Карусель
Краткое содержание
Круговорот жизни, чередование удач и несчастий, разлук и неожиданных встреч. Круговорот страстей и увлечений, зависти и дружбы, предательства и самоотверженности.
Дочь священника, посвятившая себя юному поэту, аристократ, разрывающийся между чистой любовью к леди и плотской страстью к красивой официантке, жена уважаемого политика, ставшая жертвой хищного и циничного альфонса, – каждый из них, в сущности, хочет всего лишь быть счастливым. Кому из них удастся обрести счастье, а кто обречен на страдания? И какую цену даже самым «удачливым» придется заплатить за исполнение желаний?
В нашей библиотеке Вы имеете возможность скачать книгу Карусель Сомерсет Моэм или читать онлайн в формате epub, fb2, pdf, txt, а также можете купить бумажную книгу в интернет магазине партнеров.
Другие книги автора
Последние отзывы
Только вот в чем вся штука-то, это неудача Моэма.
Значит, книга блестящая, талантливая, невероятно увлекательная. Не могла оторваться до последней страницы. Ну, а как иначе, когда настолько животрепещущая тема - КАРУСЕЛЬ.
Как бы ни гремела музыка, как бы ни был весел смех, сколько бы вы ни гнали свою деревянную лошадку, вы на карусели. В заколдованном кругу, откуда нет выхода. И можете читать книжки про "ваша жизнь в ваших руках", хоть обчитайтесь, и можете верить в то, что шаг в сторону сделать просто, но вы еще не знаете с какими драконами повстречаетесь. Легко, знаете ли, быть храбрым пока вы в полной безопасности! И, между прочим, кто вам сказал, что этот шаг ведет вас вверх? Не-е-ет, не все так просто.
99% за то, что вы сядете в лужу. А знаете, почему?
Все мы, как привязанные. ходим по кругу и когда кто-то из нас пытается сбежать, остальные готовы удерживать его ценой любых издевок и насмешек.
Итак, перед нами проходит около полутора лет из жизни нескольких персонажей, мужчин и женщин. Каждый из них попытается соскочить со своей карусели. Люди так решительны! Некоторые даже способны тщательно продумать свой "рывок". Ха-ха! Как будто тщательный план способен оправдаться в такой стремительной "реке, с простым названьем Жизнь". Все помнят, куда ведут благие намерения? Да, иногда к счастью.Моэм страницами цитировал мне мою жизнь, заставляя трястись от напряжения - чем все кончится? Так же или...?
И только один персонаж несколько мешал мне в этом романе - миссис Ли. Да, я поняла, что этот персонаж сидит в центре карусели и, не принимая участия в гонке, наблюдает за всеми с великолепной английской иронией. Понятно, что это центральная фигура, объединяющая действующих лиц. Но... без этой старой девы-резонера, изрекающей истины в духе Оскара Уайльда, подводящей итог каждому эпизоду и выдающей подходящую случаю парадоксальную английскую мораль - без нее было бы лучше.
Если бы не эти разжеванные истины-монологи, книгу можно было бы считать безусловной удачей Моэма.
Вероятно, роман так совпал с моей жизнью, что преподнесение мне выводов на блюдечке было лишним. Спасибо, я уже знакома с этим набором граблей. А впрочем... уж не собираюсь ли я наделать новых глупостей?
Рекомендую всем!
Круговорот человеческих отношений писатель запускает не сразу. Начинается знакомство с "докарусельного" экземпляра. Элизабет Дуоррис - своенравная женщина, всю жизнь досаждавшая бедным родственникам. Будучи богатой и одинокой, она развлекалась тем, что обещала упомянуть тех в своём завещании. Вот бедняги и пресмыкались, выполняя капризы, умалчивая обиды. Не молчала одна Мэри Ли. И правильно делала, так как именно ей передала всё недвижимое и личное имущество деспотичная мисс Дуоррис. Остальным же родственникам, "смиренно несшим бремя неволи", покойная оставила своё благословение: "Моим внучатым племянникам и племянницам, моим кузенам и кузинам я оставляю своё благословение и заклинаю их не забывать примеры и советы, которые я давала им многие годы. Я рекомендую им впредь развивать силу характера и независимость духа. Рискну напомнить им, что люди безропотные никогда не унаследуют эту землю, ведь придется ещё долго ждать, пока им воздастся по заслугам". Мисс Ли, так неожиданно превратившаяся из бедной гордой родственницы в пожилую старую деву со средствами, устраивает приём в унаследованном доме. Читатель знакомится с гостями, которым вскоре предстоит стать объектами наблюдения и изучения, вот они: декан Теркенбери с дочерью, миссис Барлоу-Бассетт с сыном Реджи, Бэзил Кент (сын леди Визард), вдовствующая миссис Мюррей, миссис Кастиллион... Среди приглашённых друг мисс Ли, тридцатилетний доктор Фрэнк Харрелл. Вместе с хозяйкой ему предстоит исполнять роль бесстрастного арбитра, выслушивая жалобы и давая советы. Фрэнк и Мэри умны и рассудительны, их заключения часто звучат безжалостно и цинично, но честно - врать и притворяться в угоду кому бы то ни было они не умеют. Благодаря этой паре роман получил философскую окраску. Многие высказывания мисс Ли попали в цитатник.С этого момента карусель завертелась...
Все истории о любви, и нельзя предсказать, чем каждая закончатся. Страсти, измены, предательства, раскаяния - отношения между персонажами поражают разнообразием.
Начну с добродушной и открытой Беллы Лэнгтон. Она готова на любые жертвы, чтобы облегчить несчастную судьбу Герберта Филда. Стать другом, сиделкой, музой, скрасить последние дни умирающего и ждать встречи с ним в мире ином - что может быть печальнее и романтичнее?
Миссис Барлоу-Бассетт воспитала сына Реджи капризным, ветреным сластолюбцем. Его любовные похождения вызывают неприязнь, но стоит ограничить материнское обожание, заменить женщину и... всякое может случиться.
История Бэзила Кента наиболее поучительна. Стараясь выпутаться с честью из любовной интрижки, он добивается противоположного эффекта. Жалость и любовь не могут заменить друг друга...
Миссис Кастиллион, воспылавшая ненасытной страстью к легкомысленному Реджи, продемонстрирует примеры раскаяния и истинной привязанности...
А вот и миссис Мюррей, обладающая женским здравомыслием - "единственным, что уравновешивает романтическую глупость мужчин в этом мире". Помогут ли ей чувства и средства обрести счастье с любимым?
Читая о любовных испытаниях, выпавших на долю каждого из героев, вспоминала строчки, которые пела Любовь Успенская:
"Дарит, дарит, дарит карусель
То надежду, то досадную разлуку"...
"Карусель" покорила меня с первой главы: великолепным описанием тетки-старой девы, которая доводит всех, кроме своей компаньонки мисс Мэри Ли. Мисс Ли - тоже не божий агнец творения, поэтому в итоге получила неплохое наследство и могла позволить себе жить, как хотела. И вокруг нее (как на той карусели) начинают разворачиваться судьбы и истории ее знакомых.
И - вот и все. Это - собрание историй о людях: разных классов, сословий и добродетелей. Я понимаю название в том плане, что вокруг мисс Ли раскручиваются истории героев. Но держала в голове, что в оригинальном слове буквально вшито "merry" - "веселый", а веселого в романе не так много. Я бы сказала - скорее "калейдоскоп": причудливые формы, которые принимает жизнь. Очень от книги веет каким-то чисто английским, даже старомодным викторианским духом. Одна из историй ну очень уж походила на Чарльз Диккенс - Дэвид Копперфильд в том отрезке, когда он балансировал между импульсивной юностью и зрелостью. Наверно, она была самой интригующей, и я гадала, куда ее качнет: в "Дэвида..." ли, или в "Мою прекрасную леди", но - совсем не угадала.
Автор буквально исследует поступки, реакции и мысли людей на фоне эпохи и общества, причем делает это - с беспристрастностью врача. Я уже отмечала эту его особенность - и именно это в авторе и люблю. Он позволяет людям быть людьми со всеми своими недостатками, волнениями и страхами. Шикарно и сочно описывает леди Визард, даму, которой ее задранный от великосветскости нос застит глаза - и как это влияет на ее сына Бэзила. Ну а история самого Бэзила...
Такое ощущение - что автор буквально посмеивается над английской кичливой моралью. Такая интересная фраза была в книге, вроде "Ты даже от вульгарности требуешь каких-то условностей". В этом мне он и нравится: потому что я убеждена, что любое планирование, если оно требует привлечения других - разбивается о фактор непредсказуемости человеков. Мисс Ли, отринув навязанные социальные рамки, предлагает героям пусть горькие - но правдивые ответы и решения. Не всем они приходятся по вкусу - но заставляют задуматься. И именно она в конце просит прощать людей за их слабости...
Еще из романа мне понравилась вся история Реджи. А провисла... вот, даже имя забыла, история дочери декана. Слишком она была в духе... даже Николаса Спаркса. И еще был эпизод ну такого любовного объяснения, что пришлось остановиться и вопросить: "Сэр Сомерсет?! What s that?" Ничего страшного - дальше шло уже откровенное иронизирование. Как над дешевыми бульварными романами, так и над большими и романтическими, которые выхолащивают людей до одномерных героев: добродетельных или злонамеренных. Герои Моэма - не такие. Он описывает их без обиняков и экивоков - но не судит и не карает.
Книга - которую хочется просто разбирать на цитаты. Особенно его призывЖизнь ни в коем случае не должна быть прожита скучноЗдесь не льются реки крови, не взрываются города и солнца. Просто горстка людей пытается проживать свои жизни - а читателям предлагается за этим понаблюдать. Посоветую любителям старомодной классической романной формы - с тем знанием, что автор изрядно иронизирует. Как над закостенелой формой, так и над закостенелой английской моралью в видеВ каждом англичанине живет - церковный староста, и с возрастом проглядывает все явственнееПозволяйте людям быть людьми, советует нам автор, прощайте их за слабости - порой это очень нужно для простого и человеческого счастья.
*Еще я отметила, что автор очень увлекся описанием... женского макияжа. Умелый макияж, неумелый макияж... Сэр Сомерсет??? Кажется мне, что просто его заинтересованный и скальпельный взгляд цеплялся - даже за такие детали.
Один из персонажей ( как раз муж той самой миссис Кастилион) произносит такие слова:Вы так долго прожили в Лондоне, что, осмелюсь предположить, ваши понятия о плохом и хорошем несколько туманны.На самом деле Лондон тут фигурирует только потому, что Моэм - англичанин. В начале ХХ-ого века писатели не злоупотребляли картинами из жизни стран, которых в глаза не видели))). Суть в одном: большой город и высшее общество развращают, размывая грани дозволенного. Видимо, именно поэтому в книге, целиком посвящённой нескольким любовным историям, нет ни одной, которую можно было бы назвать счастливой. Корыстный и бестолковый Реджи Бассет, соблазнивший жену политика (или она его, тут сложно определить), бросает её и в итоге оказывается мужем не очень молодой и некрасивой актрисы, которая держит его в ежовых рукавицах. Честнейший и принципиальнейший Бэзил Кент, убежавший на войну от позора, как он считает, тенью лёгшего и на него, бракоразводного процесса родителей, умудряется обрюхатить официантку из бара Дженни( так и хочется добавить - Герхардт, но это не отсюда =D):- В конце концов, если бы мы все были так же невозмутимы ночью, как бываем поутру…
- ...жизнь превратилась бы в воскресную школу, - вставил Фрэнк.Из неравного брака не выходит ничего хорошего. И хотя в основном мы видим точку зрения мужа:И несмотря на благие намерения, он, похоже, приносил ей только несчастье. Дженни была самой собой в компании таких, как мистер Хиггинс. Больше всего она любила гулять по променаду, разглядывая людей, или слушать сентиментальные песенки чёрных менестрелей. Она жаждала веселья, и шума, и всего кричащего, яркого., но кончается всё именно трагедией для жены, несравнимой со страданиями Бэзила от его любви в вдове-аристократке...Пожалуй, по-настоящему любовью можно назвать только отношения Беллы, сорокалетней дочери священника, и юного Герберта, не подходящего ей не только по возрасту, но и по положению.- Жаль, что всё так банально, - пробормотала мисс Ли. - Чахоточный поэт и старая дева. Это ужасающе избитая история.Банально или не банально - но их история любви, несмотря на то, что смерть разлучила их, - единственное светлое пятно среди довольно грязных картинок из жизни высшего общества. Очень трогательно их путешествие в Италию, когда оба уже знают, но не хотят принять, что конец очень близок... Более того, собирались ещё ехать в Грецию:Хочу вдохнуть воздух Аттики, которым дышали греки. Хочу увидеть Саламин и Марафон. Иногда я так неистово жаждал попасть туда, что это причиняло почти физическую боль. Не препятствуй моему последнему желанию.В последний момент молодой больной раньше здравомыслящей Беллы признал, что уже поздно...
И ещё один образ, стоящий особняком от всех персонажей, без интрижек и любовных страданий - доктор Харрел. Если честно, то мне показалось, что в глубине души он и старая мисс Ли любят друг друга, но у них хватило ума не начинать глупого движения навстречу. А у Фрэнка, бывшего в юности идеалистом, романтиком, и большим трудягой, и так достаточно мрачное будущее, в его представлении:Вот карьера, которая меня ждёт: в будущем я вижу себя тучным и самодовольным человеком, лысоватым, с часами на толстой цепочке, в ладно скроенном сюртуке и с учтивыми манерами модного специалиста. Я буду гордиться своими лошадьми и с удовольствием рассказывать смешные истории о знатных персонах, которых буду лечить от переедания.Подводя итог: классический сюжет, способный увлечь и заставить сопереживать. Отличный язык. Моэм по-прежнему мне интересен.
Первая история, которая предлагается вниманию читателя – это история любви 40-летней старой девы Беллы Лэнгтон, принадлежащей к высшим кругам общества, и бедного 20-летнего студента-сироты, мечтающего стать поэтом.
Честно признаться, я до последнего момента ждала от Моэма какого-то подвоха. Ну не может у него всё быть до такой степени гладко и спокойно, а в особенности так благородно и возвышенно. Ну не пишет Моэм о любви вот так!Когда они наконец пошли к мисс Ли, заплаканные глаза Беллы лучились невыразимым счастьем. И почтенная дама, взглянув на Герберта, больше не удивлялась увлечению своей кузины, потому что его лицо, такое честное и милое, было подобно лицу молодого красивого святого на старинном полотне.
Но нет, никакого подвоха в виде сарказма и иронии не наблюдалось в этой части повествования. Просто бесконечно трогательная история о том, как нашли друг друга два одиноких сердца. И я была просто покорена этими героями и их чувствами!Следующая история носит нравоучительный характер – в нем идет речь о духовном перерождении и перевоспитании. Всё начинается с классического любовного треугольника: муж, обожающий и боготворящий свою жену, жена, заскучавшая в браке, и молодой повеса-жигало. И этот набивший оскомину сюжет мог бы показаться скучным и унылым, если бы не свойственные Моэму искрометное остроумие и сарказм, которые являются настоящей визитной карточкой писателя.Ну разве не истинный англичанин? Он культивирует соблюдение приличий даже в аморальности! – с помощью такой хлесткой фразы автор одним ударом разрушает столь тщательно создаваемый молодым беспутным повесой Реджи образ благородного представителя высшего общества. Моэм очень изящно и остроумно срывает маски с тех персонажей, которые не про быть, а про казаться.Развязка этой любовной истории меня очень позабавила. Воистину пути Господни неисповедимы. А еще она косвенно подтверждает правоту мисс Ли, которая утверждала:В нашем мире именно хорошие люди приносят больше всего вреда. Плохие продолжают совершать отвратительные поступки с безрассудством, которое сводит на нет несправедливость, а здравый смысл лишает остроты творимое ими зло. Но порой совершенно нелогично поведение человека, убежденного в своей собственной добродетельности.
И вот как раз именно эта цитата наиболее точным образом описывает третью историю романа, которая, как и предыдущие две, посвящена любви. Нас снова ждет коварный любовный треугольник, но на этот раз расстановка сил немного поменялась: 2 женщины - 1 мужчина.
Бэзил Кент влюбляется в девушку из своего окружения, и, кажется, что ныне вдовствующая миссис Мюррей тоже благоволит к молодому человеку. Окружение ждет их брака, но всё меняет одна встреча в баре, где Бэзил встречает Дженни, девушку из бедной неблагополучной семьи.И дальше все развивается в соответствии с предсказаниями мудрой мисс Ли, которая уже заранее предчувствует неминуемую трагедию. А ведь она прямым текстом предупреждала Бэзила!Я думала, вы уже навредили этой девушке достаточно, чтобы еще и жениться на ней...
Мир был бы намного лучше, если бы люди так не стремились вести себя согласно неким принципам.
Почему-то до сих самопожертвование возводится в ранг святости и благородства, но много ли мы знаем тех случаев, когда это действительно пошло на пользу всем причастным? Обычно и тот, кто жертвует собой, и тот, ради кого жертвуют, остаются глубоко несчастными и ненавидят друг друга.К сожалению, в случае Бэзила единственным способом, чтобы обрубить цепь, тянущуюся за его бесчестным поступком, был еще один бесчестный поступок. И зачастую так оно и бывает в реальной жизни.Моэм очень тонко передал переживания всех 3 участников любовной драмы, особенно что касается Бэзила и Дженни. Читаешь - и словно чувствуешь те же самые отчаяние и безысходность и желание свести счеты с жизнью, ты как будто наполнен той же невыносимой болью, что и герои романа.Не могу не упомянуть сцену с розами на кладбище - она просто покорила мое сердце. Так нежно, чутко и тепло - это просто согрело мою душу.Каков же итог всех этих трех где-то трагичных, где-то драматичных, а где-то весьма забавных историй? Помните цитату из "Бремени страстей человеческих", где Моэм сравнивает человеческую жизнь с узором, говоря о том, что простые и прямые узоры очень красивы, но и другие, более затейливые и странные, красивы своей тревожащей красотой? В этом романе писатель подробнее раскрывает свою мысль.Почему не уйти из жизни с такими словами: "Я знал и горе, и радость, и страдания, которые окупались удовольствиями. И пусть дорога со всеми её опасными поворотами привела меня в никуда, пусть я возвращаюсь усталым и постаревшим в тот порт, откуда вышел со множеством надежд, зато я рад, что мне довелось пожить на этом свете"?
И в чем же тогда смысл человеческого существования? Ответ у Моэма Вы найдете в самом конце романа, и именно этой жизнеутверждающей цитатой я хочу закончить свой отзыв.- <...> жизнь всегда побеждает смерть. Какое мне дело до болезни, старости и немощи?! Быть может, мир полон мук и разочарования, быть может, он не даёт и десятой части того, что мы просим, быть может, он предлагает ненависть взамен любви, обманутые надежды, страдания, обыденность и бог знает что ещё. Но есть нечто, с лихвой окупающее все остальное, останавливающее вращение карусели в этом жалком спектакле и придающее всему смысл, торжественность и величие, есть нечто, ради чего стоит жить. И лишь благодаря этому все наши страдания окупаются сполна.
— И что же это, черт возьми, такое? — с улыбкой спросил Фрэнк.
Мисс Ли посмотрела на него с искорками смеха в глазах, прижимая к себе розы, и её щеки зарделись.
— Да ведь красота, вы, болван! — весело воскликнула она. — Красота.