!
- увидеть, кем вошедший в эти воды
- стал.
- ведь ужасом в кратчайший миг
- окрасится лицо.
- когда увидишь ты, каков он, лик
- утопших в собственном обмане —
- мертвецов.
- утопших в этих водах так давно,
- что больше не услышит мир их голосов.
- утопших и ушедших глубоко на дно,
- туда, где никогда никто не видит
- боле страшных снов.
- туда, где никогда никто не видит
- боле страшных снов,
- и не знакома лицам мраморным
- тоска;
- и чужда им любовь.
- подумай ты, друг мой – прошу тебя сердечно я,
- захочешь ль ты
- туда войти по пояс,
- а по грудь?
- по шею?
- захочешь ль ты попасть туда,
- где вместе с телом —
- и душа немеет?
- захочешь ты принять всё то,
- что скрыла глубина?
- и не боишься ли
- в ней потерять себя?
- скорей решение прими, скорей,
- о скалы стонет, разбивается волна.
- и если не жалеешь ты ушедших прежде дней,
- тогда – позволь принять тебя.
- пожалуйста, друг мой – постой!
- вглядевшись – обернись!
- развей предрассветный туман.
- а ведь не то тебя
- в ночи
- волною унесёт
- безбрежный океан.
коронация
- коронованный, коронованный —
- до чего же ты горд собой!
- хмельной знатью вкруг
- облюбованный.
- да не мной.
- «я здесь власть!» – голос подаёшь,
- чтобы головы поданных
- пали ниц;
- «я – свобода, и я – есть страсть!»
- ясные, жаркие очи ловя восхищённых
- красою твоей девиц.
- балу нет конца: трепет, смех; пьяный поток грёз.
- до утра в коем слышится
- нежное
- пение птиц.
- но тревожен взгляд:
- мой король, намекни – так кого ты ждёшь?
- рыщешь, словно пёс:
- смерть свою, неизбежную,
- средь знакомых доселе лиц?
учитель
- нашли в воскресенье, в парадной:
- утро всё пролежала, милая,
- солнца свет зачерпнув.
- кем была? да девицей простой,
- в общем-то —
- незаурядной.
- что всю жизнь прожила,
- никого не любя, не мечтая и не рискнув.
- кто такая? ну, того я и сам не знаю.
- говорили, что музыки школьный учитель.
- но взглянув, да попристальней —
- понимаю.
- предо мной мёртвый ангел;
- мёртвый ангел-хранитель.
- красоте её всякий завистлив станет:
- круглолица, как кукла, румяна,
- с необычайно тонкой шеей;
- кожа цвета фарфора с глазурью,
- и запах: все мужчины млеют.
- формы пышные, зрелые;
- правильны и приметны —
- заманить бы такую в постели.
- и глаза – ах, глаза – чёрные агаты!
- губы шлейфа кофейной пастели.
- пальцы хрупкие, будто спички —
- но изящества свет! одним словом,
- не человек – скульптура;
- голос не услыхать – но, поверьте, он
- как у птички;
- вся проглядывается натура.
- нашли в воскресенье, в парадной.
- и причину к обедне сообщили: удушье.
- обводя мелом тело, между делом, произнесу:
- «до чего нескладно!»
- кто же – тот, кто решил
- что нам всем без учителя лучше?
кофе и вишня
- горький кофе, кислая вишня —
- кровавая баня в пять утра.
- ты не ослышался, милый —
- здесь ты лишний;
- в этой комнате только демоны, ангелы вышли;
- и я.
- зачем ты явился, зачем потревожил?
- говори.
- и вот только давай без сложностей —
- о любви.
- ты нашёл во мне бога? я – твой идеал?
- до чего же беспечен и глуп ты, мой друг.
- где ж это видано, чтоб дьявол – идеалом стал?
- поищи себе лучше, сподручней круг.
- уходи, уходи! – хомутай девиц,
- только ты меня больше не тревожь,
- я сегодня не спал, и, признаться,
- при виде сердитых лиц
- мне ужасно хотелось схватиться за нож…
- горький кофе, кислая вишня —
- кровавая баня в пять утра.
- ты не ослышался, милый —
- здесь ты лишний;
- кто остался? демоны тоже вышли;
- ты остался да я.
- семь утра – с кротким опозданием
- солнце взойдёт, небеса храня.
- что же ты, милый, здесь делаешь?
- иссиня, без дыхания;
- «я ведь предупреждал тебя?»
препараты
- препараты, препараты…
- зловещей эзотерики листы,
- болезнь души ведёт меня куда-то,
- сжигая разума мосты.
- препараты, препараты,
- «правду, душу выжигай!»
- белые стены, оковы, халаты,
- музыки вечный спектакль играй.
- препараты, препараты,
- огня языки;
- образы улиц заброшенных,
- порванных пьес и отравленных взглядов,
- лишь туман непроглядный спасёт от тоски.
- препараты, препараты,
- бледность образа вечного…
- препараты, препараты,
- композитор покоя беспечного.
- режиссёр моей оперы,
- сценарист моей роли, обитель мечты,
- скажи мне на милость:
- «каков же итог, дорогуша?
- увижу ли я эшафота крюки?»
- трагичная пьеса должна завершиться,
- неся гибели лик над собой;
- «суждено ли мне счастья добиться?
- иль забытым актёром почить под звездой?»
бульвар
- скажут мне, может быть, что когда-то
- ледяною зимой, в декабре
- я ходил по бульвару
- в лондонском илинге.
- мерил в шаг тротуары,
- всё как будто во сне —
- в обороте сансары,
- с мыслями о тебе.
- я все шёл по брусчатке,
- верно, наглухо пьян.
- и любви этой нежной зачатки
- терпким виски в себе убивал.
- мерил в шаг тротуары —
- всё как будто во сне.
- и, не выдержав кары,
- всё писал я тебе:
- написал, что, быть может,
- я б и сдался – не боявшись ничуть.
- но душа молвит: «рано!»
- и всё просит вздохнуть.
- скажут мне, может быть, что когда-то,
- что зимой, в декабре
- я ходил по бульвару
- в лондонском илинге.
- мерил в шаг тротуары
- и всё думал – «карниз».
- шаг и влево, и вправо —
- один шаг! – сорвусь вниз.
- но душа в крик всё: «рано!»
- «обожди ты, постой!»
- в обороте сансары
- так далёк мой покой.
- я всё шёл по брусчатке,
- верно, наглухо пьян.
- и любил, и кричал – как в припадке —
- что не сам я себя и тебя убивал.
- скажут мне, может быть, что когда-то
- ледяною зимой, в декабре
- я ходил по бульвару
- в лондонском илинге.
- я отвечу: «это всё, верно, мне лишь приснилось»,
- но свинца теплотой окропляется грудь.
- я любил, а душа всё кричала:
- «ах, рано!»
- и просила, молила
- вдохнуть.
аннигиляция солнца
- настанет день, когда погаснет «вечное» светило
- и мерно пропадёт в последнего заката синеве,
- лишь те, кто помнят, что на самом деле было,
- лишь те – без сожалений! —
- посмеются тьме.
- лишь те без сожалений посмеются тьме,
- кто знает всю жестокость прошлых лет.
- лишь те уснут, без страха на лице,
- кто знает, что их власть сошла на нет.
- война за свободу, война за любовь —
- беспробудным сном руины спят.
- война – и мирное время вновь…
- почившие с улыбкой с небес глядят.
- так давайте, братья, сыграем для них
- в последний раз.
- так давайте упокоим души тех,
- кто освободил
- нас.
- расправь свои крылья!
- узри, пленный, новый рассвет.
- что узурпаторов в бег обратил!
- и сквозь года пусть протянется след
- о том герое, что «солнце с небосвода сбил».
- настанет день, когда погаснет «вечное» светило,
- ниц падёт – на колени! – жестокий тиран.
- лишь те, кто помнят, что на самом деле было,
- срок наказанию дан.
- настанет день, когда погаснет «вечное» светило
- и мерно пропадёт в последнего заката синеве,
- земля сожжена, но давно уж остыла,
- и выжившие плачут о погибших в тишине.
пион
- ты – цветок поднебесья,
- богатой жизни, полной роскоши, бутон.
- в саду тебя созерцаю, и сладостной песнью
- разум мой окрылён;
- разум мой окрылён твоим цветением;
- россыпью лепестков.
- стань, сладкий аромат, моим наваждением —