Читать онлайн Время говорить бесплатно

Чего нельзя говорить в кабаке
В промозглый декабрьский вечер, когда сыростью пропитываются даже стены домов, в небольшой кабачок, возле Старого моста, заглянула компания повес.
Это были баронет Итон Стаффорд, виконты Мерфи Вудвордт и Валтер Адкок, молодой граф Джон Кнайнборн, а также сквайры Джефри Милнер и Дин Аттервуд.
Повесы заглянули в кабачок, чтобы обсушить платье, согреться, и выпить по стаканчику эля, который варили в этом заведении бесподобно.
В кабачке, который назывался «Червивое яблоко», уже сидели двое юношей в сером. Одного из них звали Майкл Доббс, второго Ричард Кейси. Оба круглые сироты, воспитанники «серой» роты, которую учредил юный король, едва взойдя на трон.
Эти двое посиживали в углу, попивали эль, и что-то обсуждали.
Ввалившаяся компания сквайров, поначалу, не обратила на этих двоих никакого внимания. Однако, обсушившись, согревшись, а также опрокинув по паре кружек эля, благородные лорды начали задевать серых.
Те не стали нарываться на неприятности. Он подозвали разносчика, отдали ему полшиллинга за пиво, и направились к входной двери.
– Смотри-ка, наши крыски побежали с корабля! – не совсем трезвым голосом воскликнул Итон Стаффорд.
– Пусть идут, – попробовал урезонить его Кнайнборн, – нам нет до них никакого дела.
– И верно, – икнул Итон в ответ, – нечего безродным соваться в те места, где отдыхают благородные. Если уходят, пусть пррроваливают!
На этом бы все и кончилось, если бы серые не рассудили, что соседний кабак ничем не хуже этого. Они прошли с полсотни шагов, и очутились в кабачке под названием «Веселый утопленник».
На их беду, повесы, гулявшие в «Яблоке», тоже решили сменить заведение.
Пьяные ноги прямиком принесли их к «Утопленнику».
Увидев давешнюю парочку серых, веселая компания взорвалась хохотом:
– Нет, ты посмотри только, Итон, – заорал Джефри Милнер, – твои любимцы тут как тут! Ты, помнится, говорил, что нечего бродягам отдыхать там, где присутствуют отпрыски благородных семей! Ну-ка, вели им убраться отсюда тоже!
– Господа, – проревел Итон сиротам, пьяно хохоча, – не угодно ли вам покинуть заведение? Вы же видите, сюда пришли настоящие воины. Серым, с их жестяными ножичками, тут делать нечего! Брысь отсюда!
Серые обменялись взглядами. Может, хмель тому был виной, а может, наглость молодого Итона перешла все границы, но один из них, тот, что сидел лицом к вошедшим, ледяным голосом спросил:
– Или что? Хотите сказать, что у вас хватит духу вышвырнуть нас отсюда силой?
Повесы от такого отпора немного пришли в себя. Он перестали смеяться, и нахмурились. Кое-кто из них даже потащил меч из ножен.
Серые, наоборот, расхохотались.
– Как ты думаешь, Майк, не спеть ли нам песенку? – поинтересовался Дик Кейси. – Эти господа явно приуныли. Развеселим их!
– Отчего же не спеть? Споем! Самое время!
И оба во всю глотку грянули «Ты красотка моя».
Сквайры оскорбились.
– Что позволяют себе эти мужланы? – озадачено спросил Валтер Адкок, – они изволят издеваться над нами?
– Похоже, пора вразумить их, – поддакнул Дин Аттервуд.
– Давайте вышвырнем их! – рявкнул Вудвордт.
Но стоило виконту сделать шаг по направлению к серым, как навстречу ему из ножен, со свистом, вылетели четыре клинка.
Мечи серых оказались совсем не жестяными. Каждый их них держал в руках узкий палаш с полной заточкой на нижнем лезвии, и на две трети на верхнем. Таким мечом можно накосить ужасные раны, ударом снизу вверх. Кинжалы – под стать мечам. Каждый их них был, всего на половину, короче палаша.
Мерфи , увидев сталь перед глазами, остановился.
– Это такое милое заведение, – заметил граф Кнайнборн своим мелодичным, неторопливым голосом. – Зачем же нам выяснять отношения, прямо тут, в этом кабачке? –
Похоже, он один из всех, сохранил признаки рассудка:
– Смотрите, как хозяин хватается за голову! Не подышать ли нам свежим воздухом?
– Я предлагаю господам серым выйти на улицу, и полюбоваться, какие у нас мечи, – прорычал Итон Стаффорд, топнув ногой.
– В ваших словах, сэр, есть изрядный смысл, – признал Доббс. – Подышим свежим воздухом! Следуйте вперед, господа, мы не преминем, к вам, тотчас присоединиться.
Так хозяин избежал разгрома и убытка.
Чего нельзя петь на улице
Сквайры вышли на улицу, сопровождаемые издевательской песенкой, которую, хохоча, распевали двое серых.
Оказавшись на улице, шестерка повес сгрудилась посреди улицы, и принялась совещаться.
– Я считаю ниже своего достоинства обнажать оружие против черни, – заявил Джон Кнайнборн. – К тому же их всего двое, а нас шестеро. Вы развлекайтесь, господа, а я понаблюдаю. Любой из вас легко справится с этими крестьянами.
С этими словами он перешел улицу, закутался в плащ, и застыл у парапета набережной, неподвижный, как статуя.
– Я слышу, тут распевают премилую песенку? – послышался голос, в глубине улицы, где-то за спиной у сквайров. – Позвольте и мне присоединиться к хору!
Сквайры оглянулись. Это был Томас Пибоди.
Томас, учтиво раскланиваясь, пробрался сквозь толпу джентльменов. Оказавшись рядом с Доббсом и Кейси, обменялся с ними кивком, и тоже обнажил оружие.
– О, только посмотрите-ка, – расхохотались повесы, – у них уже трио!
– Как мы поступим? – спросил Дин Аттервуд. – Кинем жребий, кому из нас троих проучить этих наглецов, или попросить этих господ самим выбрать себе противников?
– Не потребуется ни того, ни другого, – рассмеялся Пибоди, – нас трое, а вас пятеро, следовательно, силы совершенно равны.
Итон Стаффорд топнул ногой в ярости:
– Вот как, господин крыса? – яростно заревел он, оскалившись, – я один разгоню всю вашу шайку, а потом еще нашлепаю, пониже спины, тому, кому не хватить ума вовремя убежать!
– Ну что же, тогда давайте посмотрим, кто кому надерет задницу, – предложил Майкл Доббс, атакуя Итона.
Тот еле успел отбить удар, сразу перестав улыбаться.
– Что здесь происходит? – раздался зычный голос. – Приказываю всем убрать оружие в ножны! Разойтись, пока никто не пострадал!
К строю дуэлянтов присоединился патруль, состоявший из шести молодых людей.
Пятью пикинерами, по виду, вчерашними крестьянами, командовал низкорослый человек с зычным голосом, тоже одетый в серое.
Несмотря на небольшой рост, он был очень широк в плечах, имел властный взгляд, и уверенные движения. Он, осмотрев молодых людей, покачал головой.
– Кто вы такой, чтобы сметь приказывать потомку благородного рода? – вызывающе крикнул ему Валтер Адкок. – Еще одна серая крыса, которая не может назвать своего отца?
Низкорослый командир покраснел, и закусил губу.
Потом, помолчав немного, он улыбнулся и сказал:
– Я и мать свою еле помню, господин виконт, поскольку она умерла, когда я был совсем ребенком. Я являюсь круглым сиротой. Зато вам будет любопытно узнать имя человека, который сейчас вас убьет. Меня зовут Иосиф Хопкинс, я сегодня командую патрулем… простите, командовал до сей минуты. Но, поскольку я люблю петь, я слагаю с себя полномочия командира патруля. И охотно присоединюсь к хору.
С этими словами он повернулся к одному из солдат и сказал ему:
– Пенроуз, бегите в казарму, поднимайте тревогу. Вам надлежит найти лейтенанта, и доложить ему обо всем, что вы здесь видите. Ну, что же вы стоите? Бегом!
Солдаты с топотом умчались. После этого Хопкинс, обнажив оружие, стал рядом с другими серыми.
– Прежде чем вы начнете, господа, позвольте мне заметить, что вы действительно размножаетесь, как крысы, – раздался голос графа Кнайнборна. – И я хочу сказать, что вы отвратительно поете.
И он, сбросив плащ, достал свой меч из ножен. Затем присоединился к остальным пяти сквайрам.
Что нельзя делать на дуэли
Майкл Доббс стоял напротив Итона Стаффорда, рядом с ним оказался Дик Кейси. Напротив Дика были Дин Аттервуд и Мерфи Вудвордт. Следующим в ряду серых оказался Том Пибоди. Он должен был сражаться с Джефри Милнером. Напротив Хопкинса заняли места Валтер Адкок, и, последний ставший в строй, Джон Кнайнборн.
– Ну что же, господа, – подытожил Хопкинс, – расстановка сил ясна. Надеюсь, больше сюрпризов не будет. Давайте не будем тянуть время. Через четверть часа тут будет полсотни стрелков, которые арестуют оставшихся в живых.
После этих слов никто не стал медлить. Клинки с лязгом скрестились, и замелькали в полутьме переулка.
Итон Стаффорд ударил первым, но Доббс спокойно отбил удар. Пользуясь тем, что левая рука Итона, с кинжалом, была отведен далеко назад, Майк полоснул своим кинжалом по правой руке Итона, в которой была шпага, отчего та повисла, как плеть.
Затем обратным движением своего кинжала отклонил кинжал Стаффорда в сторону, заставив того открыться. Молниеносным движением он вогнал меч Итону в кишки. Тот выпучил глаза, захрипел, выронил кинжал, и упал.
Майкл выдернул меч, и сделал шаг назад.
Том Пибоди успешно отразил несколько выпадов Милнера. Выбрав момент, он серьезно ранил его в бок, но внезапно был атакован Мерфи Вудвордтом, который проткнул ему горло. Пибоди упал, и это была последняя атака Мерфи.
На Мерфи Вудвордта налетел Дик Кейси. У Мерфи рука с мечом оказалась вытянута далеко вперед, открыв шею, что позволило Дику нанести страшный рубящий удар. Этот удар пришелся Вудвордту в основание шеи, разрубив ему плечо до середины груди.
Мерфи упал мертвым.
Доббс, расправившись с Итоном, уже сражался с Дином Аттервудом.
Дик оглянулся по сторонам. Майкл сражался с Дином, на левом фланге.
Меч и кинжал Хопкинса напоминали крылья стекозы, насколько легко летали. Он спокойно отбивал сыпавшиеся на него удары Адкока и Кнайнборна, которые больше мешали, чем помогали друг другу.
Когда Вудвордт справа от Адкока упал, тот отскочил в сторону, направив оружие на Дика Кейси.
Это позволило Хопкинсу целиком сосредоточится на Джоне Кнайнборне.
Дин Аттервуд и Майк Доббс уже были оба легко ранены, и стали уставать. Их удары слабели, а движения потеряли стремительность.
Дик повернулся к Адкоку. Он нанес Валтеру глубокую рану в грудь. Адкок сделал шаг назад, выдохнув струю алой крови. Его глаза закатились, и он рухнул навзничь.
Тогда Дик Кейси повернулся к Джеффри Милнеру. Тот еще стоял на ногах, зажимая левой рукой сочащуюся рану в боку. Кинжал он выронил, но меч еще был у него в руке. Кейси подбежал к нему. Приставив острие своего палаша к горлу Милнера, он предложил ему сдаться.
Джеффри ответил грязным ругательством.
Кейси пожал плечами, и вогнал Милнеру клинок в глотку. Тот, обагряя одежду Дика струей крови, упал.
А на правом фланге Джон крутил финты с Иосифом. Ни один из этих двоих не был ранен.
Дела Майкла явно шли хуже, и Дик шагнул к Аттервуду, чтобы загнать кинжал ему под ребро.
Он уже отвел руку для удара, но тут послышался топот множества ног, и чей-то бас загрохотал:
– Остановитесь! Именем короля Якова, приказываю остановиться! Замрите! В того, кто шевельнется, лучникам приказано стрелять! Бросить оружие!
Их окружало не менее полсотни человек, многие из которых были вооружены луками и арбалетами.
Командовал ими не лейтенант пикинеров, а сам командир серой роты, сэр Джон.
Сейчас в Дика целилось не менее семи человек. Он усмехнулся, швырнул кинжал и палаш на землю, и поднял руки.
Иосифа и Джона, схватив за кисти рук, локти и плечи, растащили в разные стороны. Майкл и Дин, шатаясь, побросали оружие сами. У них уже не осталось сил сражаться. Оба были ранены.