Читать онлайн Обречен на смерть бесплатно

Обречен на смерть

Tony Kent.

Marked for death.

Copyright © Tony Kent 2019.

First published by Elliott & Thompson Ltd www.eandtbooks.com.

This edition published by arrangement with Elliott & Thompson Ltd,

Louisa Pritchard Associates and The Van Lear Agency LLC.

© Chang Lee / Shutterstock.com.

© Берёзко Д., перевод на русский язык, 2020.

© Оформление. ООО «Издательство „Эксмо“», 2021.

Один

Звук бьющегося стекла не разбудил Филиппа Лонгмана. Для этого ему нужно было бы спать, а его дряхлое тело больше не требовало сна.

С укрепленной секции потолка свисали металлические поручни. Лонгман ухватился за них так крепко, как только могли его слабые руки. Превозмогая себя, он подтянул тело вверх. Автоматический матрас последовал за ним, призванный поддержать, если силы его покинут. Лонгман был гордым человеком. Слишком гордым для того, чтобы его поднимало механическое ложе. Слишком гордым для сигнализации. Но гордость не могла удержать его в вертикальном положении. Матрас был единственной уступкой Лонгмана своему чахнущему телу.

Комнату заполнили звуки прилагаемых им усилий. Тяжелое дыхание. Пыхтение. Стоны. В молодости Лонгман вел активный образ жизни. Даже в шестьдесят он выгодно отличался от сверстников физически. Но его шестьдесят давно остались в прошлом. Теперь он едва мог слезть с кровати.

Наконец-то подоспевший матрас прижался к спине Лонгмана, принимая на себя бо́льшую часть веса. Лонгман отпустил поручни, и в комнату вернулась тишина.

Лонгман прислушался.

Этот звук невозможно было перепутать ни с чем. То, как бьется стекло, различил бы и его слабый слух. Но определить источник шума было уже труднее. Упала пепельница? Винный бокал? Или разбилось окно, чтобы некто мог войти без приглашения? Не то чтобы какой-то из этих вариантов был лучше или хуже остальных. В пустом доме, где обитал только восьмидесятипятилетний вдовец, каждый из них сулил неприятности.

Лонгман напряг слух. Поначалу до него не доносилось ни звука. По крайней мере, он не мог различить ни звука.

Дом был большой. А с тех пор как умерла жена, а дети переехали, стал казаться слишком большим. Но Лонгман не мог заставить себя перебраться на новое место. Покинуть семейную обитель, где прожил пятьдесят лет. Он знал этот дом вдоль и поперек.

Именно из-за этого знания следующий звук наполнил его тревогой. Скрип первой ступеньки главной лестницы.

Характерный звук для дома, возведенного десятки лет назад. Днем, когда приходила домработница, этот скрип казался самым естественным на свете. Но сейчас, когда часы у кровати показывали три часа ночи? В такое время он внушал ужас.

За скрипом последовали шаги, но их заглушил шорох отброшенного одеяла, из-под которого Лонгман высвободил свои хилые ноги. Двигаясь всем телом из-за боли, причиняемой артритом, он спустил ноги с края кровати на пол. Муки были невыносимы: последний раз он перемещался так быстро лет пять назад, когда его тазобедренные суставы еще работали. Но он постарался не обращать внимания на агонию и кое-как встал на ноги, держась для опоры за столбик кровати.

Дыхание сбилось, сердце с шумом качало кровь. Но Лонгман заставил себя доковылять до гардеробной в дальнем углу комнаты. Впервые за многие годы он преодолел это расстояние без помощи трости или ходунков. Добравшись до двери, он споткнулся от изнеможения. Только адреналин не позволил ему упасть.

Восстановив равновесие, Лонгман схватил ручку гардеробной и мгновение помедлил, затаив дыхание, чтобы лучше слышать. В ушах пульсировало, натруженное сердце, казалось, не выдержит. И все-таки было достаточно тихо, чтобы он мог услышать шаги.

Лонгман переместил вес с ручки на дверной косяк, давая двери распахнуться. Едва та открылась, он проник внутрь. Нащупал в темноте выключатель и нажал его ровно в тот момент, когда шаги затихли у двери спальни.

В первую секунду свет ослепил его, но глаза Лонгмана быстро приспособились. Открывшаяся им картина, однако, не стоила приложенных усилий. Надежда, что поддерживала его всю дорогу до гардеробной, угасла с первым же вздохом.

«Что я рассчитывал найти? — подумал Лонгман. — И вообще, какое, к черту, оружие мне сейчас помогло бы?»

Лонгман не слышал, как открылась дверь, но присущее любому человеку шестое чувство — чувство, сообщающее нам, что мы не одни, — с возрастом не ослабло. В спальне кто-то был. Лонгман знал это еще до того, как повернулся посмотреть, кто это.

— Вы? — В его восклицании прозвучало скорее обвинение, чем потрясение.

Дело было в глазах. Самых бездушных, какие доводилось видеть Лонгману. Он узнал бы их где угодно.

— Вы помните меня.

Ответ был констатацией факта и казался таким же зловещим, как и весь облик говорящего. Прирожденного хищника.

— Некоторые вещи не забываются. — Все в этом человеке было таким, как помнил Лонгман. — Как и некоторые люди.

Губы хищника растянулись в улыбке, но светлые глаза остались холодными. Это была триумфальная, но не счастливая улыбка.

— Верно.

Человек приблизился. Его движения были медленными. Точными. Как у гадюки, готовящейся к броску.

— Хорошо, что у вас сохранился рассудок, — сказал он. — Несмотря на возраст.

— Какое это имеет значение? — с вызовом ответил старик. Эти безжалостные светлые глаза сообщили ему, что его ждет. Но он не собирался встречать судьбу стоя на коленях.

— О-о, имеет.

Впервые за время разговора в голосе послышалась жизнь. Реакция на жар Лонгмана. Но это не добавило голосу тепла.

Между ними было теперь всего несколько сантиметров, и запястье Лонгмана стиснула железная рука.

— Потому что это значит, что вы прочувствуете каждую секунду того, что вам предстоит.

Два

Майкл Девлин отер запотевшее зеркало ванной. На него смотрело его отражение. Голое по пояс, с испещренным шрамами торсом. Это были следы ранений, которые редко встречаются у людей его якобы цивилизованной профессии. Постоянное напоминание о более богатой на события жизни, чем он мог раньше себе вообразить.

Майкл подставил руки под струю горячей воды и выплеснул набравшуюся лужицу на уже мокрое лицо. Шрам под левой бровью жарко защипало. Ощущение было знакомым. Еще одна старая рана.

Несколько минут спустя он был гладко выбрит. Процедура завершилась погружением головы в раковину с холодной водой. Это был важный утренний ритуал, призванный моментально привести его в состояние бодрости и готовности к предстоящему дню.

Избавившись от тумана в голове, он вытерся и закончил приготовления, надев сшитый на заказ полосатый костюм-тройку, подчеркивавший его высокую треугольную фигуру.

Майкл не был щеголем, но понимал, насколько важен внешний вид. Первое впечатление имело большое значение.

Наконец он направился вниз.

Хозяйская спальня и ванная в его доме в Челси располагались на втором этаже. Оттуда лестница вела наверх, к трем другим спальням и кабинету Майкла, и вниз, к еще одной большой спальне. У подножия лестницы находились холл, стандартная парадная гостиная, которой почти не пользовались, а также огромная кухня, ставшая причиной тому, что гостиная пустовала.

Сейчас на кухне царила суматоха. Едва переступив порог, Майкл попал в облако дыма, поднимавшегося во все стороны от большой плиты в дальнем конце комнаты.

Улыбнувшись и покачав головой, Майкл выскочил из кухни, расстегнул пуговицы, снял пиджак и повесил его в прихожей, где ему не угрожали кухонные пары.

— Я знаю, что ты там, Майкл Девлин! — Сквозь доносящиеся из кухонного радио британские голоса он услышал американский акцент Сары Труман. — Тащи сюда свою задницу, завтрак ждет!

Майкл снова шагнул через порог и расплылся в еще более широкой улыбке, наблюдая царящий на кухне хаос. Дым валил от сковородки с толстым дном, в которой содержалось нечто, что когда-то, вероятно, было беконом. Менее драматическое впечатление производила яичница, уже разложенная по тарелкам. А что это там шипит в кастрюле с тушеной фасолью?

«Лучше не спрашивать», — решил Майкл.

— Как всегда, просто и без напряжения, правда, милая? — спросил он, подходя к Саре со спины и обвивая ее рукой за талию.

— У меня нет сегодня времени на твои дурацкие игры, Майкл, — не оборачиваясь, бросила Сара. Она никак не отреагировала на поцелуй, оставленный им на ее шее. Вместо этого потянулась за тарелкой, чтобы добавить к яичнице остальные составляющие завтрака.

— Теперь садись за стол.

— Как же мне это сделать? — Произнося эти слова, Майкл одной рукой забрал у Сары тарелку. Поднял высоко над головой, чтобы она не могла дотянуться. Другой рукой, уже обвивающей ее за талию, притянул ее к себе. — Когда прямо передо мной стоит самая прекрасная женщина в Лондоне?

— Я сейчас сковородку уроню! — засмеялась Сара, когда Майкл притянул ее еще ближе, прижимая спиной к груди. Он зарылся свежевыбритым лицом в ее волосы, снова целуя в шею. На этот раз поцелуй принес желаемый отклик: Сара повернула голову и встретилась с ним губами.

— Ну что, доволен? — спросила она, отстраняясь настолько, насколько смогла.

— Так доволен, как только может быть довольным человек в горящем доме, — ответил Майкл, со смехом отпуская ее.

— Да пошел ты, Девлин! — Ее притворный гнев вышел очень достоверно, но Майкл не купился. — Все не так плохо.

— Не так плохо? — Смеясь, Майкл потянулся ей через плечо и включил вытяжку на полную мощность. — Я чуть не побежал искать огнетушитель.

— Ты хочешь завтракать или нет?

«Честно?» — подумал Майкл. Но взглянул в изумрудные глаза Сары и прикусил язык.

— Да-да, конечно, — вместо этого ответил он. — Прости.

— Не за что извиняться. — Казалось, Сару огорчила собственная вспышка. — Просто я не сильна в готовке, вот и бешусь.

— Понимаю, — ответил Майкл, ставя на стол два стакана свежевыжатого апельсинового сока, прежде чем сесть. — Но не бывает так, чтобы у тебя все получалось. Иногда нужно признать лимит своих способностей.

— И это говорит человек, обожающий соперничать, — засмеялась Сара, разложила еду по тарелкам, поставила их на стол и села.

Майкл наблюдал за ней, дивясь тому, как изменилась его жизнь. Тому, что он нашел свою идеальную женщину. И что она нашла его.

Они познакомились менее двух лет назад при экстраординарных обстоятельствах. Между ними возникла связь, со временем становившаяся все прочнее. То, что могло бы запомниться как простое увлечение, превратилось в нечто гораздо большее. И теперь, в тридцать девять, у него есть двадцативосьмилетняя невеста, в которой он души не чает.

Это было больше, чем то, на что Майкл когда-либо мог надеяться.

— Какие планы на сегодня? — спросила Сара. Задавая вопрос, она капнула в тарелку немного табаско.

— Тюрьма Уандсворт, — ответил Майкл, взял тот же соус и сдобрил им свой зажаренный бекон. — Первая встреча с Саймоном Кэшем.

— Мальчишкой, которого обвиняют в убийстве?

— Ага. — Майкл одним глотком осушил полстакана апельсинового сока. — А у тебя? Во сколько тебе на работу?

— После десяти, вернусь рано вечером. Приготовишь ужин?

— Хорошо. С тюрьмой разберусь к обеду, потом загляну в контору, но должен вернуться не поздно. Только нужно спросить у Энн. Кажется, она говорила, что хочет сегодня готовить.

Какое-то время они помолчали, доедая завтрак: Майкл тайком избавлялся от подгоревших кусочков яичницы, Сара делала вид, будто не замечает.

— Перед уходом проверишь, встала ли Энн? — спросил Майкл, указывая глазами на потолок, когда тарелки опустели.

— Поднимусь к ней, как только ты уйдешь, — ответила Сара.

— Спасибо. И прости, что я на тебя это взваливаю. Я…

— Мы семья, — перебила Сара. — Никаких проблем.

Майкл протянул руку и нежно сжал ее ладонь. Сара говорила искренне. Он это знал. Поэтому еще больше ценил ее ответ.

— Все равно спасибо.

Момент растянулся на несколько секунд и закончился только тогда, когда Майкл взглянул на часы у себя на запястье. То, что они ему сообщили, заставило его подняться и поцеловать Сару в лоб.

— Пора идти, — сказал он, задвигая стул. — Нельзя же опоздать на встречу с юным мистером Кэшем, правда?

Три

Кэти Грей считала, что ей много с чем повезло. Например, с мужем, с которым она прожила тридцать лет. Брак вышел долгим, спокойным и счастливым. Они никогда не были богаты, но и не бедствовали. Вместе они хорошо потрудились, чтобы семья не просто сводила концы с концами.

Потом дети. Четверо, и все очень разные. Старший, Джон, как и отец, работал плотником. Крепкий порядочный мужчина, у которого и самого была растущая семья. Затем шел Эрик, еще один рабочий. Холостой. Без детей. Но счастливый и с процветающим предприятием. Третьей была Кейти. Она рано вышла замуж и посвятила себя пятерым детям. И, наконец, Крис. Последний по счету, но от этого не менее примечательный — малыш, который вырос, чтобы стать хирургом. Радость и гордость матери.

Конечно же, была еще работа. Вторая жизнь Кэти. В услужении у Лонгманов она провела почти четыре десятка лет. С гордостью наблюдала, как Филипп Лонгман взлетел по карьерной лестнице, и сама купалась в отраженных лучах его славы, когда его имя появлялось в прессе. Он был важным человеком — великим, однако всегда следил, чтобы его домработница чувствовала, что в ней нуждаются.

Кэти питала такую же нежную привязанность и к остальным членам семейства. К жене Филиппа, Кэрол. Чудесной женщине, доброй и щедрой. Она умерла в восьмидесятилетнем возрасте, и все равно казалось, что ее забрали слишком рано. К их детям: Мэттью, Расселу и Питеру. Все они уже почти выросли, когда Кэти поступила на службу, но все равно относились к ней с такими добротой и уважением, что она пеклась о них почти как о своих.

С превеликой печалью она наблюдала, как мальчики отстраняются от отца с годами, последовавшими за смертью матери. Порой она подумывала о том, чтобы поговорить с ними на эту тему. Высказать свое мнение. Но не стала. Какими бы родными они для нее ни были, Кэти не была членом семьи.

Еще печальнее была деградация Лонгмана, произошедшая с ним за последние пять лет. Кэти видела, как от скорби по жене сила духа, когда-то наполнявшая его, улетучилась. Больно было смотреть на это, но ни разу, несмотря на собственный преклонный возраст, Кэти не пришло в голову бросить работу. Договор, заключенный с семейством Лонгманов, был для нее так же священен, как и клятва, данная перед Господом в день свадьбы. Она не уйдет до самого конца.

Ее утренние ритуалы почти не изменились за прошедшие годы. В доме, где остался всего лишь один обитатель, стало тише, но это не играло никакой роли. Как почти каждый день более чем за три десятилетия, Кэти закрыла за собой тяжелую дверь, прошла на кухню, налила воды в чайник и поставила его на газовую конфорку. Упорное нежелание Филиппа перейти к более современной электрической плите было забавным, но в глубине души Кэти тоже предпочитала все делать по-старинке.

Она повернула ручку, чтобы зажечь огонь.

Ничего не произошло.

Кэти попробовала снова. И еще раз. Все так же безрезультатно.

Она протянула руку, проверяя, не идет ли газ, и тут же поняла, в чем проблема: ее растопыренные пальцы обдало ветерком. До сего момента Кэти этого не замечала. Когда она шла на работу, на улице было холодно, и она еще не успела достаточно согреться, чтобы сразу же почувствовать, что в комнате сквозняк.

Повернувшись, Кэти последовала за течением холодного воздуха к его источнику. Оно привело ее к открытой двери в кладовую. Двери, которая должна была быть закрыта. Чувствуя, как сердце застучало немного быстрее, Кэти заглянула в комнатку. На полу лежало разбитое стекло, а в окне была дырка. Не больше, чем от крикетного мяча, она вполне могла оказаться следствием несчастного случая. Если бы только само окно не было открыто.

С колотящимся сердцем Кэти развернулась на каблуках. Она знала, что Филипп не открывал окно. Вот уже несколько лет он не может самостоятельно добраться до кладовой.

В дом кто-то проник.

«Но кто? И зачем?»

Только один человек знал ответ на этот вопрос.

Его светлые глаза следили за ней, пытаясь по выражению лица предугадать, что она сделает дальше. Убежит? Или пойдет искать человека, дававшего ей работу бог знает сколько лет?

Она никогда не поймет, насколько от этого выбора зависела ее жизнь. И как ей повезло, что верность в ней победила.

Губы наблюдателя растянулись в улыбке, когда он смотрел, как домработница набирается мужества, чтобы поступить правильно. Но улыбались только губы. Светлые глаза не отрываясь смотрели, как она делает последний глубокий вдох, чтобы успокоить нервы, прежде чем подняться по лестнице.

Скрипнула нижняя ступенька, когда она неуверенно шагнула навстречу неизвестности. Второй скрип за шесть часов. Наблюдатель переступил через эту ступеньку, поднимаясь вслед за домработницей.

Какое бы решение он ни принял в последующие несколько минут, та до последнего момента не узнает о его присутствии.

Он бесшумно наблюдал за ней в отдалении. Решение было принято. Все будет зависеть от ее реакции. Правильный крик. Правильная истерика. Вот чего он хотел. Вот что его удовлетворило бы. Если она даст ему это, то будет жить. А если нет… что ж, ее судьба в ее руках.

Кэти Грей считала, что ей много с чем повезло. Но она так и не узнала, что больше всего в жизни ей повезло в тот момент, когда она вошла в комнату Филиппа Лонгмана и завопила во все горло.

Четыре

Не прошло и десяти минут, когда прибыли первые два полицейских, они поднялись прямиком в спальню Филиппа Лонгмана. Одного стошнило на месте. Второй позвонил начальству и сообщил об открывшейся их глазам кровавой сцене.

В течение следующих тридцати минут ту же кошмарную картину пришлось лицезреть непрекращающемуся потоку полицейских служащих. Каждый из них был закаленным профессионалом, но все равно при виде места преступления многие снова увидели свой завтрак.

Это убийство нельзя было отнести к заурядным.

— Кто здесь убирался? — спросила главный инспектор Джоэль Леви, поднимаясь по лестнице в комнату Лонгмана и почувствовав запах хлорки. — Кто-то продезинфицировал помещение.

— Нет, мэм. — Ответ последовал от констебля Дэвида Райта, одного из двух полицейских, первыми прибывших на место преступления. Того, чей желудок оказался крепче. — Когда мы появились, здесь уже пахло.

Леви бросила на него удивленный взгляд.

— Вы уверены?

— Да, мэм. Это первое, что я заметил. Ну то есть до, того как мы вошли.

«Интересно», — подумала Леви.

Они поднялись до конца лестницы и пошли по коридору мимо двух открытых дверей. За каждой находилась безукоризненно опрятная, словно в нее никто никогда не входил, спальня. Их вид предполагал наличие усердной домработницы и отсутствие гостей.

О третьей комнате нельзя было сказать то же самое. В воздухе, словно электрический заряд, разносилось жужжание от кипевшей внутри бурной деятельности. Запах хлорки здесь чувствовался сильнее, и к нему добавился отчетливый душок рвоты.

«Вот оно, место, которое нам нужно», — сразу поняла Леви.

Она ступила в комнату. Ее взгляд прошелся от одной стены до другой, отмечая все, что находилось посередине. Будучи опытным детективом, Леви приготовилась к худшему. Именно худшее ее и ждало.

Когда Филипп Лонгман был в расцвете лет, все взгляды в помещении естественным образом устремлялись к нему. Но никогда еще ему не удавалось произвести настолько же сильное впечатление, как сейчас, после смерти. Леви застыла, завороженная видом дряхлого тела. Его нагота шокировала. Нанесенные увечья выглядели еще хуже. Но ужаснее всего было то, как он умер. Лонгмана распяли на стене собственной спальни. Он висел в метре над полом, держась на вбитых в запястья гвоздях.

— Господи Иисусе.

Леви произнесла это без иронии. За свою профессиональную жизнь она повидала всякое. В том числе гораздо более кровавые картины, чем эта. Но было что-то жутковатое в ритуальном характере убийства. Он предполагал неторопливость. Леви видела своими глазами, какие увечья наносят выстрелы. Бомба. Даже мина. Но то, на что она смотрела сейчас… Ей никогда еще не доводилось видеть таких чудовищных ран, нанесенных с таким тщанием.

Отвернувшись от подвешенного трупа, Леви обвела взглядом комнату. У ее ног расплылась лужица рвоты. Не самые хорошие условия для работы криминалистов, но лужица находилась достаточно далеко от трупа, можно было не опасаться, что она помешает проведению экспертизы. Обладатели остальных слабых желудков смогли удержать содержимое внутри до того момента, как вышли в коридор, поэтому в остальном место преступления выглядело нетронутым.

«Это ненадолго», — подумала Леви. Команда криминалистов в белых костюмах уже осматривала каждый сантиметр комнаты, в которой Филипп Лонгман провел последние мгновения своей жизни.

— Что думаешь, Стив? — Леви узнала инспектора Стивена Хейла даже в белом комбинезоне с капюшоном.

— Хреновое дельце, мэм, — покачал головой Хейл, вставая. — Тот, кто это сделал, больной ублюдок. Бедному старику отрезали язык и запихнули в рот собственные яйца. Оставшиеся зубы выдрали, один за другим. Потом обескровили. Медленно. Убийца перерезал вену за веной по всем рукам и ногам.

— Как предполагаешь, от какого повреждения он умер?

— Есть из чего выбирать, мэм. Может быть, он умер от кровопускания, при том что убийца действовал медленно. А если нет, тогда от распятия. Он никак не мог это выдержать в его-то состоянии.

— Не уверена, что я продержалась бы дольше, — ответила Леви, не отводя взгляда от трупа Лонгмана. — Дай знать, когда мы выясним точную причину смерти.

— Да, мэм.

Хейл отступил на шаг, тогда как Леви приблизилась к Лонгману. Она обошла тело, внимательно разглядывая ранения со всех сторон, насколько позволяла стена. Наконец она нагнулась над открытым порезом у него на правой ноге и глубоко втянула носом воздух.

— Да, похоже, запах хлорки идет отсюда, — сказал Хейл. — Но на ногах и спине нет никаких следов того, что он корчился. А значит, хлоркой его раны полили уже после смерти. Хоть какое-то облегчение. Если бы он еще дышал, боль была бы нестерпимой.

Леви не ответила. Вместо этого она отошла к дальнему углу комнаты и взяла оттуда стул. Встала на него, поставив возле болтающихся ног трупа. Леви была женщиной невысокой — всего сантиметров 165, но и Филипп не был высоким мужчиной. Сиденье стула пришлось вровень с его распятыми ступнями.

— Передай перчатку.

Леви не обернулась, ни когда произносила эти слова, ни когда принимала перчатку из руки Хейла. Надев на пальцы латекс, она осторожно открыла Лонгману рот. Оттуда уже вынули отрезанные органы, оставив зияющую пустоту, в которой отсутствовали зубы и язык. Черный кошмар.

Наклонившись, Леви приблизила нос, насколько это было возможно без того, чтобы помешать экспертизе, и глубоко вдохнула.

— Что там? — спросил заинтригованный Хейл. — Что вы чувствуете?

— Хлорку. — Леви осторожно закрыла рот и слезла со стула. — Ее налили и туда.

— После смерти? Зачем? Какой в этом смысл?

Леви ответила не сразу. Вместо этого она, осмотревшись, поймала взгляд констебля Дэвида Райта, который, заметив внимание главного инспектора, чуть выпрямился.

— Из этой комнаты выносили бутылку с хлоркой? — спросила она.

— Нет, мэм. Здесь ничего не трогали. Если не считать осмотра тела, конечно же.

— А внизу? В ванных? Нигде не пропадала бутылка хлорки?

— Не знаю, мэм.

— Тело обнаружила домработница, правильно?

— Да.

— Тогда спросите у нее. Проведите ее по дому. Нужно это выяснить.

Констебль Райт без единого слова покинул комнату.

Хейл казался озадаченным.

— Какое отношение к убийству имеет пропавшая бутылка хлорки?

— Такое, Стив, что хлорка убивает ДНК. — Леви слышала об этой теории. Но ни разу не сталкивалась с ее применением. — Жертву облили хлоркой не для того, чтобы помучить. А чтобы уничтожить улики. Поэтому она повсюду. Убийца явно пошел вразнос. Может, в этом был весь смысл. Вся притягательность. Но при этом он не хочет быть пойманным. Он знает, что делает, Стив. Мы ничего не найдем на теле. И, судя по запаху, образец ДНК здесь нам может предоставить только та блевотина у двери.

Хейл повернулся к лужице рвоты у двери. Потом снова посмотрел на Леви.

— Но я все равно не понимаю, какая разница, пропадала ли в доме хлорка? Мы все равно не найдем пустой бутылки с отпечатками. Если убийца был настолько осторожен.

— Разница есть, — объяснила Леви, — потому что если хлорку взяли в доме, значит, убийце неожиданно пришла в голову блестящая идея. Он действовал по наитию. Но если он принес хлорку с собой, тогда мы имеем дело с профессионалом. С человеком, который досконально продумал, что собирается сделать. И как замести следы. Тебе не кажется, что нам важно это знать?

Хейл кивнул.

— Тогда какой смысл осматривать комнату? — спросил он. — Если вы уверены, что мы не найдем ни ДНК, ни отпечатков, никаких других улик?

— Потому что прямо сейчас место преступления — наша единственная зацепка. Кто знает, может, эта сволочь что-то пропустила. — Леви в последний раз обвела взглядом комнату. — Мы обязаны раскрыть это дело.

— Что в нем такого важного? — спросил Хейл. — Распятие? Думаете, здесь религиозные мотивы?

— Может быть, — ответила Леви.

Она повернулась к присутствующим и повысила голос:

— Кстати говоря, я не хочу, чтобы о произошедшем узнали в прессе. Ни слова о том, как этот человек был убит. Ни слова.

Повернувшись обратно к Хейлу, Леви взяла его за руку и вывела в коридор. Она чувствовала легкий прилив благодарности за то, что он помогает ей в этом деле. Хейл был в ее команде уже три года. В рядах полиции не нашлось бы никого, кому она доверяла бы больше.

— Нет, Стив. Дело не в распятии, — сказала она тихим голосом, едва отличимым от шепота. — Дело в том, кто этот человек. Точнее, кем он был.

— Вы его знаете? Кто он?

— Филипп Лонгман. Бывший лорд главный судья.

Леви видела, как от лица Хейла отхлынула кровь. Имя явно было так же знакомо ему, как и ей. В чем она и не сомневалась.

Должность лорда главного судьи делала ее обладателя невероятно влиятельным, что совпадало с желаниями Филиппа Лонгмана, который предпочитал их не сдерживать. За восемь лет в этой должности он вынес множество самых противоречивых приговоров современности. Приговоров, ознаменовавших крах многих как криминальных, так и террористических организаций. Изувеченное тело, пришпиленное к стене спальни, принадлежало некогда одному из самых влиятельных лиц британского истеблишмента.

— Нас ждет кошмарное политическое давление, — продолжила Леви. — И такой же список подозреваемых. Лонгман нажил себе немало врагов, а у многих ублюдков хорошая память.

Хейл кивнул, но ничего не ответил, пока Леви смотрела в открытую дверь на труп Лонгмана.

Ничто в этом жалком бледном теле не указывало на человека, который когда-то обладал высоким статусом. Человека, чье шокирующее убийство захватит первые полосы всех газет. И чьего убийцу предстоит найти Леви.

Нельзя было терять ни минуты.

Пять

Тюрьма Уандсворт почти не изменилась за семнадцать лет, минувших с первого посещения ее Майклом Девлином. Само здание датировалось 1850 годом, и на его монументальном фасаде отразился каждый день прошедших двух столетий.

Внутри оно казалось менее мрачным и более современным, но ненамного. Зона ожидания, которой пользовались и адвокаты, и обычные посетители, являла собой неудачную смесь аскетизма и обветшалости. Жесткие металлические скамейки не могли предложить никакого удобства тем, кому не повезло на них сидеть, а крашенные лет десять назад желтые стены до сих пор считались «годными».

Та же самая халатность характеризовала и шкафчики для хранения ценных вещей посетителей. Несмотря на то что они были слишком маленькими, ненадежными и в большинстве случаев сломанными, никто и не думал их поменять или хотя бы починить.

С тихой улочки в здание вела каменная лестница, существовавшая с момента постройки. Все посетители любого из 1900 узников должны были подняться по этим старинным ступенькам и пройти через зону досмотра, отделявшую обитателей тюрьмы от свободы, царившей за ее стенами.

Недавнее присуждение Майклу звания королевского адвоката, которого удостаивались только самые лучшие барристеры[1], не стало основанием для исключения. Казалось, будто впервые он посетил тюрьму Уандсворт целую вечность назад, когда ему было двадцать два и он только-только выпустился. Тогда Майкла удивило, что ему пришлось пройти столь же скрупулезный досмотр, что и обычным посетителям. На какое бы особое обращение к адвокатам он не рассчитывал, ожидания не оправдались: никто не пропустил его просто так, дружески кивнув и подмигнув.

Никто не пропустил его просто так и теперь.

— Вы к кому?

Сидевший за высоким столом на входе тюремный служащий средних лет сразу перешел к делу. Никаких приветствий. Никакой вежливой беседы.

— К Саймону Кэшу.

Эндрю Росс, солиситор Саймона Кэша, ответил на вопрос за них обоих, протягивая официальное письмо, адресованное управляющему тюрьмы ее величества Уандсворт. Письмо называло Майкла и Росса барристером и солиситором и подтверждало, что у них назначена консультация с клиентом на 09:30 утра.

— Удостоверения?

Майкл и Росс достали из кошельков удостоверения личности и молча предъявили их служащему. Через несколько секунд им вернули документы и кивком пригласили пройти.

— Ключи, деньги, телефоны. Все как обычно, — потребовала другая служащая. Женщина, моложе своего коллеги и стоящая, а не сидящая. Она была следующей остановкой на конвейере досмотра.

Пока она говорила, через стол скользнул маленький черный поднос и быстро наполнился предметами. Кошельком, ключами, монетами из карманов Майкла. То же самое выложил и Росс, добавив сигариллы и зажигалку. Каждый оставил при себе толстую папку, содержащую основные материалы по делу Саймона Кэша, блокнот и ручку.

Черный поднос был помещен в шкафчик с тонкими стенками возле стола. Ключ от шкафчика — единственный предмет, который им разрешалось пронести с собой помимо вышеперечисленного, — передали Россу.

Третий пункт досмотра находился на противоположной стороне зоны ожидания. Большой рентгеновский аппарат под управлением еще двух служащих был настолько видавшим виды, что дышал на ладан. Без сомнения, когда-то он считался чудом техники и вызывал лютую зависть у всех аэропортов страны. Но государственное финансирование вот уже несколько десятилетий сокращалось. Служба досмотра в аэропортах давно догнала, перегнала и оставила Уандсворт далеко позади. Все, что теперь перепадало тюрьмам, — это допотопные рентгеновские аппараты да изредка металлоискатели.

Путь к аппарату преграждала длинная металлическая скамейка. Она была поставлена, чтобы обеспечить посетителей дополнительным сиденьем, когда их было слишком много, но сегодня, когда зона ожидания пустовала, ее расположение казалось крайне неудачным. Майкл со своими 185 сантиметрами был достаточно высок, чтобы не обходить непреднамеренно вставшее на его пути препятствие. Он его просто перешагнул. Росс был ниже, ему пришлось идти в обход.

— Кладите все на поднос, потом становитесь здесь, — зачитал свою мантру третий служащий.

«Уничтожение души, — подумал Майкл. — Этих бедолаг превратили в роботов».

На этот раз черный поднос был больше. По одному на каждого. Майкл положил на него все разрешенные предметы вкупе с поясом, пиджаком и часами. Потом поместил поднос на потрепанную ленту и подождал, когда она с трудом тронется с места.

Пока Майкл стоял спиной к Россу, медлительность аппарата дала ему время подумать. Поразмыслить — не в первый раз — о том, почему он вообще здесь оказался.

Формальный ответ на вопрос был прост. Существует ряд определенных дел, вести которые разрешено только королевским адвокатам. Иногда те ведут дело сами. Иногда — с помощью младшего барристера. Сложное дело Саймона Кэша как раз подходило под эту категорию: оно было об убийстве из мести, связанном с организованной преступностью мелкого масштаба, и по нему проходили два обвиняемых, а это создавало вероятность, что они прибегнут к так называемой защите друг против друга.

Да нет, почему дело Кэша требовало королевского адвоката, было ясно. Что действительно беспокоило Майкла, так это то, что ему вообще досталось это звание.

Такое повышение казалось сомнительным не из-за возраста. В тридцать девять лет Майкл, несомненно, был одним из самых молодых барристеров, получивших звание королевского адвоката, но подобное случалось и раньше. Уникальным, однако, был тот факт, что оно досталось ему без прошения с его стороны и без собеседования.

Хотя новость о повышении, полученная полгода назад, и стала неожиданностью, Майклу не нужно было ничего объяснять. Решение, ясное дело, основывалось не на его профессиональных заслугах. Он сразу это понял: он не просил о назначении, поэтому его заслуги никто не оценивал. Полученное звание было выражением признательности благодарного правительства. Наградой за его молчание о событиях, произошедших в Лондоне и Белфасте двадцать месяцев назад. Саре тоже воздалось за ту газетную статью, которую она выпустила вместо правды. Она тут же взлетела по карьерной лестнице, перейдя из начинающих репортеров CNN в ведущие корреспонденты ITN.

Никто из них не просил о помощи с карьерой, но в случае Сары помощь была заслуженной. А вот что касается Майкла, то он бы предпочел получить свое новое звание положенным способом. Через признание его труда, самоотдачи и профессиональных навыков, проявленных в зале суда. А не за то, что держал язык за зубами. Без этого признания он сомневался в своем праве именоваться королевским адвокатом, о чем всегда мечтал.

«Получается, я всю жизнь не буду знать, гожусь ли», — думал он.

Такие мысли угнетали Майкла последние полгода. Но теперь? К неуверенности в себе добавилось ощущение вины. Из-за подоплеки дела Саймона Кэша — того, каким образом оно ему досталось, — Майкл чувствовал себя еще хуже.

— Сюда, пожалуйста, сэр.

В мысли Майкла вторгся голос четвертой служащей.

Подняв глаза, он увидел, как она жестом показывает ему сделать шаг в сторону. Майкл знал процедуру. Он подошел, расставил ноги на ширину плеч и вытянул вперед руки. Следующие двадцать секунд служащая обыскивала Майкла с ног до головы. Проверила его воротничок, манжеты, пояс и нижние края брюк. Даже заглянула Майклу в рот. Убедившись, что он не пытается пронести в тюрьму ничего незаконного, она позволила ему забрать вещи с ленты рентгеновского аппарата.

Майкл надел пиджак и отошел к толпе посетителей. Росс присоединился к нему через минуту после того, как подвергся той же неприятной процедуре. Пока они молча ждали, Майклу снова вспомнилось его первое посещение.

Семнадцать лет назад.

В тот раз он удивился строгости досмотра, которому ему пришлось подвергнуться. Теперь, почти два десятилетия спустя, его удивляло только то, как мало все меняется.

Шесть

Неудобное сиденье под Саймоном Кэшем казалось почти пыточным. Он выглядел моложе своего двадцати одного года. Причем намного. И серый тюремный комбинезон погоды не делал. Маленькая фигура ерзавшего на стуле Кэша тонула в нем.

Майкл оглядел своего подзащитного с ног до головы. Разглядывать особо было нечего. Кэш обвинялся в чрезвычайно серьезном преступлении — двойном убийстве. С самого начала обвинение казалось неправдоподобным, и не только из-за габаритов обвиняемого.

Тощий мальчишка и правда выглядел так, будто не одолеет и девочку-подростка, не говоря уж о двух крайне агрессивных, судя по их репутации, братьях. Но одна только внешность еще ничего не значила. Майклу доводилось встречать людей вдвое меньше себя, которые при этом были в два раза его сильнее. Нет. Что вызывало в нем сомнения относительно правдоподобности обвинения, так это все остальное. Нервные движения Кэша. Загнанное выражение лица. Майкл просто не мог соотнести этого испуганного ребенка с животным, жестоко убившим близнецов Голлоуэев.

— Расскажите мне о Даррене О’Дрисколле, Саймон.

При упоминании этого имени Саймон весь как будто сжался. Майкл этого и ожидал. Даррен О’Дрисколл был вторым обвиняемым по делу Кэша, но за все те полчаса, что они провели в маленьком грязном кабинете для юридических консультаций, Саймон ни разу не упомянул О’Дрисколла и не намекнул на его участие в преступлении.

И, кажется, Майкл знал почему.

Кэш и О’Дрисколл обвинялись в том, что вместе выследили и убили двух братьев в юго-восточной части Лондона. Близнецов Голлоуэев, взрослых, за тридцать, и сильных оттого, что зарабатывали на жизнь физическим трудом, сложно было представить жертвами. Однако теперь они мертвы. Убиты, по версии обвинения, за то, что совершили тяжкое преступление — неуважительно обошлись с дядей Даррена О’Дрисколла на стройке в Сити.

Мотив убийства не вызывал удивления. Майкл видел, как людей убивали и за меньшее. Но то, как их прикончили… Это уже совсем другое дело.

Лондон был жестоким городом, и Майклу довелось участвовать в изрядном числе уголовных дел, произошедших из этой жестокости. Он многое повидал. Но даже его потрясло нападение на близнецов Голлоуэев.

Присяжные никогда не увидят фотографии тел.

«Пусть будут благодарны за это маленькое благодеяние», — подумал Майкл.

Детали убийства потом преследовали бы их в кошмарах. Чего стоил один вид Мартина Голлоуэя: у него были отрублены руки, разбиты колени, проломлен череп, а тело настолько избито, что не осталось ни одной целой кости. Еще страшнее выглядели увечья, нанесенные его брату Марку Голлоуэю.

По версии обвинения, именно Марк Голлоуэй был в ответе за «неуважение», проявленное по отношению к дяде О’Дрисколла. Если это правда, то он с лихвой поплатился за свое «преступление». Подвергнутый такому же обращению, что и брат, он удостоился куда большего внимания после смерти. Когда близнецы испустили свой последний вздох, использованные для них мачете сосредоточились на Марке. Его руки, ноги и голова были отсечены, после чего избитое тело со звериной свирепостью изрубили на куски.

Это напоминало средневековую казнь. Которую воображение Майкла отказывалось связывать с нервным необычным юношей, сидящим перед ним.

— Расскажите мне о нем, Саймон. Расскажите о Даррене.

— Что вы хотите знать? — Саймон не поднял глаз, отвечая. Эти слова он пробормотал себе в грудь.

— Все, — ответил Майкл. — Но для начала — считаете ли вы его способным на то, что совершили с Голлоуэями?

— Даррен этого не делал.

Ответ Саймона прозвучал тихо. Почти неразличимо. И настолько коротко, насколько он был на то способен. Таким образом он общался с ними последние полчаса.

— Я не спрашивал, сделал ли он это. Я только спросил, способен ли он это сделать. Бывает ли агрессивным.

Никакого ответа. Саймон не отрывал взгляд от пола, отказываясь смотреть в глаза.

Майкл отодвинулся на стуле и тяжело выдохнул. Поднес руки к голове и запустил пальцы в густые светлые волосы.

Услышав, как царапнул пол отодвигаемый стул, Кэш дернулся. Но не заговорил.

— Посмотрите вокруг, Саймон, — сделал еще одну попытку Майкл, обводя рукой комнату.

Маленький шаткий стол и три пластмассовых стула, на которых едва можно было уместиться. Грязно и душно. Стены, покрытые заламинированными правилами поведения, которые регулировали жизнь заключенного.

— Вот твое будущее, сынок. Если поведешь себя неблагоразумно, застрянешь в похожем помещении лет на двадцать пять. Как минимум. Это не игра, Саймон. Ты либо поможешь нам в этом деле — поможешь нам помочь тебе, — либо просидишь здесь до пятидесяти.

Кэш поднял глаза, проследив за жестом Майкла. Потребовалось несколько секунд, чтобы он осознал услышанное.

— Я этого не делал. — Когда Кэш наконец заговорил, его слова прозвучали слабо. Как у школьника, оспаривающего наказание. — Меня не должно тут быть.

— Мы знаем, Саймон, — вставил Эндрю Росс. В его голосе слышалось больше сочувствия, чем в голосе Майкла. — Потому мы и здесь. Потому здесь мистер Девлин…

— Но мы не справимся без тебя, — перебил Майкл. Ему нужно было, чтобы Кэш понял. — Мы не можем просто все замять. Нам нужно, чтобы ты был с нами откровенен. Если ты дашь нам оружие, мы будем воевать за тебя. Но если утаишь от нас что-то — промолчишь, чтобы защитить Даррена О’Дрисколла, — тогда у нас с самого начала нет надежды победить.

— А если мы проиграем, расплачиваться придется тебе, — подхватил Росс. Он последовал примеру Майкла и перестал говорить сочувствующим голосом. — Мы? Мы пойдем домой. Будем разочарованы, но перейдем к следующему делу. А тебя приговорят к пожизненному. Двадцать пять лет в тюрьме. Может быть, дольше. Уж точно дольше, чем ты живешь на этом свете.

Кэш не ответил. Только сильнее осел на стуле, и стало казаться, что, переварив слова Росса, он сделался еще меньше.

Если Кэш слишком боялся Даррена О’Дрисколла, чтобы помочь себе, — а Майкл не сомневался, что в этом все дело, — то нужно было сделать так, чтобы в первую очередь его беспокоил не страх.

Семь

День был в самом разгаре, когда Майкл вместе с Россом спустился по ступенькам, ведущим из тюрьмы. Пока они находились внутри, солнце набрало силу. Было слишком жарко для полудня. Еще несколько часов, и асфальт у них под ногами начнет плавиться.

Майкл снял пиджак и ослабил галстук, пока они выходили на улицу за пределами здания.

— Где ты оставил машину?

Майкл смотрел, как Росс теребит ключи.

— У садового центра, — ответил Росс, показывая налево.

Путь Майкла лежал направо. К вокзалу Эрлсфилд. А это означало, что дальнейший разговор должен произойти здесь.

— Так что думаешь? — спросил Росс.

— Дела у мальчишки плохи.

Произнося эти слова, Майкл оперся спиной о неровную кирпичную стену. Последние два часа были выматывающими. Иногда клиент, который молчит, гораздо хуже клиента, который никак не заткнется.

— Он знает, что произошло. И знает, кто это сделал. Просто боится сказать.

— Думаешь, это он Даррена О’Дрисколла боится? — спросил Росс.

— Не сомневаюсь.

Изучив доказательства по делу, Майкл составил собственную версию произошедшего. И утро, проведенное с Кэшем, никак ее не поколебало. Наоборот, только усилило его решимость защитить мальчишку от самого себя.

— Даррен О’Дрисколл убил Голлоуэев, — заявил Майкл. — Вместе с кем-то еще: сомневаюсь, что он сумел бы сделать это в одиночку. Но я не верю, что Саймон в этом участвовал. Уж точно не в самом убийстве. Не в той роли, которую ему отводит Колливер.

Терри Колливер был главным свидетелем обвинения и, несомненно, самой большой проблемой Саймона Кэша.

— То есть ты ему веришь? — Росс казался довольным. — Я имею в виду Саймону. Думаешь, он действительно невиновен?

Майкл ответил не сразу. Вместо это он несколько секунд собирался с мыслями. Важно было принять правильное решение.

— Дерек так думал, — наконец ответил он. — Он провел много времени с мальчишкой и лучше разбирается в людских характерах, чем когда-либо смогу я. Положусь на его чутье.

Еще три дня назад Дерек Рид был барристером Кэша. Все изменилось, когда судья постановил, что дело должен вести королевский адвокат. Рид так и не достиг этого звания, поэтому дело у него забрали и передали Майклу. Во всем этом не было бы ничего необычного, если бы не тот факт, что Рид был близким другом Майкла, его бывшим наставником и человеком, которого Майкл всегда считал самым талантливым адвокатом из всех, кого знал.

Еще и по этой причине Майкл чувствовал себя неловко — и немножко виновато — из-за преждевременного повышения в звании. Что его сочли — ошибочно, как казалось Майклу, — более подходящей кандидатурой, нежели Дерек Рид.

Он задумался, придерживается ли того же мнения сам Рид.

— Насчет Дерека, — начал Росс. — Ты же знаешь, что я не хотел его терять? Меня не спрашивали.

— Знаю. — Майклу не нужны были объяснения. — Но для Саймона было бы лучше, если бы спросили.

— Теперь у него есть ты, Майкл.

— И все же для него это было бы лучше. Никто не сравнится с Дереком.

— Даже ты?

— Даже я. Особенно когда у меня меньше недели, чтобы подготовиться к процессу.

Росс открыл рот, чтобы что-то сказать, но его прервал механический лязг. Они с Майклом оба повернулись на звук.

Автоматические железные ворота тюрьмы медленно открывались. Это был единственный выход из комплекса, помимо того, к которому вела лестница. Едва они скользнули в сторону, как воздух наполнили агрессивные звуки рэпа.

На мгновение Майклу показалось, что музыка доносится из-за ворот. Но он тут же осознал свою ошибку, когда заметил источник развязной песни.

Буквально в десяти метрах от них, в длинном ряду машин у бордюра, стоял черный БМВ М760Ли. До сего момента его тонированные стекла, скрывавшие водителя и пассажиров, заглушали звуки стереосистемы. Но теперь двери открылись.

Из них вышли трое молодых чернокожих парней, немногим за двадцать — если не моложе.

— Серьезно? Они приехали на машине за тучу бабок? К тюрьме?! — По голосу Росса слышалось, что он не верит своим глазам. — Заявились не куда-нибудь, а сюда, на этой тачке, и врубают на полную громкость песни про пушки и банды. А потом они удивляются, как полиция их ловит?

— Ты их знаешь?

— Не этих трех. Но таких пруд пруди. — Росс кивнул на машину. — Я помню времена, когда злодеям, чтобы срубить столько денег, нужны были мозги.

— Может, у кого-то они есть. — Произнося эти слова, Майкл указал на ворота тюрьмы. Украдкой, чтобы только Росс заметил.

Ворота наконец полностью распахнулись. Достаточно широко, чтобы проехал тюремный фургон. Но сейчас в таком проеме не было необходимости. Когда ворота стали закрываться, из них вышел всего один человек. Он был на поколение старше приехавших на БМВ парней. Высокий и широкоплечий, в одной руке он нес прозрачный пакет с вещами, которые наверняка нажил в тюрьме.

Один из парней подошел к нему, и бывший заключенный безо всяких приветствий сунул ему пакет. Явное обозначение иерархии. Не сказав ни слова и остальным, он сел на переднее сиденье и закрыл дверь. Через мгновение музыка, разносившаяся по улице, стихла.

Едва выйдя из тюрьмы, заключенный сразу дал понять, кто здесь главный.

— Боже, — пробормотал Росс.

Они смотрели, как трое парней залезали обратно в машину. Атмосфера угрозы, окружавшая их несколько минут назад, совершенно рассеялась. Сменилась угодничеством.

— Ты когда-нибудь такое видел? — спросил Росс.

— Бывало.

Ответ Майкла наполовину предназначался самому себе. Росс и понятия не имел, как хорошо Майкл разбирался в криминальных иерархиях. То, чему они сейчас стали свидетелями, было реальностью его детства и пробудило нежеланные воспоминания об отце. И брате.

— Мне нужно вернуться в контору, — резко бросил Майкл, пытаясь заглушить воспоминания. — Нужно еще многое сделать, чтобы подготовиться к процессу.

— Понял. Если что-то понадобится, я на связи.

Ответ Росса прервал шум мотора БМВ. Машина с ревом тронулась с места и умчалась в южном направлении. Предел допустимой скорости в 32 км/ч был превышен за долю секунды.

— Скорее всего, позвоню завтра, — снова заговорил Майкл, когда шум мотора стих в отдалении. — Для начала нужно изучить остальные доказательства и посмотреть, как обстоят дела.

— Тогда буду ждать.

— Хорошо. — Майкл протянул большую ладонь и крепко пожал руку Росса. — Скоро поговорим.

Наблюдающий за ними человек никогда не верил в судьбу. Ни в какую направляющую силу, кроме собственной воли. Собственной решимости. Он никогда в этом не сомневался и уж точно не усомнился сейчас, когда в поле зрения его светлых глаз неожиданно появился Майкл Девлин.

Это точно был он. Его облик был не менее примечательным, чем прежде. А может, и более. Конечно, теперь он стал старше, набрал несколько килограммов. Черты лица сделались более выраженными. Мальчишка превратился в мужчину. Но густые светлые волосы и крепкий стройный торс остались прежними.

Светлоглазый давно гадал, увидит ли Девлина снова. И вот это случилось. Но доведется ли Девлину увидеть его? Вопрос.

Он еще не решил. Но, вне зависимости от ответа, сегодня его планы касались не Девлина, и неожиданное появление того у тюрьмы Уандсворт ничего не меняло. У светлоглазого были другие приоритеты. Другие люди, более заслуживающие его внимания.

Судьбы не существовало. Только случайность. Он пойдет своим путем. И сегодня этот путь ведет в другое место.

Восемь

Сара Труман чувствовала, как по шее стекает первая струйка пота.

Июнь в Лондоне. Не должно быть так жарко. Отличительной чертой города всегда была умеренность. Немножко снега зимой. Дождь, когда он меньше всего нужен. Солнце, настолько тусклое, что англичане изобрели теплое пиво вместо холодного лагера.

Именно это отсутствие контрастов и прельстило Сару. После стольких бостонских зим предсказуемость британской погоды казалась привлекательной.

Но последние три недели с климатом творилось что-то несусветное. Каждый день начинался с холодного утра, перетекавшего в невыносимую жару. Сейчас едва наступил полдень, так что в последующие несколько часов жара будет только усиливаться.

Сара с тоской оглянулась на телевизионный фургон, на котором приехала. С нежностью вспомнила кондиционер внутри.

А ведь не прошло и пяти минут.

— Как думаете, сколько еще?

Сара обернулась к спрашивающему. Нейтан Бенсон. Парень из нового поколения их операторов. Все они были юными гениями в области технологий, но не имели ни малейшего опыта и ни крупицы здравого смысла. Сара скучала по старой гвардии. Особенно по одному ее представителю. При воспоминании о Джеке Магуайре на нее нахлынула привычная волна печали. Тот погиб при взрыве, двух лет не прошло. Незадолго до того, как Саре пришлось спасаться бегством. До того, как она встретила Майкла.

— О чем ты? — спросила она, отгоняя посторонние мысли.

— Сколько нам еще тут находиться? Ничего не происходит.

— Столько, сколько потребуется, — ответила Сара. Совет, который она сама получила годы назад от оператора, каким Бенсону никогда не стать, нечего и надеяться. — Будем ждать, пока они не почувствуют, что готовы что-то нам сообщить.

Бенсон кивнул. По тону Сары становилось ясно, что дальнейшие вопросы не приветствуются. Поэтому он снова сосредоточился на своем ультрасовременном оборудовании. Цифровых настройках, в которых не разбирался никто за пределами его сферы деятельности.

Сара озадаченно смотрела на него несколько секунд, но камера Бенсона не могла долго удерживать ее внимание. Ей быстро надоела его возня, и она вернулась к фургону. Тот был припаркован у бордюра. Рядом стояли еще пять таких же, только с другими логотипами.

Сара миновала их все. Перешла дорогу. Отойдя достаточно далеко, обернулась и посмотрела на то, что осталось у нее за спиной.

Сам по себе дом выглядел величественно. Большой, даже для этого района. По прикидкам Сары, в нем было шесть спален, и все немаленькие. С улицы можно было разглядеть подъездную дорожку за автоматическими железными воротами. Широкую, мощенную большими камнями. Замысловатая мозаика, которую невозможно было бы выложить без большого терпения и боли в спине. Все в этом доме говорило: «Семейная обитель».

Сара знала, что на самом деле это не так. Уже не так.

Вытирая капли пота со лба, Сара огляделась. В соседних домах было тихо. Ни единого лица не выглядывало ни из одного окна. Но Сара этого и не ожидала. Когда в подобный район заявляется Скотленд-Ярд, ни одна голова не высовывается из-за балюстрады. Друзья превращаются в отдаленных приятелей, отдаленные приятели — в незнакомцев. Когда вокруг полиция, даже самые дружелюбно настроенные соседи желают, чтобы к ним не лезли.

Зной усиливался. Сара это чувствовала. Она перешла обратно через дорогу, на этот раз направляясь прямиком к маленькой группке из трех репортеров, мужчины и двух женщин. Судя по видимым следам воздействия жары, они все находились здесь уже долгое время.

— Мисс Труман, — поприветствовал ее репортер-мужчина. Он был предположительно того же возраста, что и Сара. Уж точно моложе тридцати. Но, как и остальные, стоял гораздо ниже ее на карьерной лестнице. — Нечасто видим вас за таким занятием.

— Что мне сказать? Решила выйти погреться на солнышке. — Сара улыбнулась, произнося эти слова. В надежде, что дружелюбие поможет ей скрыть тот факт, что она не знает их имен. — Никто не слышал, что там происходит внутри?

— Только то, что подслушала Джоан, — ответила репортерша из CNN. Высокая хорошенькая американка. Лет двадцати двух. Совсем как Сара, когда та была начинающим репортером CNN, только эта девушка, должно быть, начала еще раньше. — Поэтому прислали вас?

— Что вы имеете в виду?

— Я имею в виду, Джоан не ошиблась, и жертва действительно судья? Ваш муж — какой-то важный адвокат, правда?

— Мой жених — барристер, да. Но я вряд ли назвала бы его важным, — ответила Сара. — И не вижу, чем мне это может помочь. Существует полно судей и полно адвокатов. Не все они знакомы. К тому же мы не уверены, что Джоан услышала правильно.

Сара кривила душой: репортерша попала в точку. Род занятий Майкла действительно был причиной, по которой прислали ее. И Сара не просто знала профессию жертвы: с десяти утра ей было доподлинно известно, что убийство произошло в доме, где проживал бывший лорд главный судья Филипп Лонгман. Были и положительные стороны в непрестанных корпоративных ужинах, которые ей приходилось терпеть ради Майкла. Например, связи в Министерстве юстиции.

— Джоан слышала то, что слышала, — стал настаивать первый репортер. — Она редко что-то упускает. Потом она доложила ITV и внезапно пропала. А вместо нее прислали кого-то повыше должностью. По мне, так тут все ясно.

— Возможно, вы правы, — уступила Сара, все еще не желая делиться информацией. — Но если они там наверху что-то и знают, то не сочли нужным мне сообщить. А лучше бы сообщили. По крайней мере, я бы знала, что плавлюсь здесь не за то, что кого-то задела.

Саре сложно было определить, что означало прозвучавшее в ответ на ее слова коллективное бормотание. Возможно, согласие. Возможно, недоверие. По большому счету это не имело для нее никакого значения. Прежде чем кто-нибудь успел сказать что-нибудь еще, железные автоматические ворота стали открываться.

— Нейтан! — Сара была готова. Ее оператор — нет. — Нейтан!

Второй окрик прозвучал громче первого, явно выдавая ее нетерпение. Это подействовало. Объектив Бенсона тут же оказался наставлен куда надо.

Ворота оставались закрытыми по меньшей мере с девяти утра, когда начали собираться представители СМИ. С того времени через дверь дома то и дело сновали полицейские, одни в форме, другие в белых комбинезонах. Теперь они все выходили, в общей сложности двенадцать человек.

— Она, — прошептала Сара, указывая на единственного полицейского перед домом, одетого не в форму и не в белый комбинезон криминалиста. — Вот с кем нам нужно поговорить.

Бенсон нажатием кнопки настроил объектив, чтобы снять женщину, на которую показала Сара, крупным планом. Один взгляд на экран его камеры подтвердил ее догадку: эта женщина в обычной одежде была главной.

Девять

Главный инспектор Джоэль Леви спокойно относилась к СМИ. Они были необходимы. Иногда даже полезны. Много убийств без их участия остались бы нераскрытыми, знала она. Но, несмотря на это, некоторые ее коллеги отнюдь не питали к СМИ теплых чувств. Некоторые даже воспринимали репортеров как врагов.

Леви заметила, что чаще всего именно этим коллегам было что скрывать.

— Стив, на мне ничего нет?

Инспектор Стивен Хейл отреагировал моментально: они со старшим инспектором давным-давно отладили эту процедуру до совершенства. Леви собиралась разговаривать с репортерами после того, как два часа провела на кровавом месте преступления. Если хотя бы пятнышко крови Филиппа Лонгмана попадет на телевизионный экран, имиджу британской полиции будет нанесен непоправимый урон. Поэтому Хейл внимательно осмотрел ее с головы до ног.

— Ничего, — наконец заключил он.

— Спасибо.

Леви подняла руку к волосам и распустила пучок. По шее рассыпалась тяжелая черная грива, чуть-чуть не доставая до плеч.

— Злая ведьма превращается в Скарлетт О’Хару, — с улыбкой сказал Хейл.

— Смешно, — отрезала она. Леви не особенно заботил ее внешний вид, но она была реалисткой. Нравится ей это или нет, ее будут судить как женщину. Забранные волосы производят впечатление суровости. Распущенные — сигнализируют, что к их обладательнице можно приблизиться. Значима любая деталь, которая способна привлечь общественность на ее сторону.

Она повернулась к теперь уже полностью открытым воротам.

— Заводите их.

Хейл махнул полицейскому у ворот, и тот, не теряя времени, предложил репортерам с операторами пройти во двор. Поближе к входной двери, у которой стояли Леви с Хейлом. Вопросы посыпались еще до того, как стайка репортеров успела остановиться.

— Можете прокомментировать слухи, что жертва — судья высокого уровня?

— Это правда, что в доме был убит судья?

— Есть ли связь между жертвой и каким-либо текущим судебным разбирательством?

— Дамы и господа, сейчас мы не можем и не станем отвечать на вопросы, связанные с личностью жертвы, — безапелляционно ответила Леви. Вопросы прекратились. — Я могу только в общих чертах сообщить, что произошло, и, как обычно, если вы пойдете нам навстречу, то потом можете рассчитывать на нашу благодарность. Все согласны?

— Услуга за услугу? — Вопрос исходил от девушки, которая единственная из репортеров хранила молчание до сего момента. Леви узнала девушку: ее звали Сара Труман. — Мы первыми услышим о том, что вы узнаете?

— Само собой разумеется, мисс Труман.

— Я бы так не сказала.

Леви улыбнулась. Она уважала профессионализм как в своей сфере деятельности, так и в любой другой и была прекрасно осведомлена о репутации Сары.

— Тогда даю вам слово. Вы четверо первыми получите доступ к любой информации, которую мы сможем сообщить, как только появится возможность. Если до того времени будете на нашей стороне.

— Согласна. — Произнося это, Сара шагнула в сторону, чтобы открыть оператору лучший вид на Леви, готовую сделать сообщение. — Скажите, когда начинаем.

Десять

Майкл смотрел с моста Ватерлоо на мерцающую поверхность Темзы. Ее мутные воды казались голубыми из-за отражающегося в них безоблачного неба. Это иллюзия делала один из лучших видов Лондона еще красивее.

Майклу всегда нравилось проходить этот путь пешком. От вокзала Ватерлоо до Миддл-Темпла. Всего полтора с небольшим километра, он проходил через мост Ватерлоо, откуда открывался вид на самые знаменитые достопримечательности Лондона. Каждая из них напоминала о том, как далеко ушел Майкл от мрачных улиц своего детства. Поэтому он и выбрал это место — самый центр между Стрэндом и Саут-Банком, — чтобы сделать Саре предложение спустя всего год после того, как они встретились.

От этого воспоминания его нежность к мосту только усиливалась.

Место, куда Майкл направлялся, было в своем роде столь же примечательным. Всего в нескольких минутах ходьбы от моста Ватерлоо начинался лондонский Темпл — район, где перед глазами разворачивалась история. Выстроенный вокруг девятисотлетней церкви, изначально он служил пристанищем английским тамплиерам. После жестокой расправы над орденом, завершившейся в 1312 году, территория некоторое время переходила от владельца к владельцу по прихоти следовавших друг за другом средневековых королей. Сто лет неразберихи завершились в конце XIV века, когда там обосновались законники. С тех пор успело смениться тысячелетие, но большинство барристеров до сих пор называло Темпл домом.

Пройдя первые сто метров по Флит-стрит по направлению к Миддл-Темпл-лейн, Майкл посмотрел налево. Несмотря на прошедшие годы, вид все еще производил на него впечатление. Королевский судный двор Лондона был возведен во времена расцвета Британской империи. Могущество Британии отразилось в самом размере постройки. Самое большое здание суда в Европе, его величественный каменный фасад с первого взгляда заворожил Майкла.

Миддл-Темпл-лейн не настолько поражала воображение, но и она казалась особенной. Выйти на эту улицу можно было через неприметные белые ворота прямо напротив здания суда. Майкл проходил через эти ворота почти каждый рабочий день на протяжении своей карьеры, однако его не переставало изумлять то, как их порог делит мир на две части. С одной стороны — со стороны Флит-стрит — оставалась современность в виде обычной оживленной лондонской магистрали. По другую — открывалось прошлое. Мощеные улочки. Газовые фонари. Старинные здания, покосившиеся от возраста. Словно диккенсовский роман воплотился в жизнь, и Майкл в очередной раз восхитился, хотя шел здесь не впервые.

Он посмотрел на часы. 13:15. Из-за решения идти пешком он добрался позже намеченного времени. И к тому же вспотел. Принимая это решение, Майкл не подумал о жаре. Теперь он вытащил из кармана брюк телефон и увидел, что его уже поджидает сообщение: «Опаздываешь, засранец».

Сообщение не стало сюрпризом. Майклу даже не нужно было смотреть на имя, чтобы догадаться, кто автор.

«Две минуты. Прости», — написал он в ответ.

Майкл ускорился, преодолевая короткое расстояние, оставшееся до Миддл-Темпла. Добравшись, он бегом поднялся по короткой лестнице и проник через железные черные двери, ведущие внутрь.

Здание Миддл-Темпла, подобно окружающим его улочкам, словно перенеслось из прошлого. Построенное в тюдоровском стиле по приказу Елизаветы I, оно почти не изменилось с XVI века, как и его назначение. Холл — так попросту называли его обитатели — всегда был рабочим помещением. Местом, где адвокаты ели, встречались и обсуждали дела. И как ни сложно было совместить старинные дубовые столы, пятисотлетние балки и мраморные статуи с офисной столовой для сотни лондонских барристеров, в этом и состояла суть холла.

Майкл сразу заметил Дерека Рида. Того просто невозможно было проглядеть. При своих 190 сантиметрах Рид был на пять сантиметров выше Майкла, но в толпе его выделял не только рост. Семнадцать лет назад, когда Майкл познакомился с Ридом и стал его учеником, Рид уже был более грузным, чем это полезно для здоровья. Теперь, в возрасти пятидесяти семи, он сделался почти шарообразным.

— Прости, что опоздал. — Майкл заметил на длинном дубовом столе перед Ридом грязную пустую тарелку. Тот времени зря не терял. — В тюрьме задержался.

— Как всегда. — Отодвинув первую тарелку, Рид медленно поднялся. — Я все еще голоден как волк. Давай возьмем еды, а потом ты начнешь мне плакаться о тюрьмах и поездах.

Они быстро наполнили тарелки. Регулярно обедая вместе, они превратили процесс накладывания еды в высокое искусство. Через несколько минут они уже вернулись на занятое Ридом место с тарелками, доверху заполненными запеченным мясом, картошкой и овощами.

То, что Рид уже успел съесть, ничуть не уменьшило его аппетита. Когда он снова открыл рот, на его тарелке оставалось на пять картофелин и порцию говядины меньше.

— Как он? — спросил Рид, прожевав очередной кусок.

— Как ты и предупреждал. Напуган.

Рид задумчиво кивнул, прежде чем приняться за следующую картофелину.

— Думаешь, сможешь на него повлиять? — наконец спросил он, забрасывая последние кусочки картошки в рот. — Чтобы он хоть немного себе помог.

— Сомневаюсь, — ответил Майкл. — Судя по сегодняшней встрече, у парня кишка тонка показать на настоящего убийцу.

— Да, — произнес Рид, вытирая губы. — Да. Я и сам так думаю.

Он отодвинул опустевшую тарелку. Способность друга приканчивать еду не переставала удивлять Майкла: его собственная тарелка была еще на три четверти полной.

— Если Саймону достанет храбрости постоять за себя, — продолжал Рид, — ты сможешь прижать О’Дрисколла и показать всем, что Колливер — лживый ублюдок и, вероятно, еще и убийца. Все, что требуется от Саймона, — это развязать тебе руки. Двадцать минут перекрестного допроса, и ты этих отморозков в бараний рог скрутишь, если только тебе позволить. Я знаю, ты это сделаешь.

— Ну спасибо за доверие.

Собственные слова показались Майклу агрессивными, едва он их произнес, и он тут же пожалел об этом. Знал Рид или нет, но его вера в способность Майкла прищучить свидетеля многое для него значила. То, что Майкл как королевский адвокат теперь стоял выше Рида, было всего лишь случайностью. Майкл считал вопиющим тот факт, что Рид не достиг этого звания сам, причем много лет назад, но для него это ничего не меняло. С титулом или нет, Дерек Рид был самым талантливым барристером из всех, кого он знал.

— Не волнуйся, — ответил Рид. — Я знаю, твоя самооценка не нуждается в поднятии.

Майкл понимал, что друг не обиделся, но все же чувствовал себя неуютно. А Рид, почувствовав его дискомфорт, внимательно разглядывал его лицо.

— Послушай меня, Майкл. — Его тон изменился, стал более серьезным. Это заставило Майкла выпрямиться и слушать внимательнее, совсем как шестнадцать лет назад, когда они все еще были учеником и наставником. — Я знаю, что с тобой не так, пора тебе прекращать это. Хватит чувствовать себя виноватым из-за того, что дело досталось тебе. Оно ушло от меня, как только судья постановил, что им должна заниматься шелковая мантия. По крайней мере, его ведешь ты. С тобой у Саймона еще есть шанс.

От комплимента сердце Майкла забилось чуть быстрее и на лице появилась улыбка. Эта реакция одновременно смутила его и напомнила о странных взаимоотношениях, которые всегда будут связывать барристера и его бывшего наставника. Целых полгода юнец Майкл двадцати одного года от роду был тенью Рида. Они вместе работали, ездили, ели и — чаще всего — пили. Отношения между барристером-учеником и барристером-наставником были уникальными: ни в какой другой профессии не существовало стажировки, которая предполагала бы подобную близость. Иногда эта стажировка бывала неудачной. В большинстве случаев — очень даже удачной. А иногда — крайне редко — служила основой для пожизненной дружбы и взаимного уважения. Случай Майкла и Рида относился к этой редкой третьей категории, и все же не так много потребовалось, чтобы Майкл снова почувствовал себя двадцатиоднолетним мальчишкой, светящимся от похвалы наставника.

Он задумался: изменится ли это когда-нибудь?

— Все равно нужно было оставить его тебе.

— Ну что случилось, то случилось. — Рид ясно дал понять своим тоном, что пора закрыть тему. — Теперь скажи мне, ты уже встретился со своим младшим барристером?

— Еще нет.

Для наиболее серьезных случаев было типично, чтобы обвиняемого защищали два барристера. Основной — зачастую королевский адвокат — и младший. Обоих обычно выбирал солиситор, и нередко выходило, что они не встречались друг с другом до того, как приняли дело. Не было ничего удивительного в том, что Майкл никогда не видел Дженни Дрейпер.

— Какая она? — спросил Майкл.

— Очень умная и работящая. — Рид почти ухмыльнулся, произнося эти слова.

— Идеальная комбинация, — улыбнулся Майкл. Мысли друга были для него как открытая книга. — Но это ничего не говорит мне о том, что она за человек.

— Привлекательная блондинка, — засмеялся Рид. — Так что смотри в оба.

Неожиданный поворот в разговоре вызвал у них хохот.

— Можешь мне этого не говорить, — наконец произнес сквозь смех Майкл. — Мне уже не двадцать!

— Ой, да ладно! — ответил Рид, даже не пытаясь говорить тише. — Ты точно так же вел себя и в тридцать. Сейчас было бы то же самое, не встреть ты Сару.

— Но я ее встретил, Дерек.

— Да, не повезло ей, бедняжке. — Рид снова понизил голос. — Но серьезно, Майкл. У Дженни Дрейпер репутация любительницы шелковых мантий.

До Майкла доходили похожие слухи. О том, что за плечами его нового младшего барристера осталось немало скандальных отношений с королевскими адвокатами, или «шелковыми мантиями», как их часто называли другие члены адвокатской братии за то, что их мантии были сделаны из шелка, а не из более грубого материала, как у обычных барристеров.

— Думаешь, она может заинтересоваться мной только по этой причине? — спросил Майкл, имитируя одновременно неведение и возмущение. — Ты меня обижаешь.

— Хватит дурачиться. — Рид не шутил. И хотел, чтобы в кои-то веки его слова были восприняты серьезно. — Просто будь с ней осторожен. Вот и все, что прошу.

— Дерек, я не собираюсь рисковать отношениями с Сарой. Уж точно не ради девушки, которую интересует только мое звание.

Майкл отодвинул тарелку и положил салфетку на стол.

— Забудь. Нас ждет кое-что поважнее: вон тот столик с десертами явно поставлен для тебя.

— Не нужно повторять мне это дважды, — ответил Рид и поднялся на ноги, не сводя глаз со стоящего в десяти метрах от них столика. — И то и другое.

Одиннадцать

Рассел Лонгман сидел, глядя в стену. Не мог сфокусировать взгляд ни на одном из заламинированных плакатов и бумажных постеров с медицинской информацией, покрывавших стены. Они висели так плотно, что едва ли можно было обнаружить и сантиметр белой краски.

Но для Рассела Лонгмана стены были все равно что пустыми. Его мысли витали в другом месте. Переполненные невыносимой смесью горя, стыда и страха. Горе было естественным. Стыд был вызван тем, что прошло несколько месяцев с тех пор, как он последний раз навещал отца. Несколько недель с тех пор, как они последний раз разговаривали. Страх пришел вместе с мыслью о том, что его ждет: он должен опознать изуродованный труп.

«Я не могу этого сделать». Тихий голос в голове Лонгмана словно доносился откуда-то извне. Откуда-то издалека. Поначалу он едва его различил, но с каждым повторением слова становились все громче.

«Я не могу этого сделать. Я не могу этого сделать».

Постепенно до него стал доходить смысл слов. Он прислушался. Согласился. Он не мог этого сделать. От него хотели слишком многого.

«Я не могу этого сделать!»

Рассел Лонгман не был сильным человеком. Он прекрасно знал, что это так, знал, что просто не способен на то, о чем его сейчас попросят. Потеря отца уже нанесла ему сокрушительный удар. А теперь он еще и должен смотреть на то, что с ним сделали? Своими глазами увидеть, чему подвергся отец?

«Это слишком. Слишком».

Лонгман поднялся, не сдерживая волнение.

— Слишком, — пробормотал он. — Слишком.

С бешено колотящимся сердцем он обвел взглядом комнату в поисках своих вещей, которые он куда-то машинально уронил, когда его попросили присесть. Голова шла кругом, и из-за этого у Лонгмана ушло больше времени, чем должно было бы, на поиск брошенной куртки. Это усилило его тревожное состояние.

Чувствуя, что в комнате не осталось ничего устойчивого, даже стен, Лонгман ухватился за дверной косяк и заставил себя сделать несколько глубоких вдохов и выдохов.

Возможно, это ему помогло бы. А может, и нет. Но в любом случае Лонгману пришлось остановиться и отступить от двери, когда та открылась и в комнату вошла Джоэль Леви.

Ее прибытие вырвало его из растущего смятения. Поначалу ее появление принесло ему облегчение, отвлекло от лихорадочных мыслей.

— Готовы, Рассел? — спросила Леви, не отходя от двери.

Лонгман не шелохнулся. Взглядом усталых покрасневших глаз впился в ее глаза. Ее прибытие дало ему передышку. Но теперь он понял, зачем она здесь.

«Отвести меня к папе».

От этой мысли у него подкосились колени, пришлось снова сесть. Что он и сделал, не произнося ни слова.

Казалось, Леви каким-то образом понимает. Она подошла к нему, подцепила стул и поставила рядом с Лонгманом. Ничего не сказала. Вместо этого стала мягко поглаживать его рукой по плечам. Медленный успокаивающий ритм. Он был благодарен за поддержку и продолжающееся молчание, в котором он попытался взять себя в руки. Но все равно не мог заставить себя сделать то, что от него требовалось.

— Я не смогу, — наконец сказал он голосом, едва отличимым от шепота.

— Сможете, Рассел, — мягко ответила Леви. — Сможете ради отца.

— Нет. Вы не понимаете. Я не могу видеть его таким. Мне этого не выдержать. Не после того… после того, что с ним сделали. — У Лонгмана дрогнул голос.

— Я понимаю, Рассел. — Голос Леви по-прежнему звучал мягко, но в нем появилась жесткость, не давшая Лонгману ее перебить. — Поверьте, я навидалась всяких ужасов. Когда мне было восемнадцать, я вступила в Армию обороны Израиля. Я провела там восемь лет в общей сложности: сначала в армии, потом в организации под названием Шин-Бет. За эти восемь лет я видела такое, чего не пожелала бы и злейшему врагу. Невинных людей, изрешеченных автоматами. Детей, разнесенных на куски бомбами смертников. Один раз даже последствия применения химического оружия. А потом я вернулась в Англию, вступила в полицию Лондона и оказалась в группе по расследованию особо важных преступлений, и на этой службе я вот уже тринадцать лет каждый божий день вижу только насилие и смерть.

— Я не… не понимаю. Вы хотите, чтобы мне от этого стало легче?

— Нет. Я бы стала оскорблять вас попытками сделать так, чтобы вам было легче. Не тогда, когда вы понесли такую утрату. Но я хочу, чтобы вы поняли вот что: несмотря на все, что я видела, несмотря на всю кровь, всю жестокость и все убийства, самым тяжелым в моей жизни было стоять над бабушкой, когда та мирно умирала в своей постели. Бабушкой, которая меня вырастила.

Лонгман видел боль в глазах Леви, вызванную воспоминаниями. Он начинал понимать, почему она все это ему рассказывает.

— Видите ли, вне зависимости от того, через что вам пришлось пройти, нет ничего тяжелее, чем терять любимых. И иногда вместе с этой потерей приходят обязанности. Иногда — обязанность смотреть, как они умирают. Или сделать то, о чем мы вас сейчас просим. И неважно, кто вы: солдат, шпион, коп, которые каждые день имеют дело со смертью, или обычный человек, — вам придется взять на себя эти обязанности. Вы должны это сделать, Рассел. Понимаю, это хреново, но вы должны это сделать. Потому что ваш отец заслуживает хотя бы этого. Разве нет?

Несколько секунд Логман сидел молча, впитывая ее слова. Она произнесла их добрым сочувственным голосом, но подтекст был очевиден.

«Будь мужиком, черт тебя дери».

— Вы не обязаны делать это в одиночку, — сказала Леви. — Мы подождем, если вы хотите позвать кого-нибудь, кто может вас поддержать.

И только после этих слов он осознал, что у него нет выбора. Ответственность лежала на нем и только на нем.

Он сделал последний глубокий вдох, пытаясь подавить нарастающее в животе волнение, и посмотрел Леви в глаза.

— Как он выглядит? В крови?

— Нет, Рассел. — Ее тон не изменился. — Вашего отца помыли. Он выглядит спящим. Только и всего.

— А что с его ранами? Его ртом? Мне сказали в полиции…

— Обо всем этом позаботились. Мы бы ни за что не оставили его в таком виде.

Лонгману показалось, что перед тем, как Леви ответила, на ее лице мелькнуло сердитое выражение. Он понял в тот миг, что ему рассказали гораздо больше подробностей убийства, чем ей бы хотелось. Но его это не волновало. У него были свои заботы.

— А порезы на теле?

— Их помыли и прикрыли, Рассел. Вам не придется на них смотреть.

— Но их не зашили? Почему их оставили открытыми? — повысил голос Лонгман. Его разум уцепился за возмущение.

— Мы не можем этого сделать, Рассел. Мы расследуем убийство. А значит, нужно провести аутопсию. Если мы зашьем его раны до этого, то можем уничтожить улики. Я понимаю, каково вам. Правда. Но, поверьте, будет гораздо хуже, если из-за нашей ошибки этого ублюдка признают невиновным, после того как мы его поймаем.

Лонгман снова кивнул. На этот раз с более осмысленным взглядом. Здравый смысл в словах Леви снова рассеял его смятение.

Ее слова помогли ему мыслить яснее, но также вызвали новые вопросы.

— У вас есть зацепки? Хоть какие-то?

Его голос зазвучал сильнее. Менее эмоционально.

— Еще слишком рано, Рассел, но будут. — Леви говорила без тени сомнения. — Ваш папа наверняка нажил себе уйму врагов, учитывая то, кем он был. Но то, что с ним сделали… Это совершенно особый уровень зла, и это сужает круг. Так что мы найдем ублюдка. Ему не отвертеться.

— Обещаете? — Покинувшие голос Лонгмана эмоции вернулись. На глазах выступили слезы. — Обещаете, что поймаете того, кто сделал это с папой?

— Обещаю, Рассел. — Рука Леви снова принялась гладить его по плечам. — Мы его поймаем. Обещаю.

Лонгман не ответил. Не мог из-за слез, которые теперь катились по щекам. Вместо это он опустил голову на ладони, закрывая лицо.

Леви встала и отошла обратно к двери, где принялась молча ждать, когда Лонгман поднимется на ноги и утрет слезы.

— Я готов, — сказал он. Его дрогнувший голос никак не отражал его новообретенную решимость.

— Уверены, Рассел? — снова спросила Леви. — Мы можем подождать, чтобы кто-нибудь приехал вас поддержать. Жена? Братья?

— Никто не приедет, — ответил Лонгман. Его голос зазвучал тверже. — Мэттью и Питер еще не знают: мне не хочется сообщать им по телефону. Элис? Ну она больше не считает себя моей женой, поэтому вряд ли она куда-то приедет.

— Что насчет друга? Кого-нибудь?

— Я никого не хочу подвергать такому испытанию, инспектор Леви. — Чем дольше Лонгман говорил, тем сильнее росла его решимость. — Кто-то должен это сделать, и так уж получилось, что я. Как вы сами сказали, папа заслуживает хотя бы этого.

Двенадцать

Дерек Рид взял одну большую пачку с чипсами с солью и уксусом из тех, что лежали на краю стола. Открыл и почти сразу же прикончил все ее содержимое. Внимание его при этом было приковано к материалам дела, которым он сейчас занимался, поэтому он даже не сразу заметил, что чипсы в пакете закончились. Это обстоятельство было тут же исправлено. Уже через секунду открылась вторая пачка.

Дело, которое готовил Рид, было необычным. Разбирательство по нему уже состоялось и завершилось не в пользу Рида. Присяжные признали его клиента виновным в сложном банковском мошенничестве. Вердикт был вынесен большинством голосов, а это обычно означало, что не более двух присяжных не согласились с остальными десятью. Но здесь был другой случай. В ходе разбирательства «потерялась» одна присяжная: состояние здоровья не позволило ей и дальше участвовать в процессе. Присяжных осталось всего одиннадцать, поэтому большинство голосов означало один против десяти. Иное соотношение было недопустимо.

Присяжным все это объяснили. Детально, простым языком. Ошибки быть не могло, думал Рид. Однако теперь выходило, что все-таки произошла ошибка. Уже после признания подсудимого виновным двое присяжных написали судье о том, что они разделились на три против восьми. Да, большинство, но по закону этого недостаточно для вынесения вердикта.

Это была крайне необычная ситуация. И к тому же непростая. По правилам совещание присяжных проходило в условиях строжайшей секретности. Все сказанное ими за закрытыми дверьми считалось неприкосновенной тайной. И это правило нельзя было нарушить. Однако теперь оказалось, что само совещание проходило не должным образом. Если вердикт был вынесен не по закону, то клиент Рида не мог быть осужден. А значит, возникала необходимость в апелляции. Но как подготовить апелляцию, не нарушая неприкосновенности комнаты для совещания присяжных? Это стало исключительной проблемой, которой Рид никак не мог найти решения.

Рид оторвал взгляд от бумаг и огляделся. Он не искал ничего конкретного. Просто нужно было посмотреть на что-нибудь, что не было бы листом А4 или экраном компьютера. В такие минуты обстановка кабинета (какие-то детали были личными, какие-то — профессиональными) помогала ему отвлечься.

В этой адвокатской конторе Рид состоял вот уже тридцать четыре года. Всю свою карьеру. Его ученичество — тот же процесс, который Майкл прошел под началом самого Рида, — проходило в другом месте. Но сразу после этого он вступил в «Восьмой эссекский двор» и с тех пор оставался здесь.

На его глазах контора разрослась, вместо двадцати восьми членов стало восемьдесят три. Внушительный прирост количества, а вот что касается качества — спорный вопрос. Государственные расходы на обязательную юридическую помощь все урезались, доходы барристеров по уголовным делам, соответственно, катастрофически падали, что отпугивало лучших из потенциальных соискателей. Они выбирали профессии, в которых их навыки оценивались по рыночной стоимости.

Способности новых соискателей стали слабее, зато их численность ничуть не уменьшилась. Так и получилось, что в «Восьмом эссекском дворе» теперь было в три раза больше человек, втиснутых в вековое здание, которое едва вмещало в себя изначальное количество. Большинство помещений оказались завалены бумагой и битком набиты людьми. Даже некоторым из семи королевских адвокатов конторы — в их число теперь входил Майкл Девлин — приходилось работать в одном кабинете с другими.

Каким-то образом Риду удалось закрепить за собой отдельный кабинет. Пусть и очень старый. Весь разваливающийся, со скрипящими под весом бесконечных папок полками. Но он принадлежал Риду и только Риду. Пусть его блестящая репутация и не принесла ему шелковой мантии, но все же она имела кое-какое значение.

В его кабинете почти не ощущался дух времени. Рид этим гордился. Если не принимать в расчет несколько деталей, кабинет мог находиться на каком угодно отрезке из последних 150 лет. Рид считал себя человеком ушедших, более простых времен. Времен, когда для того, чтобы добиться успеха в зале суда, барристеру нужен был только талант. Он сознательно решил, что его кабинет должен производить такое впечатление, нарушаемое лишь присутствием ноутбука, маленького телевизора с плоским экраном и дорогой кофемашины. Ни без одного из этих предметов, по мнению Рида, нельзя было обойтись.

И сейчас, когда Рид оторвал взгляд от стола, его внимание привлек именно телевизор, на экране которого он увидел лицо Сары Труман. Уже из-за одного этого Рид сделал бы перерыв: ему нравилось следить за работой приятельницы. Но то, что находилось позади Сары, мгновенно изгнало из его головы все мысли о делах. Это был старый семейный дом Филиппа Лонгмана.

Рид потянулся за пультом. Сердце неожиданно застучало быстрее. Чувствуя нарастающую панику, он неуклюже потыкал кнопки, отчаянно пытаясь включить звук. Наконец у него получилось, и чертова штуковина сработала.

Голос Сары из телевизора мгновенно заполнил кабинет.

— …обнаружено приблизительно в восемь часов утра домработницей. По словам полиции, домработница пребывает в состоянии шока и находится под присмотром родных. Ее расспросят подробнее, когда она придет в себя после увиденного. Однако, насколько я понимаю, в полиции не рассчитывают, что она сможет помочь в расследовании.

Рид почувствовал, как на виске забилась жилка. У него поднялось давление. Каждое сказанное слово подтверждало его худшие опасения. Теперь Сара заговорила с ведущим новостей, а это означало, что шел прямой эфир.

— Я так понимаю, Дэвид, что точную причину смерти еще не установили. Будет проведена аутопсия, но уже сейчас можно утверждать, что смерть бывшего лорда главного судьи была насильственной. В доме действительно произошло убийство, и полиция уже его расследует.

Тон Сары давал понять, что репортаж завершен, но Рид больше и не слушал. Потрясенный, он уставился в пустоту, не веря своим ушам.

Риду уже доводилось испытывать панические атаки. Это случалось с ним чаще, чем он мог вспомнить, поэтому он сразу распознал симптомы. Грудь сдавило, почти как при сердечном приступе. Рид знал, что нужно взять себя в руки: при панической атаке выделяется достаточно кортизола, чтобы в худшем случае у него действительно остановилось сердце. Сосредоточив взгляд в одной точке над дверью, он принялся дышать так глубоко, как только мог. Жадные долгие вдохи носом. Размеренные выдохи ртом. Медленно. Ритмично. Было непросто привести сердцебиение — а вместе с ним и уровень кортизола и адреналина в крови — в норму: как только у него начинало получаться, воображение снова рисовало Лонгмана, погибающего «насильственной смертью», и паника усиливалась.

Прошло тридцать пять лет с тех пор, как Рид с Лонгманом впервые встретились. Лонгману тогда еще не было пятидесяти, и его карьера шла в гору. Менее девяти месяцев оставалось до присвоения ему звания королевского адвоката и еще много лет — до того, как он стал судьей. Рид, напротив, еще не стал полноценным барристером. Он как раз сдал экзамен, и Лонгмана назначили его наставником. И, как это случилось у Рида и Майкла, ученичество выковало между ними дружбу длиною в жизнь. Дружбу, которую теперь прервала трагедия.

Несмотря на сохранившуюся между ними близость, их отношения отличались от отношений Рида с Майклом. Лонгман всегда выглядел гораздо старше Рида. Гораздо серьезнее. И потому они скорее относились друг к другу как отец к сыну, нежели как два брата, старший и младший, что было в случае Рида и Майкла. Но все отношения разные, и эти различия не делают одну дружбу менее крепкой, чем другая. Рид любил Лонгмана так же сильно, как и Майкла. Он и помыслить не мог о том, чтобы потерять любого из них.

Рид откинулся на стуле, внезапно заметив, что угроза панической атаки миновала. Он сразу же достал телефон и принялся листать список контактов в поисках людей, для которых новость стала еще более тяжелым ударом. Его взгляд на мгновение задержался на имени Филиппа Лонгмана. На номере, по которому он никогда больше не позвонит.

При мысли об этом к глазам подкатили слезы. Он вытер их и стал просматривать другие имена на экране. Мэттью. Питер. Рассел. Сыновья Филиппа. Опыт и чутье подсказывали, что полицейские связались с Расселом. Тот жил значительно ближе к отцу, чем остальные, поэтому казалось логичным пригласить на опознание именно его. А значит, скорее всего, он уже знает о произошедшем.

Рид слушал, как прошло шесть, семь, восемь гудков. Он уже начал сочинять неизбежное голосовое сообщение, которое придется оставить, как ему ответили.

— Дерек, я собирался позвонить. — Голос в трубке звучал очень устало и опустошенно. — Прости, что тебе пришлось узнавать из новостей.

— Тут совершенно не за что извиняться, Рассел, — ответил Рид самым добрым голосом, на какой был способен. Он испытывал к младшему сыну Лонгмана лишь сочувствие. Из братьев Рассел был ближе всех по возрасту к Риду и всегда держался с ним дружелюбнее остальных. — Я звоню не для того, чтобы пожаловаться. А чтобы сказать, что я рядом. Какая бы помощь тебе ни понадобилась. Любая, какая в моих силах. Ты не один, Рассел.

Рассел ответил не сразу, но по тому, как изменилось его дыхание, все сразу стало понятно. Он испытал облегчение. Расселу Лонгману нужен был друг. Теперь он у него был.

— Спасибо, Дерек. — Рассел наконец обрел голос. — Я очень благодарен. Ты даже не представляешь, насколько.

— Ни слова больше. — Произнося эти слова, Рид опустил крышку ноутбука, закрыл папку с документами и поднялся на ноги. — Теперь скажи мне, где ты сейчас, Рассел. Я еду.

Тринадцать

Леон Феррис откинулся в кожаном кресле с высокой спинкой. Перед ним красовался хрустальный стакан с щедрой порцией виски цвета дуба. Он стоял на бирдекеле, чтобы не повредить дорогой стол из красного дерева. Это был единственный предмет на столе. Стол Ферриса не предназначался для бумажной работы. Ему было кому ее поручить. Как и все остальное в его темном, но дорого обставленном кабинете, стол был призван производить впечатление.

Феррис потянулся за стаканом. Пригубил содержимое, смакуя дымные нотки. Прошло много времени — восемь лет — с тех пор, как Феррис последний раз пил первоклассный скотч. Вкус был в точности таким, как он помнил.

То же самое относилось и к его кабинету, с удовлетворением отметил он, обводя взглядом комнату. Будучи скорее показателем статуса, нежели рабочим пространством, тот занимал целый этаж узкого здания. И казалось, что в комнате ни к чему не притрагивались с тех пор, как Феррис в последний раз здесь находился.

Он знал, что это не может быть правдой. Когда Феррис в последний раз был в кабинете, в дверь заходили сотрудники отдела по борьбе с организованной преступностью. Его выволокли отсюда в наручниках, обвиняемого в преступлениях как экономических, так и против жизни и здоровья. Каждый сантиметр кабинета подвергся осмотру, когда одно из самых влиятельных подразделений британской полиции искало доказательства его вины. То, что впоследствии разгромленный кабинет был приведен в первозданный вид, демонстрировало, какое уважение питают к Феррису его подчиненные.

Против Ферриса выдвинули целый ряд обвинений: убийство по предварительному сговору, разбойное нападение по предварительному сговору, торговля наркотиками, торговля людьми, отмывание денег, вымогательство. Все преступления, какие только можно предъявить криминальному барону. Огромный улов для полиции. Феррис с самого начала знал, что не сможет отмазаться от всего. Он был умным человеком. Ему хватало ума, чтобы понимать, когда дело проиграно. Но он понимал также и то, где может победить, поэтому поручил своим дорогостоящим адвокатам сражаться только в тех битвах, которые сам выбрал.

После ареста Феррис полгода изучал улики, на которых строилось обвинение. Пока не выучил их лучше всех. Лучше своего солиситора с барристерами. Конечно же, он совершил все, что ему вменялось, но знал, какие преступления обвинитель сможет доказать, а какие — нет. Феррис использовал это знание, чтобы направлять адвокатов, и к тому времени, как дело дошло до суда, самые тяжелые обвинения были сняты. Никаких убийств. Никакой торговли людьми. Все, что осталось, — это наркоторговля. Все еще серьезное обвинение. Требующее сурового приговора. Но все-таки не пожизненного заключения, которое грозило ему по первоначальным обвинениям.

Феррис признал свою вину и был приговорен к шестнадцати годам тюрьмы, из которых рассчитывал провести в заключении восемь. И выйти, когда ему будет сорок четыре. Уже не молодость, но и до старости далеко. Феррис смирился и решил извлечь из проведенных взаперти лет максимальную пользу.

Весь свой срок он отмотал в одном месте. В тюрьме ее величества Уандсворт. Лондонской тюрьме, расположенной менее чем в десяти километрах от его территории. Целое состояние ушло на взятки, чтобы его посадили так близко к дому, но каждый пенни того стоил. Благодаря этому Феррис смог руководить своей империей из тюрьмы. Тюрьмы, в которой он правил.

Леон Феррис не заходил в свой кабинет восемь лет. Однако он никогда не покидал его по-настоящему.

Единственное, что не мог делать Феррис, сидя в тюрьме, это отдавать приказы лично. Но теперь это было ему доступно, поэтому последние пять часов он провел, принимая посетителей. Все они пришли сюда выказать уважение вернувшемуся боссу.

Феррис разобрался с каждым. Демонстрируя полную осведомленность о положении дел, он наградил или отчитал всех, кто того заслуживал. Это был насыщенный, но необходимый день. Феррис хотел, чтобы его возвращение заметили.

Только теперь, когда день подходил к концу, поток посетителей иссяк. Но расслабляться было рано. Наоборот, настало время выслушать отчет заместителей Ферриса.

Он молча оглядел кабинет. На него смотрели трое мужчин.

Кевин Теннант, правая рука Ферриса. Его самый близкий друг с юности. Неизменно преданный.

Харви Эллис. На десять лет младше Ферриса с Теннантом. Умный, способный и безжалостный.

И Тай Лич. На десять лет младше Эллиса. Водитель, что забрал Ферриса из тюрьмы Уандсворт утром. Малец, мечтающий стать гангстером. Что ж, он попал в правильную компанию.

Феррис внимательно разглядывал своих людей, не спеша начать разговор. Сделал еще один глоток виски, на этот раз дольше наслаждаясь приятным жжением. Как у всякого хорошего виски, второй глоток был лучше первого.

Лич, стоявший у единственной двери в комнату, шевельнулся. Он был еще слишком молод для того, чтобы привыкнуть к манере Ферриса вести дела. Остальные казались более расслабленными. Они уже бывали в этой комнате раньше.

— Итак, на этом все? — наконец спросил Феррис. Кивнул в сторону двери, чтобы пояснить вопрос.

— Больше никого не ждем, — ответил Эллис. Распорядок дня шефа находился в его ведении.

— Что насчет тех, кого еще следовало ждать? Нам известно, кто должен был прийти и не пришел?

— Пока нет. — Эллис поколебался всего долю секунды, но этого было достаточно, чтобы Феррис понял, что он предвидел вопрос. В расписании встреч оставалось несколько окон. Для людей, которые так и не явились выказать свое почтение. Их отсутствие говорило само за себя: они больше не хотели иметь дело с Феррисом. Такая выходка не могла остаться безнаказанной, и не останется. — У меня будет список завтра к середине дня.

— Быстрее. Нужно донести послание. — Феррис повернулся к Теннанту: — Чье-нибудь отсутствие показалось тебе странным?

— Нет. — Теннант всегда отличался прямолинейностью. — Это было ожидаемо. Они все с Баррелем.

Феррис только кивнул в ответ. Он понял, что имеет в виду Теннант. Эд Баррель, базирующийся менее чем в пятистах метрах от кабинета Ферриса, был последним в ряду претендентов на его трон.

«Всего лишь еще один в длинном списке», — подумал Феррис.

Всегда появляются новые банды. У тех, что побольше, возникают амбиции. Они пытаются соперничать. Иногда люди Ферриса переходят к ним: трава соседа чаще кажется зеленее, особенно когда босс в тюрьме. До сих пор Феррис успешно расправлялся с каждым новым соперником. Баррель не будет исключением.

Он опять повернулся к Эллису:

— Это так?

— Думаю, да. Но я решил подождать с выводами. На всякий случай.

— К черту «всякий случай». — Феррис произнес это без какого бы то ни было раздражения. Это был бизнес. — Мы не будем ждать. Подготовь список и проследи, чтобы с каждым из этих придурков разобрались. Без исключений.

— А что с Баррелем? — спросил Теннант.

— Он может и подождать. Пусть поварится в собственном соку, когда увидит, что случилось с его новыми людьми. Скоро он с нами свяжется.

— А когда он это сделает, что дальше?

— Мне обязательно отвечать?

Несмотря на всю преданность Теннанта, Ферриса иногда выводило из себя то, что ему постоянно нужны инструкции. Но он не стал выказывать недовольство. Теннант заслуживал уважения. Вместо этого Феррис сменил тему.

— Далее. Расскажите мне об этом мальчишке Тейлоре, которого я сегодня видел. Кажется, он неплохо разобрался, как у нас тут ведутся дела.

— Так и есть, Леон. — На этот раз ответил Лич. — Он мой друг и…

— Кто просил его открывать рот? — перебил Феррис, не обращаясь напрямую к Личу. Даже не глядя на него. Он прекрасно знал, почему Лич заговорил: это Лич ввел Тейлора в группировку Ферриса. Теперь ему выпала возможность получить похвалу за свои заслуги. Но хвалить было не в привычках Ферриса. — Почему он со мной разговаривает?

Лич тут же замолчал. Больше ни слова не произнес. Только уткнулся взглядом в пол. Феррис не сразу нарушил повисшую тишину, чтобы Личу стало еще неуютнее.

— Кто-нибудь еще собирается рассказать мне о Тейлоре?

— Он хороший парнишка, — ответил Эллис.

Никто даже не взглянул на Лича. Хотя Лич бы этого и не заметил. Он по-прежнему не отрывал глаз от пола.

Эллис продолжил:

— Он руководит уже двадцатью ребятами. Приносит неплохой доход.

— Заслуживает повышения или слишком рано?

— Смотря для чего тебе это.

— Предоставить нашим людям еще варианты. Чтобы они не переметнулись к другим. — Феррис видел по выражению лица Теннанта, что тот не догоняет. Его понимание политики преступного мира всегда оставляло желать лучшего. Феррис пояснил свою мысль ради Теннанта. — Мы разберемся с теми, кто перешел к Баррелю. Это будет нашим посланием. Но в то же время мы выдвинем Тейлора как альтернативу Баррелю. Чтобы мальчишки могли следовать за кем-то молодым. Кем-то, кто идет в гору, но в то же время верен нам. Кого мы контролируем.

— То есть, вместо того чтобы переметнуться, молодежь сможет примкнуть к Тейлору и мы их не потеряем? — уточнил Эллис. — Хорошая идея.

— Так он готов для этого? — Феррис желал получить ответ. — И подходит ли?

Теннант с Эллисом не стали сразу отвечать. Вопрос требовал должного размышления. Лич, все еще не пришедший в себя после того, как его поставили на место, не поднимал глаз.

— Меня кое-что беспокоит, — наконец ответил Теннант. — Он напоминает мне тебя в том же возрасте, Леон. Что бы ты сделал, если бы тебе оказали такую же поддержку?

— Я бы устранил тех, кто надо мной, и сам стал главным. По крайней мере, в итоге, — улыбнулся Феррис. Он видел, что беспокоит старого друга. Честолюбие редко сочетается с верностью. — Но мы же за ним присмотрим, не так ли? Врагов нужно держать поближе.

По лицу Ферриса расползлась улыбка. Он принял решение и был этим доволен. На самом деле он был доволен всем. Дела шли хорошо, пока он сидел в тюрьме. Не идеально, но лучше, чем он мог надеяться. И повышение Тейлора станет первым шагом к тому, чтобы восстановить то влияние — то уважение, — которое он все же утратил.

«Скоро, — подумал Феррис, — мы будем еще сильнее, чем прежде».

Едва ему в голову успела прийти эта мысль, как он настороженно выпрямился. Его внимание привлекло какое-то движение в другом конце комнаты, за Личем. Из-за последующей его реакции все головы в кабинете повернулись.

Кроме одной.

— Я, кажется, велел тебе держать долбаную дверь закрытой! — проревел Феррис, обращаясь к Личу.

Дело в том, что дверь тихо открылась и в комнату вошел маленький человек. После чего дверь снова закрылась, а Лич даже внимания не обратил.

Но теперь обратил.

Эллис с Теннантом уже были на ногах, не успел крик Ферриса стихнуть. Лич отреагировал почти так же быстро. Будучи ближе к двери, чем остальные, он без колебаний двинулся на пришельца. Явно намереваясь доказать свою ценность.

Все трое остановились, когда Феррис снова заговорил. Гнев уступил место замешательству.

— Это ты?

На самом деле это был не вопрос. Феррис узнал бы это лицо где угодно. Особенно глаза. Холодные светлые глаза.

— Это ведь ты, правда? — снова спросил он.

Ответа не последовало.

— Я задал вопрос.

И снова никакого ответа. Ферриса ситуация одновременно бесила и забавляла. Эмоции противоречили друг другу. Он не знал, которой руководствоваться.

Теннант, Эллис и Лич словно окаменели. Никто из них не понимал, что делать, и Феррис видел почему. Какой-то непримечательный человечек безо всякого приглашения зашел в кабинет их босса. И казалось, его совершенно не волнует, что своим молчанием он выказывает неуважение Феррису.

«Такого нельзя допускать», — подумал Феррис.

Он вышел из-за стола. Раздражение победило.

— Видите этого сучоныша? — Феррис медленно двинулся вперед. Обращаясь к Теннанту с Эллисом. Не сводя при этом взгляда с новоприбывшего. — Он был со мной в Уандсворте. Три года назад. Так?

Ответа не последовало. Светлые глаза даже не моргнули.

Феррис подошел ближе.

— И знаете, что мы там с ним делали?

В комнате повисла тишина, прерванная, только когда Феррис заговорил снова, подчеркивая каждое слово и делая многозначительные паузы между ними.

— Все, чего бы мы ни пожелали, — сказал он и добавил еще медленнее. Еще с большим нажимом: — Когда желали. Так?

Никакого ответа. Феррис подошел уже совсем близко. Однако светлые глаза все еще выдерживали его взгляд.

— И знаете почему? Потому что сучоныш никогда не давал отпор. — Теперь голос Ферриса стал насмешливым. В нем зазвучала угроза, необходимая, чтобы держать в страхе тюрьму. — А теперь он здесь. Решил постоять за себя. Ты же это сейчас делаешь, так?

Никакого ответа. Феррис подступил еще на шаг. Его плевку пришлось преодолеть всего несколько сантиметров.

— Или у тебя другая цель? Так и есть, правда, сучоныш? Ты здесь, потому что хочешь еще.

Произнося эти слова, Феррис широко улыбнулся. Чтобы скрыть, что собирается сделать в следующую секунду. Потом без предупреждения замахнулся.

Феррис был крупным человеком. С большими руками. Как лопаты. Его противник был куда меньше, на несколько сантиметров ниже среднего роста. Не ему с его жилистым телом было тягаться с Феррисом и его грудой накачанных в тренажерном зале мышц. Феррис не ждал, что потребуется больше одного удара.

Но он ошибся. Их предыдущее знакомство сделало его слишком самоуверенным. Беспечным. У Ферриса не было оснований предполагать, что в этот раз все будет иначе. Крупный мужчина физически доминирует над мелким. Поэтому его удар был мощным, но медленным.

Скорость пришельца удивила бы Ферриса, если бы только ему хватило на это времени. Маленькие люди скроены для быстрых проворных движений, но ничто в их совместном прошлом не говорило, что тот способен реализовать свой потенциал. На этот раз, однако, он не колебался.

Едва Феррис успел шевельнуть рукой, как противник поднырнул под удар и выпростал собственную руку. У Ферриса не было времени подумать. Не было времени задаться вопросом. В руке пришельца возник длинный нож. Он умело нашел свой путь под подбородок Феррису.

Инерция от замаха не оставила шансов на сопротивление. Не успел Феррис моргнуть, как нож проник ему в мозг.

Пораженный Кевин Теннант не в силах был поверить своим глазам, когда увидел, что Феррис упал. Его старейший друг и самый опасный человек из всех, кого он когда-либо встречал, убит в мгновение ока. Без предупреждения. Без фанфар.

Мозг Теннанта отказывался признавать увиденное, пытался отрицать невозможное. Остальные, судя по всему, чувствовали то же самое: все трое застыли. Всего на мгновение, но этого мгновения у них не было.

Потому что пришелец не был шокирован. И двигался быстро. Второй нож возник в той же руке. Человечек вынул его одним молниеносным движением и в то же мгновение оказался рядом с Эллисом и Теннантом, миновав неподвижного Лича.

Лич упал первым. Убийца едва взглянул на него, когда нож чиркнул парня по горлу. Кровь ударила в стену на расстоянии двух метров, и сразу стало ясно, что во втором ударе нет необходимости. Так далеко кровь бьет только из сонной артерии.

Прошло меньше секунды.

Следующим на очереди был Эллис. Теннант стоял позади него. Их разделял всего метр, но убийца был ближе. На таком расстоянии у Эллиса не оставалось времени подумать, а значит, пропадало его единственное преимущество.

Если бы Эллис был прирожденным бойцом, он бы ни за что не потянулся за пушкой. Ему не хватало времени передернуть затвор и прицелиться: убийца находился слишком близко. Наилучшим вариантом было бы пустить в ход ноги и кулаки, а тут бы и Теннант подоспел. Двое против одного. Но инстинкты Эллиса не сообщили ему этого. Его разум сосредоточился на более очевидном решении: пистолет против ножа.

Теннант ничего не мог поделать: Эллис потянулся к кобуре как раз в тот момент, когда убийца его достиг. Не имея свободной руки, чтобы ударить или отразить удар, Эллис был абсолютно беспомощен, и второе лезвие глубоко вонзилось в его незащищенную грудь.

Прошло секунды две. Точно меньше, чем три.

Когда нож пронзил сердце Эллиса, сопротивляться он уже не мог. Повалился вперед. Убийца отстранился. Это позволило ему избежать столкновения с телом Эллиса, но также заставило остановиться.

Лицом к лицу с Кевином Теннантом.

Теннант возвышался над землей почти на два метра. В нем было больше ста килограммов. По сравнению с противником он выглядел настоящим медведем. Но Теннант преуспел в этом мире не только благодаря размеру. Чтобы победить в драке, нужно больше, чем просто вес. Нужны навыки. Скорость. А главное — безжалостная готовность к насилию. У Теннанта всего этого было в достатке.

Но, как показали прошедшие секунды, и у его противника.

Никто из них не двигался. Между ними теперь было метра два. Тот, кто первым преодолеет это расстояние, окажется в уязвимом положении. Откроется для ответного удара. Элемент внезапности уже не сработает.

Теннант видел, на что способен его противник. Самоуверенность не погубит его, как Ферриса.

Краем глаза Теннант оглядел комнату. Пытаясь найти спасение. Рядом стояла одна из бронзовых статуэток, которые так нравились Феррису. Теннант помнил, что они тяжелые. По крайней мере, для большинства людей. Возможно, его размер и сила все-таки будут иметь значение.

Светлые глаза пришельца не покидали лица Теннанта. Они будто смотрели ему в самую душу. От этого взгляда Теннанту становилось неуютно. Даже страшно. Это было редким ощущением.

Теннант почувствовал, как его собственный взгляд метнулся в сторону. Обратно к статуэтке. Противник не мог этого не заметить. Нужно было действовать немедленно.

Для такого крупного человека Теннант был быстрым. Выпростав правую руку, он схватился за основание статуэтки, не успел его противник и шагу ступить. Запустил статуэтку в пришельца. Со всей силы. Тяжелая бронзовая штуковина пролетела разделяющие их два метра. За ней последовало тело Теннанта с огромными сжатыми кулаками.

План был прост. Статуэтка либо попадет в цель, либо хотя бы вынудит светлоглазого поднять руки, чтобы загородиться. В любом случае он окажется в невыгодном положении. На секунду станет уязвимым. Возможно, менее чем на секунду. Но Теннанту хватит этого времени, чтобы обрушиться на него всем своим весом. Простой план. Но он не сработал.

Незнакомец проследил за взглядом Теннанта. Видел, как тот посмотрел на статуэтку. В то же мгновение он понял, что Теннант собирается сделать, и успел подготовиться. Каким бы быстрым ни был Теннант, его противник был быстрее. Светлоглазый уклонился от просвистевшей мимо его головы статуэтки. Воспользовавшись силой инерции, он оказался с незащищенного правого бока от ринувшегося на него Теннанта.

Заметив движение, Теннант попытался достать противника правой рукой, но его слишком занесло вперед. Светлоглазый резко присел, поднырнув под руку Теннанта. Оказавшись внизу, он ножом, убившим Лича с Эллисом, полоснул его под правым коленом.

Теннант рухнул на пол. Тяжело. Он приземлился на руки, защищая от удара голову. И сразу же попытался подняться, понимая, что нельзя оставаться на полу. Пытаясь оттолкнуться от пола обеими руками, он осознал две вещи. Первое: у него сломано правое запястье. Об этом ему поведала прострелившая руку боль. Но он быстро забыл о боли. Ее вытеснила паника от следующей мысли.

Его раненая правая нога теперь была бесполезна. Мертвый груз.

Сквозь джинсы Теннанта начала проступать кровь. Ткань прилипла к коже, подтверждая худшее. Что бы ни стояло на кону, он не сможет подняться на ноги.

Бой был окончен.

Оставалось лишь выяснить, как он умрет.

Четырнадцать

Поднимаясь по ступенькам к двери, Майкл Девлин непроизвольно испустил глубокий вздох. День выдался длиннее, чем он ожидал. Гораздо длиннее. Весь вымотанный, он переступил порог, поставил сумку на колесиках к стене, стащил пиджак и повесил его на перила. Как непохоже это было на то бережное обращение, которое он демонстрировал утром!

По дороге на кухню он снял запонки, выпустил рубашку и расстегнул жилет, освобождаясь от оков своей скроенной по мерке рабочей одежды. Майкл любил свою профессию, но так и не проникся к сопутствующим ей костюмам.

Кухня была самой большой комнатой в доме, явно любимой всеми его обитателями. Это было неизбежно. Майкл обожал готовить, и они с Сарой оба обожали есть. Но даже когда не занимались ни тем ни другим, все равно оказывались на кухне, а не в гостиной.

Отец Сары установил здесь дизайнерский гарнитур от Клайва Кристиана и подарил им дом в честь помолвки — экстравагантный жест чудовищно богатого человека. Гарнитур стоил больше денег, чем Майкл заработал за свои первые два года барристером, но ни он, ни Сара никогда не подвергали сомнению его ценность. Кухня входила в список тех вещей, что напоминали Майклу, как сильно изменилась его жизнь.

Поэтому Майкл удивился, обнаружив ее пустой. Но сразу все понял, когда увидел открытую дверь в дальнем углу. Дверь вела наружу, на каменную лесенку, которая, извиваясь, спускалась в маленький мощеный дворик. За ним в окружении цветочных клумб лежала ухоженная лужайка.

Майкл направился к двери, делая крюк, чтобы захватить из холодильника в кладовой бутылку «Короны». По пути открыл крышку. Сделал долгий глоток.

Зрелище, открывшееся его глазам, когда он вышел на лестницу, было в точности таким, как он и ожидал. За длинным металлическим столом сидели Сара и Энн Флаэрти, каждая — с бокалом вина. Бокал Сары был наполовину полон. В бокале Энн оставалось меньше. Перед ней стояла пустая бутылка, а рядом — ведерко со льдом.

Обе заметили Майкла одновременно.

— Мне нужно спрашивать? — сказал он в ответ на их приветственные улыбки, кивая на пустую бутылку.

— Если настаиваешь, Майки, — ответила Энн. Ее голос был полон нежности. Она всегда разговаривала с ним таким тоном.

Майкл улыбнулся ей в ответ, прежде чем зайти обратно на кухню за следующей бутылкой. И минуты не прошло, как он вышел оттуда, спустился по лесенке и заново наполнил бокал Энн. Потом слегка подлил Саре, опустил бутылку в ведерко и сел между ними.

— Завтра опять собираешься бросить?

Майкл имел в виду сигарету в руке Сары. Произнося эти слова, он улыбнулся, давая понять, что спрашивает не всерьез.

— Оставь девчонку в покое, Майки. — Энн не заметила игривости в его тоне. Ему не нужно было объяснять почему. Она явно оприходовала бо́льшую часть первой бутылки. — Она много работает. Нужно же ей отдохнуть.

— Она так расслабляется, только когда с тобой, — ответил Майкл. — Ты оказываешь плохое влияние, Энн Флаэрти.

На этот раз тон Майкла не оставлял сомнений. Он просто дразнил невесту и свою давнюю подругу. Возможность проявить легкомыслие принесла ему облегчение.

— Так как прошел твой день, Майки?

— Выматывающе и напряженно, — ответил Майкл. Он заметил, что его североирландский акцент звучит более отчетливо, как это часто случалось с ним в обществе Энн. — Все немного не в себе после убийства Филиппа Лонгмана.

— Того судьи, о котором рассказала мне Сара?

— Да. Он был важным человеком в судебной системе. Очень важным. Весь Темпл перестал работать, когда дошли новости.

— Как Дерек? — спросила Сара. — Ты с ним разговаривал?

— Да. Держится. Он сейчас с сыном Лонгмана. Помогает ему все это пережить. Честно говоря, я думаю, он специально пытается чем-нибудь себя занять, чтобы совсем не расклеиться.

— Так Дерек его знал? — спросила Энн.

— О да, — ответил Майкл. — Лонгман был его наставником. Как Дерек — моим. Зная Дерека, сомневаюсь, что он мог потерять человека ближе.

— Боже. Бедняга.

Энн прикурила еще одну сигарету и сделала глоток вина. Майкл видел сочувствие в ее глазах. Если кто и мог понять, каково сейчас Дереку, то это Энн Флаэрти.

— Ты собираешься с ним увидеться? — спросила Сара.

— Завтра. Утром нужно встретится с младшим барристером по моему делу. Потом поеду к Дереку и проверю, как он.

— Передашь ему наши соболезнования? — участливо попросила Сара. — И скажи, что мы всегда готовы его поддержать, хорошо?

— Уже сказал, солнце. — Майкл потянулся через стол и сжал руку Сары, благодарный за ее искреннюю заботу о его друге. — Но сейчас мы ничего не можем для него сделать. Пока что это Дерек оказывает поддержку сыновьям Лонгмана. Но рано или поздно ему понадобится дружеское плечо, и мы будем рядом.

Какое-то время никто ничего не говорил. Все мысли были устремлены к Дереку Риду. Майкл сделал долгий глоток лагера. Энн — вина. Сара затушила сигарету и слегка пригубила из своего бокала.

Наконец она заговорила:

— Я не стала говорить Дереку, но судя по тому, что мне удалось узнать, Лонгмана убили каким-то очень нехорошим способом.

— Что тебе сообщили в полиции?

— Ничего. Но ты знаешь, как это работает. Если бы это было обычное убийство, то они сразу дали бы нам знать, неофициально, и неважно, кто жертва. Но пока что они ничего не сообщают. Вообще. В девяноста девяти случаях из ста это означает нехорошую смерть. Добавь команду, которая ведет расследование, и все становится очевидно.

— Что за команда? — спросил Майкл. — Кто во главе?

— Джоэль Леви. Группа номер один Скотленд-Ярда по расследованию особо важных преступлений.

— Значит, они отнеслись к делу серьезно.

— Ты знаешь эту группу?

— Я знаю Леви. Допрашивал ее, когда она выступала свидетелем на суде. — За годы работы Майклу приходилось вести довольно громкие дела. Поэтому он встречал большинство высших полицейских чинов Лондона. — Она хороша. Серьезный противник.

— Мне она показалась довольно разумной, — заметила Сара. — Не из тех копов, которые отказываются сотрудничать.

— Просто постарайся оставаться у нее на хорошем счету, — посоветовал Майкл. — Лучше не вызывать ее гнев.

Сара кивнула.

— Буду паинькой.

Произнося это, она сжала руку Майкла. Не было необходимости говорить что-то еще.

Между ними повисла уютная тишина. Майкл хлебнул пива и откинулся на стуле, наслаждаясь внезапно подувшим теплым ветерком. Сара сделала то же самое, и отпитый ею маленький глоток был тут же восполнен гораздо бо́льшим количеством вина из бутылки в руке Энн. Все, что осталось, она вылила себе в опустевший бокал, а потом поднялась и направилась к кухне.

— Время для еще одной, — бросила Энн через плечо, поднимаясь по лесенке.

— Сколько она выпила? — спросил Майкл, понизив голос.

— Это будет третья бутылка, — ответила Сара. — И ей досталась бо́льшая часть.

Майкл покачал головой.

«Уже на одну больше, чем следовало бы».

То, что Энн слишком много пьет, заботило его несколько месяцев. Может, и дольше. Но Майкл не мог заставить себя поговорить с ней об этом. Он пытался обосновать свое нежелание, убеждая себя, что все не так плохо. Что Энн вольна распоряжаться своей жизнью, как ей угодно. Но в глубине души он знал причину. Майкл не говорил Энн, что она слишком много пьет, поскольку думал, что это его вина.

Энн была невесткой Майкла, но не на бумаге. Они с его братом Лиамом начали встречаться, когда были еще подростками, и она, в отличие от Майкла, Лиама не бросала. Она все еще была с ним, когда Майкл вернулся два десятилетия спустя, спасаясь бегством от киллера, охотившегося за ним и Сарой.

Майкл принес опасность в жизнь Энн и Лиама. Опасность, которая привела Лиама к гибели, а Энн сделала пустой оболочкой по сравнению с тем, что было прежде.

Майкл что угодно отдал бы, чтобы повернуть время вспять. Чтобы не дать брату погибнуть. Это было невозможно. Но он мог позаботиться о сломленной «вдове» брата, что он и сделал.

— Как она держалась до того, как я пришел? — спросил Майкл.

— Как всегда, делала вид, что все хорошо, — ответила Сара. — Хотя по ней видно было, что она плакала до того, как я вернулась.

— И пила?

— Вроде нет, — ответила Сара. — Но ей гораздо больше нужно выпить, чем мне, чтобы опьянеть, поэтому все может быть.

— Слушай, мне правда очень жаль. — Майкл не в первый раз извинялся за то, что навязал Саре заботу об Энн. Одно чувство вины вело к другому. — Это не навсегда. Обещаю. Энн станет лучше, и тогда мы подыщем ей собственное жилье. Не то чтобы ей это было не по карману.

— Майкл, сколько раз мне тебе повторять? Ты не навязывал мне Энн. Я сама пришла к Лиаму. И Лиам защищал не только тебя. Боже, да если бы не я, вы бы не оказались в том доме! Я так же несу ответственность перед Энн, как и ты. И к тому же она теперь член семьи. Она может оставаться у нас столько, сколько захочет, но при одном условии.

— Что мы поможем ей взять себя в руки. — Майкл уже слышал условие.

— Да, поможем взять себя в руки. Своим потаканием мы только вредим. Но пока мы ей помогаем, она может считать этот дом своим до тех пор, как ей станет лучше.

Майкл потянулся и снова сжал руку Сары. Еще крепче.

— Сара Труман, ты само совершенство.

— Не бывает совершенства, Майкл Девлин, — ответила Сара, улыбаясь во весь рот. — Но да, я близка.

— Не хватает только скромности? — засмеялся Майкл.

— Только этого!

— Что вас так развеселило?

Все еще смеясь, Майкл с Сарой подняли глаза и увидели, что Энн спускается по лесенке с новой бутылкой вина.

Майкл поднялся с места и пошел ей навстречу.

— Смена планов. — Постаравшись, чтобы голос звучал беззаботно, он протянул руку и взял у нее бутылку. — На сегодня хватит бухать. Я веду своих девочек куда-нибудь поесть.

— Я не голодна, Майки, — запротестовала Энн. — Давай останемся в саду, тут так хорошо.

— Меня это не волнует, — ответил Майкл. — После того, какой день мне выдался, я умираю от голода, и я терпеть не могу есть в одиночку. Так что собирайся. Выходим в десять.

Пятнадцать

Адам Блант и не пытался подавить улыбку, когда новости закончились.

Он смотрел один и тот же репортаж уже четвертый раз.

Поначалу он был потрясен, услышав известие. Но стал смотреть повторно уже удовольствия ради. И это развлечение ему все никак не надоедало.

«Я мог бы слушать весь день напролет», — усмехнулся он про себя.

Блант ненавидел Филиппа Лонгмана почти двадцать пять лет, хотя познакомились они за годы до того. В самом начале судейской карьеры Лонгмана. Когда тот еще был восходящей звездой правового мира. Блант знал об этом задолго до того, как встретил Лонгмана вживую. Чего он не знал, так это того, что Лонгман еще и чопорный ханжа, обожающий читать нравоучения. По крайней мере, таким Блант его помнил. Правда это или нет, они, бесспорно, питали друг к другу сильнейшую неприязнь.

Каждый раз, как Блант появлялся в суде Лонгмана, он подвергался критике. И эта критика ранила. Не эмоционально — Бланту насрать было, что Лонгман о нем думает, — но профессионально. Постоянные нападки со стороны столь уважаемого судьи не могли не нанести ущерб. Однако Блант не сломался. Избитый и окровавленный, он стойко переносил их. До самого последнего процесса, во время которого Лонгман зашел дальше, чем обычно, и разрушил первую карьеру Бланта.

Блант так и не смог это забыть. И никогда не простит.

В последующие годы их пути пересекались лишь изредка. Как солиситор Блант так и не поднялся выше жалоб клиентов, пострадавших от несчастного случая, поэтому ему нечасто выпадало достаточно серьезное дело, чтобы предстать перед судьей такого масштаба, как Лонгман. Тем более что статус того неуклонно рос. Однако Бланту все равно то и дело приходилось бывать в суде Лонгмана.

И каждый раз, как он там оказывался, к нему возвращались воспоминания. С каждым разом он ненавидел судью все сильнее. Потому-то он и ухмылялся сейчас про себя, с мрачным удовлетворением слушая репортаж об убийстве Лонгмана.

«Надеюсь, старый хрен мучился», — подумал он, должно быть, в сотый раз за день.

Но радость была недолгой: уже через минуту ее прогнала знакомая колющая боль в животе. Она отвлекла Бланта от наслаждения новостью, как отвлекала от всего остального. Боль была непостоянной. Иногда она стихала. Иногда лекарства действовали. Но чаще всего она была с ним, в равной степени издеваясь и парализуя.

Стиснув зубы, он постарался, насколько это возможно, забыть о боли. Он не позволит ей разрушить этот момент. Ему так мало осталось. По крайней мере, сегодня он будет веселиться.

Диагноз поставили год назад. Рак кишечника. Врачи давали в лучшем случае полгода. Но вот прошло уже двенадцать месяцев, а он еще здесь. Живой и бодрый. Ну по крайней мере живой. Что-то не давало Бланту уйти. Не семья, которой у него не было. Не друзья, которых у него было не больше. И уж точно не надежды на будущее: Блант продал свою юридическую контору еще до болезни, вышел на пенсию и в одиночестве поселился на побережье в Саффолке. Какое будущее могло его ожидать?

Нет. Жизнь в Бланте поддерживало что-то другое. Это был Бог, понял он теперь. Бог — или какая-то другая высшая сила — удержал его на земле, чтобы Блант успел узнать об убийстве Лонгмана.

Он посмотрел на стену. Висящие на ней часы показывали три часа ночи. Блант больше не поддерживал режим. Просто засыпал, когда действовали лекарства. Все равно где. Последние несколько месяцев он чаще спал в кресле, чем в кровати. Так было легче. Слишком много усилий требовалось для того, чтобы встать.

Однако лекарства не контролировали мочеиспускание. Кишечник Бланта восстал против него. Медленно убивал. Но сейчас более насущную проблему представлял мочевой пузырь.

Блант поднялся на ноги. Медленно. С болью. Закрытая дверь гостиной находилась от него примерно метрах в трех. Блант мог преодолеть это расстояние, но дальше возникали трудности.

Он немного подождал, чтобы восстановить дыхание. Уже просто встать с кресла становилось гораздо сложнее, осознал он. Начало конца.

«И все же я сделал Лонгмана».

Первые шаги должны были быть твердыми. Любая запинка могла привести к фатальным последствиям. Блант знал это, поэтому подождал еще несколько секунд, прежде чем двинуться с места. Сначала правая нога. Медленно, но все же не слишком — чтобы дать телу толчок. Шаг. Второй. Третий. С каждым шагом дверь становилась ближе. Четвертый. Пятый. Шестой. Еще ближе. Седьмой. Восьмой. Девятый. Дверь уже была в пределах досягаемости. Блант протянул ладонь, проходя последние два шага. Схватился за ручку и оперся о дверь плечом. Чтобы та приняла на себя его вес, прежде чем он упадет.

Его дыхание участилось. Одиннадцать шагов истощили его энергию.

«Одиннадцать гребаных шагов».

Эта мысль его разозлила. Как до такого дошло? Как получилось, что он доживает свои дни одиноким калекой? И только мысль о судьбе Лонгмана удержала его от приступа отчаяния.

Потребовалась минута, чтобы Блант восстановил достаточно энергии и мог продолжить путь. Он надеялся, что у него получится преодолеть еще четыре шага до туалета по ту сторону закрытой двери.

Должно получиться. Мочевой пузырь ждать не будет.

Он крепко сжал ручку и с усилием потянул дверь.

Но то, что предстало перед ним за дверью, заставило его позабыть обо всем.

— Ясно, — произнес Блант почти про себя, встретившись взглядом с самыми светлыми глазами, какие ему доводилось видеть. Глазами из далекого прошлого. Их появление почти принесло облегчение.

По его лицу поползла улыбка, когда он издал свои последние слова:

— Ну это все объясняет.

Шестнадцать

Леви взглянула на наручные часы, закончив накрывать стол к завтраку.

«Все еще успеваю, но едва».

— Ричард, еда на столе! — позвала она, слегка повысив голос. Дом был небольшим. Всего две спальни и ванная на втором этаже. Не требовалось орать, чтобы быть услышанным.

Сразу вслед за этим с лестницы донеслись торопливые шаги, и мгновение спустя на кухню влетел ее десятилетний сын Ричард. Заняв место за маленьким столом, он с энтузиазмом приступил к трапезе.

Они ели в тишине. Леви привила Ричарду хорошие манеры, и это означало, что он не разговаривал с полным ртом. Еще она научила его тому, как важно есть, когда выдается возможность: никогда не знаешь, когда наступит следующий раз. Этот урок Леви усвоила в израильской армии. Таким образом, завтрак — как и любой другой прием пищи — был в первую очередь вещью практической.

— Ты вчера поздно вернулась, мам, — сказал Ричард, после того, как наконец доел. — Я проснулся, когда ты пришла.

— Знаю, Ричард. Прости.

Для Леви не было ничего необычного в том, чтобы задержаться на работе и вернуться домой уже после того, как сын лег спать. Но частота не уменьшала чувство вины.

— Вчера был очень длинный день.

— Что случилось?

— Тебе правда лучше не знать, Ричард.

Леви привыкла к расспросам сына. Он был умным мальчиком, хорошо образованным и рассудительным. Иногда она рассказывала ему о том, что происходит на работе, — только в общих чертах и сильно отредактировав, — но не сегодня.

— Это было нехорошее дело.

Ричард кивнул. Несмотря на юный возраст, он видел, когда мать не хочет отвечать, и понимал, что с ее работой лучше на нее не давить.

— Ты сегодня снова вернешься поздно, мам?

— Надеюсь, что нет. — Леви не собиралась давать обещание, которое не сможет сдержать. — То есть думаю, что нет. Но после вчерашнего нельзя знать наверняка. Не волнуйся, я позабочусь, чтобы Клэр присмотрела за тобой, если я застряну.

Клэр Гордон была соседской девочкой, привыкшей к тому, что Леви в последнюю минуту требовались ее услуги. За годы сидения с Ричардом ей отошла большая доля зарплаты Леви.

«А значит, придется идти на новые траты, — подумала она. — Ко всему прочему».

Леви забеременела в двадцать восемь, когда провела в полиции не более двух лет. Это получилось случайно, она не знала отца ребенка. Леви нельзя было обвинить в беспорядочных половых связях, наоборот, она могла пересчитать своих сексуальных партнеров по пальцам одной руки. Всего один раз в жизни она переспала с мужчиной, которого не могла назвать бойфрендом. В результате появился Ричард.

Следующие одиннадцать лет она превращала случайность в благословение. И это действительно было благословением во всем, кроме одного — денег.

Преисполненная желания дать Ричарду наилучшую жизнь, какую только возможно, Леви много работала, добиваясь повышения. Получив его, она использовала возросшую зарплату, чтобы найти дом в хорошем районе, рядом с лучшими школами. Но на зарплату главного инспектора немногое можно было позволить себе в таких районах, как Хайгейт, поэтому Леви пришлось остановить свой выбор на маленьком доме. В нем едва хватало места им двоим, но зато местоположение было наилучшим для будущего ее сына.

— Мам, ты отвезешь меня сегодня в школу? — нарушил повисшую тишину вопрос Ричарда.

Леви посмотрела на часы. Восемь утра.

— Да, конечно. — С этими словами она протянула руку и потрепала сына по голове. Только что ее мысли снова вернулись к Филиппу Лонгману. Один взгляд на лицо Ричарда прогнал их. — Но нам придется выехать пораньше, хорошо?

— Хорошо.

Ричард широко улыбнулся. Леви знала, как радуется он возможности провести с ней время, и была счастлива оттого, что они сохранили эту близость. Она только желала, чтобы ей не так часто приходилось его разочаровывать.

— Пойду соберу рюкзак.

Он произнес эти слова, уже выскакивая из-за стола, почти с физически ощутимым энтузиазмом. Леви посмотрела ему вслед. Как только он выбежал из комнаты, она допила кофе и стала собирать ему обед, зная, что он не долго заставит ждать своего возвращения.

Она почти закончила, когда ее отвлекла мелодия звонка, приглушенно доносящаяся из кармана куртки.

Достав мобильник, Леви посмотрела, кто звонит, — Стивен Хейл. В восемь утра он явно звонил не по личному вопросу.

— Стив. Что случилось?

— Убийство членов одной ОПГ, Джо. Нехорошее. — Вне рабочей обстановки Хейл опускал формальности и обращался к ней просто по имени. На службе он никогда не забывал, что она старше по званию, но после стольких лет совместной работы они сблизились. Их род занятий не оставлял много времени на общение с людьми, поэтому у Леви было мало друзей. Хейл входил в их число.

— Где?

— В Брикстоне.

— Почему вызывают нас? Разве это не работа для «Трезубца»?

— «Трезубец» тоже вызвали, — ответил Хейл. — Но Скотленд-Ярд хочет, чтобы мы расследовали это дело вместе.

Его слова вызвали у Леви вздох.

«„Трезубец“. Очередная проблема».

— Ясно, — наконец сказала Леви. — Я буду там примерно через час. Только отвезу сначала Ричарда. Пришли мне адрес.

«Вчера — распятие, сегодня — бандитские разборки, — подумала она, отключаясь. — Что за неделька!»

Леви опустила взгляд на контейнер с обедом Ричарда. В ответ на нее смотрели киношные супергерои. Мстители. Фантастический мир, где добро всегда побеждает зло.

Она надела куртку, взяла контейнер и подошла к лестнице.

— Поторапливайся, Ричард! — позвала она. — Пора ехать.

Семнадцать

Майкл должен был встретиться с Дженни Дрейпер в девять утра. В качестве места встречи он выбрал «Старбакс» на улице Хай-Холборн. На углу с Чансери-лейн. Рядом, в Грейс-Инн, находилась контора Дрейпер. Буквально в двух шагах. Это было одной из причин, по которой Майкл выбрал это место. Когда дело ведут два барристера, старший и младший, между ними существует четкая иерархия. Такая разница в статусе не способствует быстрому сближению. Поэтому Майкл решил, что, если встреча будет происходить на территории Дрейпер, это придаст ей уверенности.

Он появился за пятнадцать минут до назначенного времени: ему нравилось приходить заранее и наблюдать за прибытием собеседника. Майкл отхлебнул из большой кружки черный кофе — «Венти Роаст», так назывался он в меню, — и посмотрел на часы на запястье. 8:58.

Зал кофейни был узкий, но длинный, тянулся через все здание. Полон столиков разных размеров, диванчиков и одиночных кресел. В самом конце зала находился большой квадратный стол, за который можно было бы уместить четверых. Его и выбрал Майкл.

Расположившись за столом, он стал смотреть через панорамное окно на улицу. Оно выходило как раз на тротуар, ведущий к Грейс-Инн.

8:59.

Внимание Майкла привлекло движение на тротуаре. Дорога была людная, но, подняв взгляд, он заметил, что один пешеход выделяется из толпы. Высокая женщина лет под тридцать или чуть больше тридцати, с длинными, аккуратно заколотыми светлыми волосами, она целенаправленно шла ко входу в кафе.

Дженни Дрейпер.

Ровно 9:00.

С точностью до минуты. По крайней мере, если верить часам Майкла.

Дрейпер вошла в кофейню и зашагала к Майклу. Рид был прав. Очень привлекательная женщина. Стройная, с бледной кожей и орлиным носом, одета в сшитый на заказ серый костюм, идеально на ней сидевший. В этом она абсолютно отличалась от Майкла. Майкл надевал костюм, только когда шел в суд. В джинсах и футболке, он казался скорее ее клиентом, чем коллегой.

— Майкл.

У нее был акцент выпускницы престижной школы. Которая с рождения пользуется привилегиями и не ставит под сомнение свое место в мире. Та же уверенность сквозила и в ее тоне. Дрейпер не спрашивала, он ли это, а использовала его имя в качестве приветствия.

Она протянула правую руку.

— Дженни, — Майкл ответил тем же тоном, взял ее за руку и легонько пожал. — Приятно наконец познакомиться.

— И мне. Я в восторге от перспективы работать с вами.

Майкл не знал, что на это отвечать, поэтому лишь улыбнулся и жестом пригласил ее садиться.

— Что вам взять? — спросил он, все еще стоя.

— Эспрессо маккиато.

— А из еды?

— Можно я побуду плохой девочкой и закажу шоколадный маффин? Мне нужна доза сахара.

— Что угодно, если это поможет подзарядиться, — пошутил Майкл.

Подойдя обратно к стойке, он сделал заказ. Когда тот был готов, он вернулся с подносом к столу.

Пока Майкл ходил, Дрейпер расположилась поудобнее. Теперь на столе перед ней лежала папка А4. Рядом — тонкий ноутбук. Рядом с ним — «Айпад». А рядом с «Айпадом» — «Айфон». Майкла удивило, что кому-то могли понадобиться все три гаджета сразу. Но об этом лучше поговорить в другой раз.

— Я смотрю, вы подготовились.

— Не хотелось произвести плохое впечатление при первой же встрече, — кокетливо улыбнулась Дрейпер. — К тому же я подумала, что вы захотите сразу приступить к делу.

— Это правда — ответил Майкл. — У нас не так много времени.

— Не волнуйтесь, мы быстро вас подготовим.

— Надеюсь на то. — Майкл сел, подавшись вперед и сжав руки между коленями. — Теперь расскажите, что думаете о Саймоне Кэше вы?

Следующий час Майкл и Дрейпер обсуждали различные аспекты дела. Обвинение. Личность Кэша. Все, что произошло с делом до сего момента, включая замену Дерека Рида.

Дрейпер согласилась, что Рид прекрасно справился бы со своей задачей. Но тут же сообщила, как она счастлива, что дело в итоге поручили Майклу. Какая это честь для нее работать со столь блестящим молодым королевским адвокатом.

Майкл не обратил на эту лесть внимания. Возможно, она говорила искренне, но барристеры привыкли массировать друг другу эго, тогда как за глаза говорили совсем другое. К тому же он помнил предостережение Рида.

— То есть вы считаете, что Кэш виновен? — спросил Майкл.

Разговор прошел по кругу и вернулся к ответу Дрейпер на первоначальный вопрос Майкла.

— Я этого не говорила, — ответила Дрейпер. — Я всего лишь не убеждена, что он невиновен. В отличие от Дерека. И Росса.

— Сколько вам лет, Дженни?

— Тридцать один. А что?

— И сколько вы прослужили в адвокатской конторе?

— Восемь лет. Девять, если считать ученичество. Опять же, к чему этот вопрос?

Дрейпер, несомненно, была уверена в себе. Возможно, даже чересчур. Это не беспокоило Майкла. В их профессии вера в собственные силы была необходимым качеством.

— Просто необычно, что столь молодой и неопытный адвокат открыто выражает несогласие с Дереком Ридом и Эндрю Россом.

Произнося эти слова, Майкл сообразил, что их можно истолковать неверно. Он продолжил:

— Я хочу сказать, это здорово. Большинство людей в вашем положении просто согласились бы с мнением старших. Особенно если старшим выступает Дерек.

— Спасибо.

Майкл видел, что комплимент ей приятен.

— То есть вы согласны со мной? — спросила Дрейпер. — В том, что они могут ошибаться насчет Кэша.

— Нет, нисколько. — Реакция Дрейпер на его ответ рассмешила Майкла. Девушка заметно сдулась. — Кэш произвел на меня в точности такое же впечатление, как на Дерека. Я считаю, мальчишка не совершал ничего из того, что ему вменяют. Я просто не верю в это. Но хорошо, что вы относитесь к нему скептически. Кто-то из нас должен. Держите глаза открытыми и голову ясной, пока я отправляюсь в крестовый поход.

Дрейпер не ответила, что не удивило Майкла. Вряд ли за свои восемь лет службы она встречала королевского адвоката, который был бы доволен тем, что младший по званию поставил под вопрос его заключение. Многие барристеры в позиции Майкла расценили бы такое несогласие как оскорбление. Как вызов их превосходству.

Эго, насколько было известно Майклу, решало все.

Он смотрел, как Дрейпер обдумывает его слова. Если у нее действительно такой острый ум, как утверждает ее репутация, она поймет преимущество команды, в которой вера сочетается со здоровым скептицизмом. Пусть это и необычный подход, но в такой команде будут учитываться все точки зрения.

— То есть вы хотите, чтобы я не соглашалась с вами? — спросила Дрейпер. — Вы хотите, чтобы я сомневалась во всем, что говорит наш клиент?

— Мне нужно, чтобы вы сомневались, — ответил Майкл. — Я поверил в этого мальчика, Дженни. И чем дольше читаю доказательства, тем больше убеждаюсь в его невиновности. Но вера создает слепые зоны. Если вы останетесь при своем мнении, это поможет нам их избежать.

Дрейпер откинулась на стуле, и по ее лицу поползла улыбка. Майкл видел, что она разглядела преимущество его подхода.

«Может, ее репутация все-таки заслуженна, — подумал Майкл. — Посмотрим».

— Так что вы думаете о показаниях Терри Колливера? — спросил он ни с того ни с сего. Он уже решил, что дискредитация этого свидетеля будет их лучшей стратегией. И теперь хотел знать, пришла ли Дрейпер к такому же выводу.

— Думаю, он слабое звено в обвинении, — ответила Дрейпер. — По крайней мере, с точки зрения присяжных.

— Почему?

— Потому что у него есть причина врать. Его арестовали за убийство. Показания телефонных вышек служат доказательством, что он был если и не на самом месте преступления, то рядом. Его собирались судить за убийство, но тут вдруг он сдает О’Дрисколла с Кэшем. Взамен на переквалификацию обвинения на гораздо менее серьезное.

— Верно, — кивнул Майкл, довольный ответом. Она заметила главную слабость свидетеля, но пропустила другую. — Почему в полиции приняли его слова на веру? — спросил он. — Почему просто поменяли его на О’Дрисколла с Кэшем?

— Потому что они знали, что О’Дрисколл замешан, — ответила Дрейпер. — Но не могли его обвинить, потому что у них не было приемлемых для суда доказательств. Показания Колливера дали им такое доказательство.

— Но зачем называть и Кэша? — подсказал Майкл Дрейпер. — Почему не сдать одного О’Дрисколла?

— Потому что Колливер говорит правду?

«Слишком очевидно, — подумал Майкл. — Здесь она промахнулась».

— Почему вы так думаете? — спросил он.

— Это объясняет, почему косвенные улики против Кэша кажутся такими убедительными. Полиция даже не подозревала его, до того как Колливер сделал свое заявление. Не было никаких причин его называть, если только он действительно не виновен.

— Уверены?

— По вашему тону я догадываюсь, что не должна бы, — улыбнулась Дрейпер. — Что вы сами думаете?

— Я думаю, что О’Дрисколл был не один, когда убивал Голлоуэев. Никто бы не смог в одиночку убить обоих. Особенно учитывая то, как их убили. Это была работа для двоих. Минимум.

— В таком случае разве это не еще одно доказательство против Кэша? Ведь именно это и утверждает Колливер.

— Это доказательство против кого-то, Дженни. Кого угодно. Все, о чем оно говорит, так это о том, что убийц было несколько. О’Дрисколл и кто-то еще. Колливеру это известно. Особенно если Колливер и был вторым убийцей.

Дрейпер подалась вперед. По ней видно было, что она обдумывает теорию Майкла.

— То есть вы думаете, что Колливеру пришлось назвать кого-то еще? Что он говорит правду насчет О’Дрисколла, но Кэша приплел только для того, чтобы подставить его вместо себя?

— В яблочко.

На Майкла произвело изрядное впечатление то, как четко Дрейпер изложила суть его мысли. Прирожденный адвокат. Ее слова прозвучали так, будто она почти с ним согласна.

— Пища для размышлений, — сказала Дрейпер, снова откидываясь. Она не до конца приняла новую теорию Майкла. Что само по себе было хорошо. Дрейпер продолжила: — Но, конечно, в таком случае наша лучшая стратегия — доказать, что второй обвиняемый лжец и убийца. А также выставить лжецом и убийцей главного свидетеля.

— Я и не говорил, что будет просто. — Майкл не мог не заметить насмешку в словах Дрейпер. Черт, да он и сам готов был посмеяться. — Зато может быть забавно.

— Забавно посмотреть, это уж точно, — ответила Дрейпер. — Теперь я рада, что не мне придется выступать в зале суда.

— Спасибо за оказанное доверие. Но в этом плане есть одна маленькая загвоздка.

— Какая?

— Кэш.

— А что с ним?

— То, что он отказывается и слово сказать против О’Дрисколла. А мы не можем ничего сказать или сделать без его согласия.

— То есть мы не можем обвинить О’Дрисколла? А значит, мы не можем сказать, что Колливер говорит правду насчет него, но врет насчет Кэша. Чтобы скрыть свое собственное участие или по какой-то другой причине. Разве это не подрывает тактику, которой, по вашему мнению, мы должны воспользоваться?

— Можно сказать, что подрывает. Но точнее было бы сказать, что полностью рушит ее. — Майкл все еще улыбался. — Если только Кэш не передумает.

— А он может?

— Я думаю, что вероятность высока. И здесь вступаете вы, Дженни. Я хочу, чтобы вы поработали над ним. Каждый день, пока длится процесс. Пока он не даст нам разрешение напасть и на Колливера, и на О’Дрисколла.

— Вы хотите, чтобы я повлияла на клиента? — потрясенно спросила Дрейпер. Майкл не сомневался, что и это для нее в новинку. — Хотите, чтобы я заставила его изменить инструкции?

— Я лишь хочу, чтобы он сказал правду, Дженни. Этот мальчик — сам себе злейший враг. Он слишком молод и наивен, чтобы уберечься от пожизненного заключения, поэтому наша задача — защитить его от самого себя. И если для этого вам придется подтолкнуть его в правильном направлении, то я не против.

Восемнадцать

Джоэль Леви нетерпеливо похлопала по рулю. Машины, ехавшие по Брикстон-роуд в южном направлении, двигались не быстрее пешеходов. А может, и медленнее. Так продолжалось последние пятнадцать минут пути.

«Наверное, люди гадают, что вызвало пробку», — подумала Леви, глядя на ползущие впереди машины.

Они, может, и гадали, но она-то знала наверняка.

Находившееся где-то впереди, пока еще вне зоны видимости, полицейское заграждение делало то же, что и всегда, — вынуждало людей замедлиться. Чтобы посмотреть, что происходит. Естественная человеческая реакция. Пробка была лишь побочным эффектом.

Место, куда направлялась Леви, находилось недалеко, прямо на пересечении Брикстон-роуд и Электрик-авеню. Не более чем в полукилометре от нее. На преодоление этого расстояния ушло еще десять минут. Гораздо дольше, чем требовалось обычно, несмотря на то что движение в Брикстоне всегда было медленным.

Наконец Леви повернула налево, на Электрик-авеню, за полицейский кордон. Ей не пришлось даже показывать удостоверение, чтобы ленту, преграждающую дорогу, подняли: ближайший полицейский сразу узнал ее. Едва оказавшись по ту сторону ленты, она припарковалась у обочины, вышла из машины и осмотрелась.

Электрик-авеню, названная так потому, что на ней впервые в Лондоне появились электрические фонари, была торговой улицей с магазинами и рынком. Мелкие магазинчики располагались на первом этаже одинаковых трехэтажных домов, объединенных общей стеной. Эти дома тянулись по обеим сторонам длинной извилистой улицы. Отсутствие каких бы то ни было зазоров между домами было необычным: казалось, вся улица состоит из двух монолитных блоков.

В любой другой день к постоянным магазинам добавились бы рыночные палатки, бегущие по всей длине улицы. Но сегодня их было не видно. Электрик-авеню была перекрыта, ее торговцы стали еще одной жертвой преступления, которое привело сюда Леви.

— Они в том здании, мэм.

Ее размышления прервал голос полицейского, чьего имени Леви не помнила. Словно по щелчку переключателя ее внимание сосредоточилось на деле.

— Когда установили заграждение? — спросила она, мысленно отмечая номер дома, на который указал полицейский. В этом не было необходимости. Все остальные дома на улице были закрыты.

— Примерно два часа назад, мэм. Вскоре после того, как обнаружили тела.

— И во сколько это было? В 7 утра? В 7:30?

— Примерно так, мэм, да.

— Значит, рынок уже открылся? — Леви показала на опустевшую дорогу.

— Да, мэм. Мы попросили продавцов убрать палатки, чтобы установить заграждение.

— Что насчет жертв? Когда предположительно они были убиты? Сегодня утром или вчера вечером?

— Точно вчера вечером, мэм. Здесь никаких сомнений.

Мгновение Леви размышляла над ответом, глядя на длинную пустую улицу.

— Сократите площадь перекрытой территории, — наконец сказала она. — Установите заграждение в радиусе двадцати метров от входа в здание.

— Мэм? — В голосе полицейского послышалось замешательство. — Но ведь криминалисты еще не осмотрели улицу.

— И не будут осматривать. — Леви не обязана была объясняться, но не видела ничего плохого в том, чтобы просветить коллегу, который однажды, возможно, сам станет инспектором. — Это одна из самых оживленных улиц в районе, и ее перекрыли только утром, спустя десять часов после преступления, когда рынок уже открылся. Если на ней и оставались какие-то улики, то они давно пропали. Их затоптали за ночь и утро. Все, чего мы добьемся, перекрыв улицу, — это навредим местной торговле. Людям, которые могли бы рассказать нам все, что видели и слышали.

Полицейский кивнул, показывая, что понимает.

— Двадцать метров, мэм. Будет сделано.

— Спасибо.

Полицейский отправился исполнять поручение. Леви окликнула его:

— И позаботьтесь, чтобы владельцы магазинов и палаток за пределами ограждения знали, что могут открыться.

Леви повернулась к открытой двери. На первом этаже здания располагался современный ломбард. Из тех, что принимают электронику и другие ценные предметы, не ожидая снова увидеть их владельца. Нисколько не сомневаясь, что имущество было украдено.

«Заведение, где происходит оборот наличности, — подумала Леви. — Полезное место для преступной группировки».

Сама дверь была ничем не примечательна, если не обращать внимания на снующих через нее полицейских. Когда она приблизилась, они остановились. Несколько из них посторонились, чтобы дать ей пройти.

Леви вошла внутрь и стала подниматься по лестнице. Подъем был быстрым. Всего один пролет. На лестничную площадку выходили две двери, затем начинался следующий подъем.

Одна из дверей вела в туалет. Вторая была широко открыта, и обстановка находившегося за ней кабинета шла вразрез как с внешним, так и с внутренним обликом здания. Леви шагнула туда.

Темный интерьер комнаты резко контрастировал с потрескавшимися белыми стенами лестничной площадки. Даже внутренняя сторона двери отличалась от наружной: снаружи дверь была побелена и казалась неприметной, изнутри — тщательно отполирована, с сияющей бронзовой ручкой. Кто-то постарался замаскировать комнату снаружи и в то же время потратил кучу денег, чтобы изнутри она производила совершенно иное впечатление.

Четыре жертвы.

Леви отметила четыре простыни, аккуратно расстеленные на полу кабинета. Под каждой лежало тело. Если бы дело происходило в сериале, тел и простыней уже не было бы. Их бы заменили на очерченные мелом или желтой лентой силуэты. Такова типичная черта полицейских сериалов, авторы которых плохо изучили вопрос. В реальности передвинуть жертву с риском уничтожить улики можно только ради спасения жизни. Но раз жертва уже умерла, спешить некуда. В этом случае приоритетом считается ничего не потревожить на месте преступления, поэтому тела остались на своих местах.

«Этим ребятам уже никто, кроме бога, не поможет», — подумала Леви.

Комната была просторной, почти во весь этаж. На противоположной от двери стороне стоял внушительный стол красного дерева в комплекте с кожаным креслом с высокой спинкой. И стол, и кресло были больше остальной мебели в комнате. Недвусмысленный намек на значительность владельца стола.

Картины на стене выглядели дорого. Леви не разбиралась в живописи — на это у нее не хватало времени, — но ей доводилось видеть признанные произведения искусства, и в них всегда было нечто особенное. Леви видела это особенное и сейчас: в картинах, мебели, расставленных по комнате бронзовых статуэтках.

Все это она рассмотрела за несколько секунд, после чего ее взгляд наконец упал на Стивена Хейла, стоящего в дальнем конце комнаты.

— Я смотрю, ты сегодня приоделся, Стив, — окликнула его Леви.

На этот раз Хейл был в костюме с галстуком, а не в белом комбинезоне, как в спальне Лонгмана. Это выделяло его среди остальных: все в комнате, кроме Леви, были одеты в белую форму криминалистов.

Услышав свое имя, Хейл повернулся и увидел Леви.

— Пробки, мэм? — спросил он, подходя.

«Снова на работе, снова формальности», — подумала Леви, не в первый раз замечая, что в костюме и тяжелых ботинках Хейл выглядит как типичнейший полицейский. Высокий, мощного телосложения, возможно, чуть-чуть потерявший форму. Но все еще внушительный, с отпечатком жизни, полной жестокости, на лице.

— Кошмарные, — ответила Леви. — Что нам известно?

— Чуть больше, чем час назад, когда я вам позвонил, — ответил Хейл. — Мы немножко поболтали с владельцем ломбарда, когда он пришел открывать свое заведение. Поразительно, насколько откровенными они становятся, чтобы избежать обыска.

— Как то, что он тебе рассказал, помогло ему избежать обыска?

— А оно и не помогло, — улыбнувшись, ответил Хейл. — Но он же этого не знает, правда?

Леви кивнула. Она привыкла, что Хейл получает удовольствие от скользкой стороны их профессии. Ей самой совсем не нравился этот аспект их работы — после шести лет в Шин-Бете Леви была сыта по горло обманом, — но иногда он бывал необходим. И когда наступал такой случай, она была благодарна Хейлу за энтузиазм.

— Так что он тебе рассказал? — спросила Леви.

Хейл указал на прикрытое простыней крупное тело, лежавшее ближе всего к двери.

— Ну для начала у нас тут не кто иной, как Леон Феррис. Вам ведь знакомо это имя?

— Черт. — Ее реакция была ясным ответом на вопрос. — Да. Я знаю, кто это.

— Причина смерти уже установлена, — продолжил Хейл. — Одно-единственное ножевое ранение, нанесенное под подбородок. Нож до сих пор у него в мозгу.

— Под подбородок?

— Да, мэм. Под нижнюю челюсть. Единственное место в черепе, кроме глаз, куда можно вонзить нож, минуя кость.

— Кто-то проделал такое с Леоном Феррисом? — Это расходилось со всем, что Леви знала о криминальном бароне. Феррис был чудовищем. Настолько жестоким и безжалостным, какие только бывают.

«Как кому-то вообще удалось подобраться к нему достаточно близко, чтобы убить таким способом?»

— Они с убийцей должны были стоять лицом к лицу, правильно? — спросила Леви, заглушая свое неверие.

— По словам Дэвида, да. Скорее всего.

Хейл мог иметь в виду только Дэвида Кристи, патологоанатома, работавшего с командой Леви. Насколько она поняла, он был здесь и уже ушел.

Хейл продолжил:

— Иначе нож никак не мог проникнуть под таким углом.

— Черт, — повторила Леви. Отвернулась от первой простыни. Та уже предвещала проблемы. Может, с остальными проще будет разобраться. — Кто тут еще?

— Этого паренька мы не знаем, — ответил Хейл, поворачиваясь к простыне, лежавшей ближе всего к Феррису. — Кто-то из его ребят, если верить владельцу ломбарда. Он не знает, как его звали. А вот остальные нам точно известны.

— Кто они?

Хейл указал на следующую простыню, и Леви вдруг увидела, что эти три тела составляют почти ровную линию.

— Здесь Харви Эллис, — сказал он, после чего повернулся к четвертой простыне, лежащей дальше от остальных. На другой стороне комнаты. — А там Кевин Теннант.

Леви ответила не сразу. Убийство Леона Ферриса — то, как он встретил свой конец, — беспокоило ее. Но и тех двоих она тоже знала. Оба были жестокими, опасными людьми. Мысль о том, что их всех могли прикончить одновременно, да к тому же на собственной территории, звучала нелепо.

Однако вот же лежали их трупы.

— Просто бред какой-то.

— В каком смысле, мэм?

— Одно дело убить в драке Леона Ферриса. Не то чтобы, конечно, я знала многих, кто на такое способен. Но и Теннанта с Эллисом тоже? Все трое суровые мужики с серьезными репутациями. Кто, черт возьми, мог это сделать?

— Сложно сказать. Еще рано делать…

— Я не спрашивала ответа, Стив. Даже СМИ не ожидают результатов так скоро. — Леви продолжила обходить кабинет, отмечая малейшие детали. — Пока Феррис сидел в тюрьме, его делами заправлял Эллис, правильно?

— Правильно.

— Что, в принципе, ничего не меняло. Так когда Феррис вышел?

— Вчера.

— Шутишь? — ошарашенно переспросила Леви. — То есть их замочили, когда с освобождения Ферриса не прошло и суток?

— Скорее двенадцать часов, если верить Дэвиду. Он определил, что смерть наступила не позднее десяти вечера.

Леви тяжело выдохнула. Этого ей сейчас не нужно. Учитывая, что они только начали расследовать убийство Лонгмана, время крайне неподходящее.

— Есть предположения, сколько понадобилось человек, чтобы убить всех четверых?

— Мы думаем, один или два.

Леви резко взглянула на него. Даже четверо против четверых казалось невероятным, учитывая личности жертв.

— Продолжай. — Она не стала пытаться скрыть скептицизм.

— Слушайте, я понимаю, как это звучит, — начал Хейл. — Но все на это указывает. Посмотрите на комнату. Почти все на своих местах. Если бы здесь было трое, четверо или даже пятеро нападавших, после них непременно остался бы беспорядок. К тому же тела лежат слишком близко, а значит, убийцы бы друг другу только мешали. И потом, несколько человек не смогли бы проникнуть в комнату незаметно. Их было бы слышно еще за дверью, это дало бы жертвам время среагировать. Однако на первых трех телах нет следов того, что они защищались, следовательно, их застали врасплох.

— Я понимаю ход твоих мыслей, — уступила Леви. — Мы знаем, как они все умерли?

— Неизвестному пареньку перерезали горло. Эллиса убили одним ударом в сердце. Дэвид не нашел больше никаких повреждений. И, исходя из положения тел, получается, что Эллиса, Ферриса и неизвестного убил один человек. Эллис лежит всего в шаге от неизвестного, поэтому опять же второй убийца только путался бы под ногами.

— То есть наша версия: один человек убил всех троих, по сути, одним плавно переходящим движением?

— Получается так.

— А что с Теннантом? — Леви махнула рукой через комнату. — Он лежит в стороне от остальных, значит ли это, что с ним расправился второй убийца?

— Пока неясно, мэм. Возможно. Или тот же самый.

— Причина смерти?

— Он был убит вон той статуэткой. — Хейл показал на большую бронзовую фигурку на полу возле тела, прикрытую останками убитого ею человека. Единственная деталь, которую Леви не заметила. — Ему проломили ею голову. Как минимум три удара.

Леви задумчиво посмотрела на Теннанта. Если отрешиться от того, кем были жертвы, то версия казалась логичной.

— Если ты прав, похоже, у нас здесь поработал профессионал, — наконец заключила Леви. — Это не бандитские разборки. Слишком уж чисто.

— Потому-то нас и вызвали, мэм. Парни из «Трезубца» думают то же самое. Они считают, конкурирующая банда наняла киллера. Такие ситуации не их профиль, поэтому начальство решило привлечь нас.

— Чтобы мы работали вместе с «Трезубцем»? Или вместо них?

Леви страшилась ответа. Оперативная группа «Трезубец» была особым подразделением полиции Лондона, занимающаяся исключительно борьбой с организованной преступностью. И, насколько Леви было известно по опыту общения с ними, их методы отличались от методов ее группы по расследованию особо важных преступлений, как небо от земли.

— Работали вместе, — ответил Хейл почти извиняющимся тоном.

Леви глубоко вздохнула и покачала головой. Убийство Филиппа Лонгмана уже вызывало у нее головную боль. А теперь еще это.

Два самых необычных убийства менее чем за сутки. Да еще осложнение в виде работы с «Трезубцем».

Впервые за все время службы в полиции Леви забеспокоилась. Возможно, на этот раз на ее долю выпало больше, чем то, с чем она в состоянии справиться.

Девятнадцать

Сара откинулась на стуле. Тот был удобным, сетчатым и повторял форму тела. Еще девятнадцать таких же стульев вместе с ним окружали стеклянный стол в зале заседаний. Каждый из них стоил 400 фунтов, а значит, 8 000 в сумме ушло на то, чтобы заполнившие комнату репортеры могли с комфортом разместить свои тушки.

«А потом они удивляются, почему канал не приносит доход», — подумала Сара.

Из оставшихся стульев только половина была занята. Восемь — репортерами из отдела внутренних новостей, где работала и Сара, десятый — Джеймсом Элтоном, главным редактором ITN в Британии.

Статус Элтона требовал, чтобы тот сидел во главе стола. Статус Сары — старшего корреспондента в отделе внутренних новостей ITN — помещал ее ближе всех к Элтону, справа от него.

А также означал, что Элтон — ее непосредственный босс.

— Что у нас по убийству Лонгмана? — спросил Элтон. Вопрос был адресован Саре. — Есть что-нибудь, что можно включить в следующие новости?

— Нет, — ответила Сара. — Полиция не показывает нам своих карт. Не раскрывает деталей. Пока что мы можем только повторить то, что сообщили вчера.

— А мы не можем ничего выудить из тех, кто присутствовал на месте преступления? Кого-нибудь из полицейских?

— Только не из этой команды, Джеймс, — ответила Сара. Хотелось бы ей, чтобы у нее были более радужные новости. — Это дело расследуют не простые копы, а группа Скотленд-Ярда по расследованию особо важных преступлений. Если им велят не болтать, они не болтают.

Элтон кивнул. Сара догадывалась, о чем он думает. Люди в его положении редко принимали «нет» как ответ. Но иногда — лишь иногда — «нет» было единственным ответом, который они могли получить. Вопрос состоял в том, доверял ли он инстинктам Сары, утверждавшей, что сейчас как раз такой случай.

— А что насчет семьи? — наконец спросил Элтон. Сара поняла, что босс решил доверяться чутью своего репортера. — Мы можем что-то узнать через его детей? Кто-нибудь с ними связывался?

— Из нас — нет.

— А кто тогда?

— Практически все. BBC. CNN. Sky. Они все толпятся у сыновей Лонгмана на пороге в надежде раздобыть информацию.

Поведение Элтона молниеносно изменилось. Ответ ему явно не понравился.

— И почему же мы этого не сделали? — спросил он с нескрываемым раздражением.

— Потому что я разговаривала с близким знакомым семьи сегодня утром, — ответила Сара, скрыв, что это был Дерек Рид. — И точно знаю, какую реакцию мы получили бы от сыновей Лонгмана, если бы тоже заявились к ним на порог.

Элтон почти улыбнулся. Ответ Сары смягчил раздражение, по крайней мере на миг. Но он все еще хотел большего.

— Полагаю, эту же реакцию получили и остальные? — спросил он.

— Именно, — ответила Сара. — Гнев и поломанные камеры. Можно не опасаться конкуренции с их стороны: они не узнали ничего стоящего, только подпортили себе имидж, тыча микрофонами в лицо сыновьям Лонгмана. Особенно после того, что этим людям пришлось пережить.

— Так каков твой план? Как ты собираешься заполучить информацию теперь, когда другие каналы облажались?

— Что касается семьи, то мы подождем. Через несколько дней, когда они немного успокоятся, мой источник договорится, чтобы они встретились с нами. Только с нами.

— С чего они станут это делать?

— С того, что семья целиком и полностью доверяет моему источнику. А он, в свою очередь, доверяет мне. Он знает, что в какой-то момент им придется поговорить с прессой. Это неизбежно, когда дело касается такого известного человека, как Филипп Лонгман. И он знает, что если они поговорят с мной, то я отнесусь к полученной информации со всей возможной деликатностью.

Элтон снова улыбнулся. И снова Сара знала почему.

Околачивание чужих порогов было тем, что Саре меньше всего нравилось в профессии репортера. Мысль о том, чтобы навязывать свое присутствие людям, которые только что понесли невосполнимую утрату, была ей глубоко неприятна. Но два года назад, когда она сама понесла утрату, — и встретила Майкла, по иронии судьбы, у него же на пороге, — эта идея стала казаться немыслимой. Теперь Сара понимала горе тех, кто пережил трагедию, и тем сильнее это побуждало ее избегать подобных действий.

Неприязнь вынуждала ее искать альтернативу. Другие способы получить информацию. Иными словами, делала ее лучшим репортером.

«Вот поэтому, — подумала Сара, — он и улыбается».

— Хорошая работа. Правда, — наконец сказал Элтон. — Хотя нисколько не помогает нам с сегодняшними новостями. Как думаешь, когда полиция уже начнет делиться информацией?

— Я правда не знаю. Странно, что прошло столько времени, а они все молчат. Но, с другой стороны, это необычное дело, учитывая статус жертвы. В любом случае мы договорились, что будем первыми, с кем они поделятся, когда наконец будут готовы.

— Хорошо. — Элтон не выглядел довольным, но, кажется, вновь смирился с ответом Сары. — Просто держи руку на пульсе, ладно? Оставайся на связи с семьей Лонгмана и с полицией.

— Непременно, — ответила Сара. — Я позабочусь, чтобы мы были впереди всех, когда придет время.

Теперь Элтон обратился к остальным:

— О’кей. Дело Лонгмана мы пока откладываем в долгий ящик. Так что же нам сегодня показывать в новостях?

Семь из восьми остальных корреспондентов одновременно открыли папки, чтобы представить подготовленные ими новости. Восьмой — Алекс Редвуд — оставил свою нетронутой. Ему не нужно было заглядывать в бумаги, чтобы рассказать свою новость.

— Я знаю, что мы покажем. — Голос Редвуда был глубоким, но чистым. Каждый свой слог он произносил с безукоризненно четким английским произношением. Все присутствующие повернулись к нему.

— Что у тебя? — спросил Элтон.

— Еще одно убийство.

— Где?

— Саутволд, графство Саффолк.

— Городок на побережье?

— Тот самый. — Редвуд был на редкость уверен в себе. Сара всегда это замечала. И сейчас его ответ только укрепил ее в этом мнении. — И касательно этого убийства нам известны детали.

Сара знала, что последние слова адресованы ей.

Ей известно было, что Редвуд не разделяет ее неприязнь к темной стороне их профессии. Он нисколько не гнушался околачивать пороги или раскрывать информацию, делавшую сюжет более пикантным. Зачастую это была информация, которую он никак не мог добыть законным путем, что больше всего беспокоило Сару.

— Жертва — еще один старик, — продолжал Редвуд. Произнося эти слова, он посмотрел на Сару, и его губы сложились в самодовольную улыбку.

«Вот сволочь, — подумала Сара. — Он действительно верит, что у нас соревнование. Кто предоставит лучшего мертвого старика».

Редвуд повернулся обратно к Элтону и следующие свои слова произнес с преувеличенным драматизмом:

— Его убили кошмарным способом.

— Ой, не тяни кота за хвост, Алекс. — На Элтона явно не произвела впечатление манера Редвуда делать эффектные паузы. — Что нам известно? Коротко и ясно.

— На месте преступления кровавая баня. — Редвуд перестал паясничать и перешел к фактам. — Жертву распяли, Джеймс. Буквально.

По комнате прокатилась волна шепотков.

Такого Сара не ожидала. И, судя по реакции остальных, никто не ожидал. Включая Элтона.

— Распяли? — переспросил он недоверчивым голосом. — Ты уверен?

— Абсолютно. И на этом еще не все. Ему отрезали яйца и запихнули в рот. Изрезали все тело. Выпустили кровь, как животному на убой.

Сара едва могла поверить в то, что слышит. За годы работы репортером она повидала достаточно, и на нее перестали производить впечатление всякие ужасы. Изнасилования. Убийства.

«Но не это. Такое для меня внове».

Детали вызвали у нее вопросы.

— В полиции считают, что это убийство по религиозным мотивам? Раз жертву распяли.

— Да, это их основная теория. По мне, так это, наверное, мусульманские экстремисты.

— Где нашли тело? — спросила Сара.

— В доме жертвы. В Саутволде. Судя по всему, его убили в гостиной.

— В доме был кто-то еще?

— Помимо того, кто его распял?

— Не умничай, Алекс, — вмешался Элтон. — Просто ответь на вопрос.

Редвуд поступил, как ему велели.

— Нет, Сара, больше никого не было, — ответил он уже без сарказма. — Убитый жил один. Пенсионер.

— На месте преступления было еще что-нибудь, что указывало бы на такой мотив? Послание? Видео?

Инстинкты Сары зашевелились. Что-то здесь было не так.

— Нет, если верить моему источнику, — ответил Редвуд, и в его голосе проскользнуло нетерпение. — Но распятие говорит само за себя, разве нет?

— Может быть, — сказала Сара, ответы Редвуда помогли ей сформулировать витавшую в голове мысль. — Но почерк не сходится. Обычно экстремисты хотят зрелищности. Либо шокирующее число убитых, либо шокирующее убийство у всех на глазах. Здесь же убит один человек, без свидетелей.

— Что ты хочешь сказать?

— Что нам не стоит спешить с выводами, — ответила Сара. — И нужно подать эту новость очень осторожно. Лучше не упоминать о религиозном экстремизме, по крайней мере пока это не подтвердят в полиции.

Редвуд открыл рот, чтобы что-то сказать, но ему помешал Элтон, подняв руку и покачав головой.

— Согласен, — сказал Элтон. Потом посмотрел прямо на Редвуда. — К этой новости нужно подойти со всей ответственностью. Мы не хотим, чтобы нас обвинили в разжигании вражды к мусульманам, особенно если окажется, что они не замешаны.

Элтон повернулся к Саре.

— Хочешь забрать себе?

Сара посмотрела на Редвуда. Предложение Элтона было соблазнительным. Не потому, что ей хотелось заполучить этот сюжет, а потому, что она с удовольствием посмотрела бы, как Редвуд его потеряет.

«Этот беспринципный козел только того и заслуживает, — подумала Сара. — Ведь он никак не мог узнать все это этическим путем».

— Нет, — наконец ответила она. Ее собственная мораль возобладала. — Это новость Алекса. К тому же у меня нет контактов в полиции Саффолка, как у него. Вряд ли они будут готовы сотрудничать со мной.

Редвуд не выказал ни малейшей благодарности за великодушие Сары. Наоборот, разозлился, что ей вообще предложили его сюжет. Ему не нужно было говорить это вслух, Сара и так поняла.

— Тогда, значит, новость остается у тебя, Алекс, — сказал Элтон. — У распятого есть имя?

— Адам Блант.

При звуках этого имени Сару будто молотком огрели. Она слышала его раньше. Давно и не так часто. Но что-то было с ним связано. Мысли Сары завертелись, она стала перебирать давно забытые воспоминания, пытаясь осознать, что могло значить это имя.

— Ты знаешь о нем еще что-нибудь? — спросила Сара.

— Нет. Ничего, — впервые за весь разговор Редвуд выказал неуверенность. — А что?

— Я не… Я думаю…

«Вот оно!»

Сара едва сдерживалась.

— А что? — снова спросил Редвуд.

— А то, что я уже слышала об Адаме Бланте, — наконец объяснила она. — Он был адвокатом, Майкл упоминал о нем. Солиситор. Они вместе вели несколько дел, когда Майкл был совсем молодым. Но когда мы познакомились, они уже не пересекались; я знаю его имя только потому, что какое-то время назад Майкла пригласили на вечеринку по случаю выхода Бланта на пенсию. Он не пошел, и я помню почему: он терпеть не мог этого человека. И еще он сказал, что многие его коллеги испытывали те же чувства. Потому-то мне и запомнилось это имя. Майкл редко испытывает неприязнь к людям. Удивительный случай, что он кого-то терпеть не может.

— Очень интересно было послушать про твою личную жизнь, — не скрывая нетерпения, перебил Редвуд, — но я не сомневаюсь, что в мире полно Адамов Блантов, Сара. Вероятность, что это тот же самый человек, стремится к нулю.

— Я это понимаю, Алекс, — ответила Сара. — Но еще я знаю, что другие совпадения усиливают вероятность. Если позволишь мне закончить, то сам увидишь. Все дело в той вечеринке по поводу выхода на пенсию, куда Майкл не пошел. Догадайся, где Блант хотел поселиться на пенсии?

Редвуд не ответил. Ему и не нужно было. Выражение его лица говорило само за себя.

Поэтому вместо него ответил Элтон:

— Саутволд, графство Саффолк?

— Саутволд, графство Саффолк, — подтвердила Сара. — И если вчера ночью убили того самого Адама Бланта, то это уже второй юрист, у которого было полно недоброжелателей, убитый с особой жестокостью менее чем через сутки после первого.

Она повернулась к Редвуду:

— Ну и какова вероятность, что два этих убийства не связаны?

Двадцать

Майкл ждал Дерека Рида в гостиной, прислушиваясь к стуку тарелок и позвякиванию столовых приборов на кухне, где Рид готовил обед, на чем настоял ранее.

Майкл все еще чувствовал себя неуютно, когда навещал Рида в этом доме, который раньше принадлежал ему. Домик в Ислингтоне из холостяцких времен. Те времена давно ушли в прошлое, и воспоминания о событиях, которыми они завершились, никогда больше не позволят Майклу называть это место домом.

Первый этаж кардинально отличался от того, каким был, когда здесь жил Майкл. Урон, нанесенный взрывом бомбы почти два года назад, требовал обстоятельной переделки.

Майкл оплатил ремонтные работы, но так и не вернулся.

Затем сюда въехал недавно разведенный и нуждавшийся в жилье Рид. На тот момент Майкл разрывался между Лондоном и Белфастом, пытаясь разобраться с делами убитого брата, Лиама Кейси, не забрасывая при этом работу в столице. Это были тяжелые несколько месяцев — эмоциональные и напряженные, — поэтому Майкл был рад, что есть кому приглядеть за домом: одной заботой меньше.

Их договоренность оставалась в силе и после того, как Майкл перестал мотаться туда-обратно из Лондона, сделал предложение Саре и переехал в Челси, в дом, который подарил на помолвку отец Сары. Этот подарок позволил Риду и дальше жить в ислингтонском доме Майкла, где он и оставался, выплачивая символическую арендную плату другу, который больше не нуждался в деньгах.

Рид вошел в комнату, неся большой поднос с открытой бутылкой вина, двумя бокалами, двумя пустыми тарелками и отнюдь не пустой доской для резки. На деревянной доске он аккуратно разложил всевозможную снедь. Дорогой хамон из откормленных желудями свиней. Ассорти твердых и голубых сыров. Свежие овощи: перец, огурцы, помидоры, сельдерей — дольками, чтобы проще было есть. Их дополняли овощи, вяленые и запеченные. И в довершение всего — хлеб из пекарни.

Все это богатство производило внушительное впечатление, но меньшего от Рида, даже пребывавшего в горе, Майкл и не ожидал.

— Налетай.

С этими словами Рид указал на доску. Сам он уже щедро накладывал себе в тарелку вяленый испанский окорок.

— Ну что, как ты?

Майклу только сейчас выпала возможность задать этот неизбежный вопрос. Когда он пришел, Рид проводил его в гостиную и сразу же исчез на кухне.

— Ты не поверишь, что с ним сделали, Майк.

Рид произнес это, не отрывая глаз от доски. Не прекращая накладывать еду в тарелку.

Когда он наконец выпрямился и посмотрел на Майкла, в его глазах стояли слезы.

— Это ужасно. Ужасно.

— Как он умер? — Майкл не стал бы спрашивать, если бы Рид не заговорил об этом первым.

— Его распяли, Майк. Избили, изрезали и распяли, мать твою!

Майкл не знал, что отвечать. Рид едва сдерживал бушующие эмоции.

— Это… просто… уму непостижимо. — Майкл не смог придумать других слов.

— Вот-вот. Никогда о таком не слышал.

— Только не обижайся, но ты точно уверен? В прессе об этом ни слова. И Сара ничего мне такого не рассказывала, хотя она говорила с инспектором, ведущим дело. Откуда ты узнал?

— От ведущего дело инспектора, — ответил Рид. — Детектива по фамилии Леви. Она рассказала Расселу. Точнее, подтвердила. После того как ему рассказал кто-то из ее команды. Наверное, он не должен был передавать мне, раз это закрытая информация, но так уж вышло. Филиппа распяли, Майкл. Обескровили, отрезали яйца и положили их ему в рот.

— Господи Иисусе. — Майкл мгновенно сообразил, что это выражение здесь неуместно. Продолжил: — Ты рассказывал Саре, когда говорил с ней?

— Когда я говорил с ней, я еще не знал, — ответил Рид.

«Это все объясняет, — подумал Майкл. — Тогда понятно, почему она мне ничего не сказала».

Он продолжил разговор.

— У полиции есть подозреваемые? Хоть кто-то?

— Непохоже. Рассел говорит, что Леви производит впечатление человека, знающего свое дело. И кажется, она полна решимости найти убийцу. Но, как я понял, у них нет никаких зацепок.

— Я знаю Леви. — Майкл охотно воспользовался возможностью сказать что-нибудь позитивное. Обнадеживающее. — Джоэль Леви. Мы пересекались в суде последние несколько лет.

— Я о ней слышал, — сказал Рид. — Но никогда не встречал лично. Говорят, она хороший детектив. Это правда?

— Отличный, Дерек. То, что нужно для такого дела.

— Не слишком ли молода?

— Примерно того же возраста, что и я, плюс-минус несколько лет, — ответил Майкл. — Но гораздо разумнее меня и полна энтузиазма.

— По описанию похоже на типаж Майкла Девлина. — Впервые с момента их встречи Рид улыбнулся. — Ты ничего не хочешь мне о ней рассказать?

— Нечего мне тебе рассказывать! Вообще!

Не успел Майкл договорить, как они с Ридом уже хохотали. Майкл смеялся в основном от облегчения, радуясь тому, что его друг все еще на это способен, несмотря на все, что ему пришлось пережить за последние сутки.

Они продолжали хихикать, пока не повисла уютная тишина. Такая, какая случается только между настоящими друзьями, уверенными в своей дружбе.

Они расправились с оставшейся на доске едой, причем Рид съел вдвое больше Майкла. Когда еда закончилась, они снова заговорили.

— Ты так и не ответил на вопрос. — Взяв бокал с вином, Майкл откинулся в удобном кресле и посмотрел Риду в глаза. — Как ты?

— Бывало и лучше, — прямо ответил Рид, как и ожидал от него Майкл. Близким друзьям не нужно скрывать правду. — Услышать о смерти Филиппа было уже тяжело. Но узнать, как его убили… Я едва справился, Майк.

Майкл кивнул, показывая, что понимает, но ничего не ответил.

— Если бы не было Рассела… Если бы не нужно было его поддерживать… Только это мне и помогло.

И снова глаза Рида наполнились слезами. Майкл инстинктивно положил руку на правое колено друга. Ободряюще сжал.

— Я понимаю, каково тебе, приятель, — сказал Майкл, зная, что Рид — один из немногих людей, которым известно его прошлое. — Я понимаю, какую пустоту ты ощущаешь. Тебе кажется, что ты не сможешь жить с этой дырой в сердце. Это будет чертовски тяжело, но ты выдержишь.

Пока Майкл говорил, по щекам Рида потекли слезы.

— Я пережил то же самое, Дерек. Тебе лучше всех это известно. Я потерял друга, который был так же близок мне, как Филипп — тебе. И брата. Я видел, как Лиам погиб. Поверь мне, я хотел погибнуть вместе с ним. С ними обоими.

Я не верил, что смогу жить дальше после того, как их не стало. После того, что с ними случилось. И дня не проходит, чтобы я не думал о них, Дерек. Я просыпаюсь, думая о них, и так же засыпаю. Но мы продолжаем жить дальше. То ли это в человеческой природе, то ли мы стали такими в результате эволюции, не знаю, но мы всегда продолжаем жить дальше. Что-то помогает нам двигаться вперед. Даже снова смеяться. Возможно, сейчас ты мне не поверишь, но тебе станет легче. Ты никогда не забудешь Филиппа, Дерек. Но тебе станет легче.

Рид ничего не ответил. Теперь его слезы текли ручьями. Майкл и сам прослезился, вспомнив о собственных утратах.

Им не нужно было ничего говорить. Вместо этого Рид положил ладонь на руку Майкла и сжал. Другого ответа Майклу и не требовалось.

Несколько минут они сидели молча. Допили вино. Сначала Рид, а вслед за ним и Майкл.

Майкл наполнил бокалы и сделал глоток, прежде чем снова заговорил.

— Я встретился с Дженни Дрейпер, — наконец сказал он.

— Что думаешь о ней? — спросил Рид, вытирая слезы.

— Она производит отличное впечатление, — ответил Майкл. — И знает себе цену.

— И?

— И ничего! — Майкл заметил лукавство в глазах Рида. — Саре совершенно не о чем беспокоиться.

— Возможно, Дженни считает иначе, — засмеялся Рид. Шутка рассеяла печаль, окутавшую комнату. — Так что поосторожнее с ней, старина.

— Буду смотреть в оба. — Майкл только рад был поддразниванию Рида. Это доказывало его слова. Рид не утратил способности смеяться. — В любом случае, раз ты все время про это твердишь, не было ли чего у тебя с Дженни?

Рид фыркнул, поперхнувшись вином, которое только что отхлебнул. Оно выплеснулось у него и изо рта, и из носа.

— У меня? — проревел Рид, восстановив дыхание. — Боже, Майк. Разве похоже, будто ее раздавил слон?

Оба разразились хохотом, и Майкл все еще посмеивался, когда в кармане джинсов завибрировал телефон. Он достал его, и комнату наполнили звуки песни The Black Eyed Peas «Boom Boom Pow», поставленной на Сару.

Жестом попросив прощения, Майкл поднялся и вышел в коридор, прежде чем приложить телефон к уху.

— Привет, красавица. Что нового?

— Привет, прости, я только спросить кое-что по-быстрому. Помнишь, ты как-то упоминал одного солиситора? Который вышел на пенсию. Его же звали Адам Блант?

Улыбка Майкла испарилась. Ее сменило замешательство. Адам Блант было не тем именем, которое ему хотелось бы слышать.

— Да, все верно, — ответил он, стараясь говорить тише. Риду было бы еще неприятнее слышать это имя, и Майкл не хотел испортить относительно хорошее настроение, которого с таким трудом добился. — А что?

— Я правильно помню, что он поселился в месте под названием Саутволд?

— Да, так мне говорили. Почему ты спрашиваешь?

— Ты, случайно, не знаешь его адрес?

— Так не вспомню. Наверняка он есть в конторе. На случай, если возникнут вопросы по делам, которые он вел. Позвони туда, тебе скажут.

— А Дерек? Он не знает?

— Нет уж, — твердо ответил Майкл. — Я не буду спрашивать у Дерека. Блант — наша больная мозоль, я не стану на нее наступать, когда Дерек в таком состоянии. И вообще зачем он тебе?

Когда Сара рассказала ему, Майкл почувствовал, как бледнеет. От одного слова в особенности кровь застыла у него в жилах.

«Распяли».

Он не сразу осмыслил услышанное. Но после этого связь стала очевидной.

— Сара, — наконец сказал Майкл. — Думаю, тебе нужно знать, как умер Филипп Лонгман.

Двадцать один

Четыре группы по расследованию особо важных преступлений занимали примерно треть пятого этажа Скотленд-Ярда.

Бо́льшая часть этой площади была отведена под общую рабочую зону для всех групп. В виде открытого пространства. Отдельно находились камеры хранения вещдоков. Эта часть была меньше, но не намного. Камеры предназначались для улик, собранных в ходе текущих расследований и необходимых для грядущих судебных разбирательств.

Здесь же находились кабинеты старших сотрудников.

Убойным отделом управления по борьбе с преступностью руководил главный суперинтендант Дэвид Роджерс, поэтому технически четыре группы по расследованию особо важных преступлений находились под его началом. К этой должности, имевшей важное политическое и общественное значение, прилагались самый большой кабинет и право принимать окончательное решение по любым вопросам. В повседневную работу четырех команд главный суперинтендант, однако, не вмешивался.

Следующей по званию была суперинтендант Кэрол Уокер. Она исполняла административную работу, которая, в глазах большинства, входила в обязанности Роджерса.

Далее следовали Джоэль Леви и три других главных инспектора. Каждый отвечал за свою группу по расследованию особо важных преступлений и за пятьдесят полицейских, приписанных к группе. Именно главные инспекторы руководили повседневной работой четырех команд; это было высокое звание, позволявшее рассчитывать на приличный кабинет, но все же недостаточно высокое, чтобы им не приходилось самим марать руки.

Стивен Хейл был одним из четырех инспекторов, служивших под началом Леви в группе номер один по расследованию особо важных преступлений, и тем, кому она больше всех доверяла. Ничто из вышеперечисленного никак не влияло на его право иметь отдельный кабинет. Как и трое его коллег того же звания из команды номер один, Хейл вынужден был вместе с остальными двумястами членами четырех групп каждый раз искать себе свободный стол в обновленном офисном пространстве, которое теперь напоминало скорее кофейню в Сиэтле, нежели полицейский участок.

Потрясающий вид на Темзу, Саут-Банк и колесо обозрения не мог компенсировать непрактичный дизайн этого «нового» Скотленд-Ярда, куда полиция относительно недавно переехала из более большого и удобного для работы здания, которое потом продали и снесли, чтобы построить элитное жилье.

Даже близко не компенсировал.

В этом общем пространстве и сидели сейчас Леви с Хейлом, за пустым столом в основной рабочей зоне их команды. Впереди стояли еще три стола, объединенные в линию. На них лежали горы папок. По четыре стопки на каждом. Итого двенадцать. Количество дел в стопках зависело от толщины папок. Они сильно отличались друг от друга.

Шесть детективов сидели между Леви с Хейлом и папками. Четверо мужчин. Две женщины. Все выглядели одинаково уставшими. Еще не наступил обед, но им уже казалось, что день длился слишком долго.

— Каков фильтр? — спросила Леви, указывая на папки. — Как вы отсеяли лишние дела?

— Мы сосредоточились на преступлениях, совершенных с особой жестокостью, — ответила одна из женщин. Инспектор Наташа Пикетт. На десять лет старше Леви. Пикетт была талантливым детективом, работающим на износ, но не лидером. Тем не менее она заслужила доверие Леви. — У нас нет ни людей, ни ресурсов, чтобы проверить все дела Лонгмана. Поэтому мы сузили круг поисков, оставили только тех подсудимых, кто выказывал склонность к жестокости, с какой его убили.

Леви кивнула. Она привыкла работать с ограниченными ресурсами: из пятидесяти полицейских, приписанных к ее группе номер один, она редко могла располагать более чем тридцатью одновременно. И это был лишь самый простой пример того, как недостаточное финансирование подрывало расследование.

Именно по этой причине Леви согласилась для начала ограничить дела Лонгмана теми, где фигурировала особая жестокость. Такой фильтр позволял ей лучше приспособить тех немногих людей, которыми она располагала.

Результат оказался не тем, на который она рассчитывала: папок все равно было слишком много.

— Здесь их полно, — сказала Леви. — Как мы можем отсеять еще?

— Уже отсеяли.

На этот раз ответил мужчина. Сержант Пэт Такер. Он тоже был старше и подходил под стереотипы о копах еще больше Хейла: высокий, широкоплечий, несколько располневший, он производил внушительное впечатление на улицах. Сержант продолжил:

— Мы полностью исключили те случаи, в которых подсудимый умер или все еще находится в тюрьме. Отсеялось больше половины. Эти три стола — все, что осталось.

Леви снова кивнула. Она надеялась, что фильтрация сильнее сузит круг поисков. На изучение оставшихся папок уйдут тысячи человеко-часов. Столько времени у нее попросту не было.

— Потом мы разделили оставшиеся дела на три категории, — продолжал Такер. — По столу на каждую. На первом столе те, кто совершил преступление лишь однажды. Их жестокость — аномальный эпизод. На втором столе — преступники, которых выпустили больше трех лет назад. Если бы они искали мести, то вряд ли стали бы ждать так долго, тем более когда жертва так стара, что в любой момент может умереть сама по себе. Третий стол — те, кто неоднократно совершал преступления, зарекомендовал себя способным на чрезвычайную жестокость и к тому же выпущен недавно.

— Значит, в приоритете у нас стол номер три, — нехотя согласилась Леви.

Она задумчиво оглядела гору бумаг, которые им предстояло просмотреть. Фильтрация дел не была идеальным решением. Желательно изучить все. Но с недостаточным финансированием, командой из тридцати полицейских и вторым серьезным убийством, которое ей поручили расследовать, у Леви в самом деле не хватало ресурсов. Однако она знала, на кого падет вина, если убийца окажется на столе номер один или два. Поэтому хотела испытать предложенную систему отбора, чтобы убедиться, что дела со второстепенных столов действительно менее обещающие.

— Хорошо, я согласна с подходом, — объявила она. — Это лучшее, что мы можем сделать. Однако прежде чем мы начнем, я хочу проверить систему. Убедитесь, что все папки в правильных категориях. Пусть каждый выберет одну наугад, три с первого стола и три — со второго.

Она подождала, пока сотрудники выполнят указание.

— Такер, что у тебя?

Пэт Такер открыл папку, взятую со стола номер один. В начале шло краткое заключение. Почерк не его. Это дело просматривал кто-то другой. Такер зачитал заключение.

— Артур Харт. Одно убийство. Бытовое. Убил жену, после того как она пригрозила уйти от него. Расчленил тело и избавился от него. Преступление было совершено после длительного периода стресса, связанного с работой и личной жизнью. Провел в тюрьме восемнадцать лет, два года назад его выпустили. Осужден в пятьдесят один год. Нет свидетельств того, что раньше совершал насилие. Предположительно слишком стар, чтобы убить кого-то так, как убили Лонгмана. А самое главное, за исключением этого одного преступления, не выказывал склонности к жестокому поведению.

— Какое отношение Лонгман имел к его делу? — спросил Хейл.

— Лонгман председательствовал на слушании, где Харту отказали в апелляции.

— То есть не он вынес приговор?

— Да.

Леви поразмыслила над фактами. Все услышанное оправдывало помещение папки во второстепенную категорию. Харт не был тем, кто им нужен.

— Согласна, — наконец сказала Леви. Повернулась к Пикетт. — Наташа? Что у тебя?

— Этот с первого стола. — Пикетт достала дело, которое сама же и оценивала. — Но мог бы быть и на втором.

— Рассказывай.

— Карл Хёрст. Причинение смерти по неосторожности. Причинение тяжкого вреда здоровью. Похищение. Вымогательство.

— Стол номер один? — Хейл начал сомневаться в системе. — Непохоже, чтобы жестокость была аномальным эпизодом для этого парня.

— Дело в том, что все это один случай, — объяснила Пикетт. — Произошедший восемнадцать лет назад. Хёрсту было двадцать восемь, и до ареста его ни разу ни в чем не обвиняли. Он похитил двух детей менеджера местного банка и пригрозил убить их, если тот не пустит его в хранилище. Менеджер пошел в полицию. Хёрст узнал и выполнил угрозу. Убил сына, нанес тяжелые повреждения дочери. Обвинение не смогло доказать, что сын не задохнулся случайно, поэтому Хёрста признали виновным в причинении смерти по неосторожности, а не в убийстве. Лонгман был судьей по делу. Приговорил его к пожизненному заключению с правом на досрочное освобождение через четырнадцать лет. Через этот срок Хёрста и выпустили, практически день в день. Чуть более трех лет назад.

Леви обдумала услышанное. Что-то здесь ей не нравилось.

— Ты уверена, что дело подходит под стол номер один? — спросила она. — Может, подсудимый и совершил всего одно преступление, но явно не в состоянии аффекта. А значит, он способен на хладнокровное насилие, тебе так не кажется?

— Может быть, мэм, — ответила Пикетт. — Но все же это причинение смерти по неосторожности, а не убийство. Нет доказательств, что он действительно намеревался убить мальчика, а значит, нельзя сказать наверняка, что он был на это способен. К тому же следует учесть его поведение в тюрьме — именно оно убедило меня поместить его на стол номер один. Он был идеальным заключенным. Никакого буйства. Никакого неповиновения.

Леви снова кивнула, погруженная в размышления. Что бы там ни говорила Пикетт, это дело все же беспокоило ее. Оно заключалось в расчетливом, спланированном акте насилия. Но в остальном преступник действительно соответствовал критериям отбора. Одно-единственное преступление против сорока шести лет законопослушного поведения.

«Плюс три года на свободе, — подумала Леви. — Пикетт не акцентировала на этом внимание, но ждать три года, чтобы отомстить? Старику, до которого не так уж сложно добраться? Это еще более солидный аргумент против Хёрста».

Последняя мысль помогла ей решиться. У Леви все еще оставались сомнения, но никакая система не безупречна.

— Хорошо, — наконец сказала Леви. — Положите его обратно.

Она повернулась ко второй женщине. Констебль Салли Райан. Двадцатидевятилетняя Райан была восходящей звездой и надеждой Леви.

— Что у тебя, Салли?

— Никола Аллан, мэм. Двойное убийство. Мужа и его любовницы. Тоже довольно неприятное. Она проследила за ними до дома второй жертвы. Дождалась, когда погаснет свет. Затем проникла в дом и заколола обоих в постели. По свидетельствам тех, кто видел последствия, там была настоящая бойня.

Хейл перебил:

— Какой это стол?

— Второй, сэр. Ее и раньше привлекали к ответственности. Ничего столь же экстремального. Но шестью годами ранее она напала на улице на другую женщину, используя в качестве оружия туфлю на шпильке. Поранила жертве лицо, оставила двадцатисантиметровый шрам. Ее приговорили к восемнадцати месяцам тюрьмы. И там она тоже проявляла агрессию. Поэтому не подходит под первый стол.

— А под второй подходит?

— Более чем, сэр. Лонгман был судьей по делу. Приговорил Аллан к пожизненному заключению с правом на освобождение через восемнадцать лет. Но из-за нападений на охранников и других заключенных она пробыла в тюрьме двадцать три года. Ее выпустили, когда ей было пятьдесят два, одиннадцать лет назад.

— То есть если бы она хотела, то могла бы отомстить в пятьдесят два, но дождалась, когда ей исполнится шестьдесят три, — подытожила Леви. — Да, второй стол подходит. И вряд ли шестидесятилетняя женщина смогла бы поднять мужчину и прибить его к стене, вне зависимости от того, каким он был старым и немощным.

— Может быть, у нее был сообщник? — предположил Хейл.

— Тогда зачем ждать одиннадцать лет? Если у нее был подельник, то ей не нужно было выжидать, когда Лонгман станет таким слабым. Она бы убила его гораздо раньше.

Мгновение Хейл помолчал в нерешительности.

— Ладно, я понимаю логику. Но мне это не нравится. Мы как будто ищем причины не рассматривать подходящих подозреваемых. Я боюсь, что окажется, нам все-таки нужно было проверить кого-то из этих людей.

— Согласна, и если потребуется, мы проверим. Но сейчас нужно каким-то образом выделить наиболее вероятных подозреваемых. Это не значит, что преступники вроде Хёрста и Аллан вне подозрений. Если мы ничего не найдем в делах на столе номер три, то вернемся к остальным. Но у нас нет ресурсов проверить их все одновременно, поэтому сейчас у нас нет выбора.

Хейл глубоко вздохнул. Леви видела, что у него больше не осталось аргументов. Он знал, что она права.

— Хорошо, — наконец сказал он, возвращая папку Салли Райан. — Давайте положим ее на место.

Леви повернулась к четвертому члену команды, чтобы спросить, кто достался ему, но ей помешало появление молодого полицейского, подошедшего к ней через зал.

— Простите, мэм, вам звонят.

Леви подняла взгляд. Ее охватило раздражение из-за того, что их прервали, едва они втянулись в дело.

— Примите сообщение и скажите, что я перезвоню, — велела она, отворачиваясь обратно к команде.

Полицейский поколебался. Леви умела, когда хотела, говорить властным тоном.

— Говорят, что это срочно, мэм. — В голосе полицейского слышалась неуверенность, но он продолжал. — Я думаю, вам стоит ответить.

Леви снова посмотрела на него. На этот раз внимательнее. Понадобилось несколько секунд, чтобы узнать полицейского, но затем она вспомнила его имя, Олли Клири. Он недавно поступил в группу номер один по расследованию особо важных преступлений.

Леви повернулась обратно к Хейлу и своей команде из шести человек.

— Прошу прощения, — сказала она, поднимаясь, и последовала за Клири в другой конец зала, где ждал телефон.

— Леви слушает.

— Здравствуйте, Джоэль. Это Сара Труман из ITN. Мы встречались вчера у дома Филиппа Лонгмана.

— Да. Я помню. Чем могу помочь, мисс Труман?

— У меня есть для вас информация по этому делу. Похоже, преступник совершил еще одно убийство.

Двадцать два

Сара посмотрела на часы: было три часа дня. Расстояние от Грейс-Инн-роуд в Лондоне до Милл-лейн в Саутволде составляло примерно двести километров. Дорога от двери до двери занимала чуть более трех часов. Сара прибыла на пятнадцать минут раньше.

«Леви и ее команда должны скоро подъехать», — подумала Сара.

У Алекса Редвуда был источник в полиции Саффолка. В этом не возникало сомнений. Но Редвуд больше не участвовал. Двадцатиминутные расспросы подтвердили, что погибший был тем самым Адамом Блантом, о котором подумала Сара. Известным адвокатом, больше года назад вышедшим на пенсию и поселившимся в Саутволде. Уже из-за одной его личности прослеживалась связь с делом Лонгмана: двое бывших юристов на пенсии, убиты в собственных домах в течение двух суток.

А если по поводу связи и оставались какие-то сомнения, то их развеял телефонный разговор Сары с Майклом.

Как только дело Бланта слилось с делом Лонгмана, участие Редвуда закончилось. Сара была старшим корреспондентом. Уже одно это давало ей преимущество. К тому же из них двоих она была более талантливым репортером. И более известным. И Джеймс Элтон отдавал предпочтение ее кандидатуре.

Здесь мог быть только один победитель.

Нейтан Бенсон остался в фургоне. Сара — нет.

Ей не хватало контактов Редвуда. Его информаторов в местной полиции. Сара не знала, каким образом он построил эти отношения. Возможно, с помощью взяток. Или обаяния: Сара не могла не признать, что он был очень привлекательным мужчиной. Очаровательным. По крайней мере, до тех пор, пока сквозь приятный фасад не пробивалась его истинная сущность.

Чтобы собрать больше информации, Саре нужно было обзавестись друзьями.

К месту преступления уже подтянулись представители местных СМИ. Телевизионщики и газетные репортеры. Человек десять, а то и больше. Сара не считала. Они сбились в кучку перед полицейским заграждением. И, без сомнения, гадали, почему общенациональные СМИ — в лице самой Сары Труман — проявляют интерес к убийству местного жителя.

Сара приблизилась к ним с широкой улыбкой на лице. Снова почувствовала разделение на «мы и они». Снова не придала этому значения.

— Отличный денек, чтобы съездить на море, правда?

«Погода, — подумала Сара. — Гарантированный способ разговорить британцев».

— Слишком жарко торчать тут весь день.

Ответ последовал от ближайшего репортера. Стройного мужчины средних лет, одетого для камер.

Инстинкты подсказали Саре, что он тут главный.

— Стопудово, — ввернула Сара американизм. Тот, которым никогда не пользовалась. Призванный притупить подозрительность местных. — Как давно вы здесь, ребята?

— Некоторые с десяти утра.

Теперь ответил другой репортер, гораздо моложе. Лет двадцати, в неглаженой футболке и заляпанных джинсах, выдававших в нем газетчика. В такой одежде в эфире точно не появишься.

— Вы из ранних пташек, как я догадываюсь? — Сара перевела на юнца все свое внимание и широко улыбнулась. — Есть новости, что там произошло?

— Пока не особо, — ответил юный репортер. — Мы знаем, конечно, что это убийство. И несколько полицейских проговорились, что нехорошее. Но больше ничего не известно.

Сара слушала. Она продолжала улыбаться и, когда юнец закончил говорить, обвела взглядом остальных. Выражение обращенных к ней лиц стало более открытым. Более дружелюбным. Никто не показывал несогласия со словами газетчика. Это подтвердило догадки Сары.

Полицейский источник Редвуда больше ни с кем не делился информацией.

— То есть пока что не сообщалось, как его убили?

Сара уже знала как, но это был естественный вопрос. Остальные что-то заподозрили бы, не задай она его.

— Как сказал Тони, мы знаем только, что каким-то нехорошим способом, — снова ответил главный. Телевизионщик средних лет. Сара повернулась к нему. — Во всяком случае, не то, что стоит показывать в детское время.

Итак, сомнений нет. За исключением Редвуда, прессе практически ничего не сообщили.

— Ну придется нам подождать, — сказала, снова улыбаясь, Сара.

Ее чары возымели желанный эффект. Сара была известной личностью — по крайней мере, в медийном пространстве, — а от знаменитостей ожидают определенного поведения. Люди заранее предполагают холодность и высокомерие. И когда вместо этого они сталкиваются с чем-то более приятным, их легко завоевать.

Сара протянула руку главному.

— Кстати, забыла спросить, как вас зовут. Меня — Сара.

Десять минут прошли в светской беседе и громких рассказах. Обычное занятие для собравшихся вместе репортеров, которым нечего делать, кроме как ждать. Приятный способ скоротать время, который помогает справиться с одним из минусов этой работы.

Сара заливисто хохотала над шуткой, того не заслуживавшей, когда краем глаза заметила что-то. Какое-то движение рядом с четырьмя телевизионными фургонами, припаркованными на Милл-лейн.

Ее взгляд медленно сфокусировался на фургоне ITN, стоявшем последним. У нее на глазах тот стал подавать назад, отчего образовался просвет, еще расширившийся, когда соседний фургон — с надписью «Английские региональные новости» — тоже двинулся с места.

Образовавшийся зазор был достаточно большим, чтобы к заграждению смогла подъехать машина. Это, как поняла Сара, и было целью маневра. К полицейской ленте подъехала процессия из двух автомобилей и минивэна. Одно лишь слово водителя первого автомобиля, и ленту подняли. Три машины проехали за ограждение. Оказавшись внутри, они припарковались на свободных местах.

Сара смотрела, как из первого автомобиля выходит Джоэль Леви. Кроме нее, в машине больше никого не было. Леви огляделась. Заметила инспектора из группы Саффолка по расследованию особо важных преступлений. Мужчину лет за пятьдесят, лысеющего и безуспешно пытающегося это скрыть. Леви жестом поздоровалась с ним и отвернулась, прежде чем он успел ответить на приветствие. Казалось, она что-то ищет. Кого-то.

Наконец ее взгляд упал на группку репортеров.

Сара встретилась с ней глазами. Главный инспектор махнула головой, что Сара восприняла как указание отойти в сторону от других репортеров. Дальше вдоль заграждения. Сара поступила как было велено. Леви сделала то же самое.

— Еще раз спасибо за наводку, — сказала Леви, как только они оказались достаточно близко друг к другу для тихого разговора.

Леви произнесла это, понизив голос. Они стояли в нескольких метрах от остальных, но Леви все равно осторожничала. Она показала на репортеров.

— Вы их знаете?

— Последние пять минут.

— Хватает, чтобы сказать мне, сколько информации уже просочилось?

— Они ничего не знают. Только догадываются, что убийство было жестоким.

— А вы? Собираетесь сообщить в новостях то, что рассказали мне по телефону?

— Мы же договорились вчера. Если я пойду вам навстречу, то потом могу рассчитывать на вашу благодарность, правильно?

Леви улыбнулась и кивнула. Саре большего и не требовалось.

Было в Леви нечто такое, что вызывало доверие Сары. Всего лишь инстинктивное. И она не всегда следовала инстинктам. Но сегодня решила прислушаться к своему чутью. Леви дала Саре слово, и для Сары этого было довольно.

— Мне пора возвращаться, — наконец пояснила Леви. — Придется побороться за то, под чью юрисдикцию попадает дело.

— Есть вероятность, что вы проиграете?

— А вы как думаете? — улыбнулась Леви. Сара улыбнулась в ответ. — Можете задержаться на несколько часов? Пока я не закончу? Нам нужно поговорить.

— Я сама об этом подумала, — снова улыбнулась Сара. — Буду ждать.

— Хорошо.

Не говоря больше ни слова, Леви повернулась и зашагала вглубь огражденной территории, по направлению к дому и инспектору Саффолка, ожидающему ее у входа.

Даже на расстоянии Сара видела напряжение между двумя детективами. Враждебность. Назревало сражение.

«Не хотела бы я оказаться на твоем месте, подруга», — было единственной мыслью Сары.

Двадцать три

— Водка с тоником. Побольше льда.

Сара поставила два бокала на деревянный стол, переступила через скамью и села напротив Леви.

— Любительница вина, — заметила Леви.

— Наверное, у меня никакого воображения. — Сара взяла свой бокал за тонкую ножку и подняла его над столом. — Твое здоровье.

— Твое здоровье, — произнесла в ответ Леви. — И спасибо. Мне это нужно после того, что произошло за эти два дня.

Звон стекла послужил сигналом. Обе сделали по глотку. Леви мгновенно расслабилась. Не от алкоголя: нужно больше времени, чтобы он проник в кровь. Нет, причиной стал выброс дофамина. Вознаграждение от мозга за первый глоток.

Сара ждала на Милл-лейн меньше часа. Она готова была ждать и дольше. А вот Леви, как оказалось, нет.

Леви точно знала, что ищет в доме Бланта. И она нашла все, что нужно. Более подробный осмотр оставался криминалистам.

Выйдя из дома Бланта, она подошла к Саре и попросила следовать за ней. Они выехали из города и вскоре очутились здесь — в пустом саду тихого деревенского паба.

Леви заняла стол в тени, пока Сара покупала напитки.

— То есть я была права? — нарушила тишину Сара. — Это тот же убийца?

— Да, похоже на то. — Леви не смогла скрыть обреченность в голосе. Ее не слишком радовало, что предположение Сары подтвердилось.

— Значит, у нас две жертвы за двое суток, — подытожила Сара. — Серьезная цифра.

— Случалось и посерьезнее, — ответила Леви. — А вот то, как их убили, — это уже другой разговор.

— Что ты имеешь в виду?

— Я имею в виду, что в некоторых случаях большое количество жертв не редкость. Например, когда человек слетает с катушек и начинает стрелять во всех без разбора или убивает члена семьи, а потом едет за сотни километров, чтобы убить следующего. Но эти психи действуют грубо. Прямолинейно. Они убивают — их ловят. Или они кончают с собой.

— Но наш убийца другой? — Сара казалась живо заинтересованной. — Почему? Распятие? Кастрация? О чем они тебе говорят?

— О том, что он больной сукин сын. О том же, о чем и тебе. Но меня беспокоит не это.

— А что?

— Между нами?

— Разумеется.

— Нет, не разумеется, Сара. — Леви предпочитала говорить прямо. По крайней мере, когда возможно. Сейчас это было необходимо. — Я очень рискую, разговаривая с тобой. И делаю это только потому, что ты доказала, что тебе можно доверять. Но если я ошибаюсь насчет тебя — если ты меня подведешь, — последствия тебе не понравятся.

— Меня предупредили, — улыбнулась Сара. Сделала еще один глоток вина. — Мой жених сказал то же самое.

— Жених? Мы знакомы?

— Не совсем. Не лично. Он барристер. Майкл Девлин. Кажется, он выступал адвокатом в каких-то твоих делах.

Леви ответила не сразу. Сначала покопалась в воспоминаниях. Это не отняло много времени. Во время службы в Шин-Бете она проходила тренировки по выработке идеальной памяти. Навык, сама суть которого не позволяла ей его забыть. В голове Леви вспыхнул образ высокого блондина.

— Майкл Девлин, — почти про себя произнесла Леви. — Я его помню. Он хорош в своем деле, Сара.

— Спасибо.

— И красавчик к тому же. Счастливица.

— Еще раз спасибо, — засмеялась на этот раз Сара. — Но серьезно, все, что ты мне скажешь, останется между нами. Черт возьми, да я могла бы сообщить в новостях то, что уже знаю — не от тебя, — но я даже этого не буду делать. Ничто из того, что ты мне расскажешь, не будет более громким заголовком, нежели распятие.

— Хорошо, — ответила Леви. — Тогда вот что меня беспокоит. Эти убийства повторяют друг друга. Как ритуал. Вот только я никогда не слышала о таком ритуале. Больше похоже на какое-то частное извращение.

— В смысле, сексуальное?

— Не думаю. Скорее личное извращение убийцы, если ты меня понимаешь.

— Не совсем, — ответила Сара.

— Может быть, это не самое точное определение, — продолжила Леви. — Но, как бы там ни было, наш убийца не прост. Он убивает не только ради самого убийства. Чтобы умертвить. Нет, он наслаждается каждой секундой. Пытками. Расчлененкой. И конечно, ужасом. Тем, что приходит потом. Кое-что жуткое он сделал, когда они уже умерли. И это для нас. Для тех, кто найдет тело.

— Такого не бывает, когда люди просто слетают с катушек?

— По моему опыту, нет. Они просто убивают, и все. Но его выделяет не только эта извращенность. Еще мотив.

— Мотив?

— Он явно намерен продолжать. Спятившие убийцы обычно убивают, пока их не поймают или не загонят в угол. И ничего не предпринимают, чтобы этого избежать. Но наш убийца? Он заметает следы, и очень умело.

— Каким образом? Что именно он делает?

— Использует хлорку, чтобы уничтожить улики. Поливает ей все тело жертвы. Заливает в горло. А потом протирает все, чего касался.

— Чтобы уничтожить образцы ДНК, — заключила Сара.

— Именно, — ответила Леви, приятно удивившись тому, что Сара знает, как эффективна может быть простая хлорка для сокрытия следов на месте преступления. Большинство людей этого не знают. — Спятившие убийцы этого обычно не делают. Знаешь, кто так делает? Тот, кто хочет убить снова. И когда он убивает так часто, это страшно.

— Черт. — Сара откинулась на скамье. Судорожно вздохнула от этой мысли.

— Вот-вот, — ответила Леви, сидя все так же прямо, будто кол проглотила.

Они замолчали. Леви дала Саре минуту осознать новую информацию. Она знала, что Сара впервые это слышит, потому что Леви впервые это озвучила. Леви понимала, что рискует, так много открывая репортерше. Но считала, что разбирается в людях, и, по ее ощущениям, Сара заслуживала доверия. В любом случае без наводки Сары ее команда могла бы узнать о втором убийстве только через несколько дней.

Наконец Сара нарушила тишину.

— Кем бы ни был этот урод, он из другой породы людей.

Произнося эти слова, Сара полезла в сумочку. Содрала обертку с пачки сигарет, которую купила в баре, и взяла одну, прежде чем предложить открытую пачку Леви.

— Куришь?

— Раньше курила, — ответила Леви. — Но несколько лет назад бросила.

— Я тоже. — Сара зажгла сигарету. — Но бывает, знаешь…

— Знаю.

Сара затянулась и мгновение подождала, когда никотин достигнет мозга. Леви смотрела на нее. Она помнила эти ощущения и понимала, почему в минуту стресса бывшие курильщики возвращаются к старой привычке. Себе она такого позволить не могла. Потому что в ее жизни стресс был постоянной составляющей.

— Что насчет подозреваемых? — спросила Сара. — Есть зацепки?

— Мы определились с направлением расследования. Я бы соврала, если бы назвала это зацепкой.

— Старые дела Лонгмана, да? Наверняка Лонгман нажил себе полно врагов, когда был судьей. Так что, наверное, вы стали перебирать его дела в поисках человека, способного на такое зверство.

— Похоже, тебе стоит на меня работать, — улыбнулась Леви. Сделала глоток. — Да, именно этим мы и занимаемся. Точнее, занимались. Проблема в том, что у Лонгмана огромный послужной список. Даже после того, как мы отсеяли часть подозреваемых всеми возможными способами.

— Но ведь теперь все иначе? Со смертью Бланта?

— Посмотрим, — ответила Леви. — Если между жертвами была связь, то это уменьшит количество папок, которые нам предстоит изучить.

— Вам нужно дело, где Блант выступал адвокатом, — заключила Сара. — И таких дел будет не так уж много, так?

— Так, — подтвердила Леви. — Проблема в том, что есть вероятность, что мы попросту имеем дело с маньяком, убивающим юристов. Или юристов на пенсии. Понимаю, это звучит нелепо, но если вдруг окажется, что так и есть, это лишь усложнит задачу. Потому что если убийца выбирает жертв наобум, то бывшие дела Лонгмана ничем нам не помогут.

— Думаю, тебе надо поставить на наиболее перспективный вариант, — предложила Сара. — Если это маньяк, который убивает случайных юристов и так хорошо заметает следы, то его поимка зависит только от везения, так? И, как ты сама сказала, это звучит маловероятно. Но если предположить, что между Лонгманом и Блантом есть связь, что их обоих убили из-за какого-то давнего дела, то по крайней мере тебе есть за что зацепиться. И тогда убийство Бланта действительно сильно сократило список подозреваемых.

Леви не ответила.

С самого утра ее не покидала мысль о столах один, два и три. О том, как далека от совершенства система отсева, к которой пришлось прибегнуть ее команде. Но Сара права. Система отсева больше не имеет значения. Солиситор вроде Адама Бланта мог участвовать менее чем в одном проценте дел Лонгмана. А значит, останется не так много папок. Меньше десяти.

«Но не ноль, — подумала Леви. — Потому что ноль означает, что связи нет и убийца убивает без разбору. Психопат, преследующий юристов».

Леви поднялась. Она не выпила и половины бокала.

— Прости, Сара, но мне пора. Нужно приступать к поискам.

— Поняла.

— Да, Сара…

— Что?

— Спасибо за мотивирующую речь. И за выпивку. Мне помогло и то и другое.

Не убавляя звук динамика, светлоглазый смотрел, как Джоэль Леви отходит от стола, оставив Сару Труман допивать и докуривать в одиночестве.

Поступавшая из динамика информация была важна, и все же он предпочел бы услышать, что именно обсуждали детектив с репортершей. Но в пустом саду паба к ним было не подобраться.

Скоро он узнает. Уж точно скорее, чем они найдут его. Последнее, конечно, тоже произойдет. Но только когда он будет готов. Когда довершит начатое.

Он смотрел, как Труман тушит сигарету, встает из-за стола и идет к парковке. Его она не заметит. Он специально поставил свою машину так, чтобы ни одна из женщин не обратила на него внимания. Поэтому продолжал наблюдать, как Труман садится в машину и уезжает.

«Сара Труман. Важная птица».

Эта мысль родила в нем неожиданное удовлетворение. Всего два убийства, а за ним уже охотится известная репортерша. И когда он закончит, она сможет рассказать потрясающую историю.

Двадцать четыре

Майкл Девлин знал в лицо каждого охранника на входе в здание Центрального уголовного суда Лондона. Стоя в очереди, он тепло поздоровался с каждым. Большинство из них, отвечая на приветствие, назвали его по имени.

В Центральном уголовном суде, больше известном как Олд-Бейли, проходили самые громкие дела Великобритании. Это, в свою очередь, привлекало ведущих барристеров страны. В том числе и Майкла.

Сегодня он присутствовал здесь потому, что шел первый день процесса по делу Саймона Кэша.

Вход в здание суда строго охранялся. Тяжелые, окованные железом двери вели с улицы в вестибюль и зону досмотра. Сквозь нее проходили обвиняемые, свидетели, адвокаты, обвинители и полицейские. Все остальные не могли попасть дальше вестибюля.

За прошедшие годы Майкл успел выучить процедуру досмотра наизусть. Готовый к тому, что его ждет, он проходил все посты за считаные секунды, задерживаясь лишь у рентгеновского аппарата, пока тот пропускал его вещи.

Это утро не стало исключением. Майкл прошел досмотр меньше чем за минуту и теперь спускался по лестнице на минус первый этаж.

Лифтовый холл здесь ничем не отличался от тех, что были на других этажах. Шесть лифтов, по три на каждой стороне. Богато декорированный, но обветшалый. Единственную разницу составляла большая деревянная дверь в правом углу холла.

За ней находились камеры заключенных.

Где Майкл сегодня второй раз в жизни встретится с Саймоном Кэшем.

Майкл зашел в ближайший к двери лифт и нажал на четвертый этаж. Устаревший механизм заработал, и у него екнуло под ложечкой от резкого движения вверх.

Когда двери открылись на четвертом этаже, Майкл вышел и повернул налево. В конце холла — с левой стороны — были старинные двери из дуба и стекла, ведущие в раздевалки, где барристеры оставляли свою одежду XXI века и облачались в мантии века XVIII, которыми так славятся британские суды.

Двери вели в три комнаты. Самой большой была мужская раздевалка, расположенная непосредственно за дверьми. Остальные две были гораздо меньше. Одна предназначалась для женщин. Она находилась справа, сразу у входа. Ее добавили совсем недавно. Как будто сразу не подумали и вспомнили только потом. Ее размер казался почти оскорбительным.

Последняя раздевалка отводилась королевским адвокатам и располагалась за древней дубовой дверью в дальнем конце мужской раздевалки. Такая же маленькая, как и женская, но в этом случае размер был оправдан. Королевских адвокатов было значительно меньше, чем младших барристеров.

Майклу все еще непривычно было заходить в эту последнюю комнату. Он защищал подсудимых в Олд-Бейли вот уже семнадцать лет. И все это время он пользовался основной раздевалкой. Казалось странным делать иначе, но правила есть правила. Особенно здесь.

Меньше пяти минут ушло на то, чтобы сменить костюм и из современного юриста превратиться в традиционно одетого королевского адвоката. Парик был тот же, что и всегда. Из конского волоса, купленный в магазине «Ид и Рейвенскрофт», когда Майклу было не больше двадцати одного. Воротничок и спускающиеся с него ленты тоже остались прежними. Но остальное облачение было новым. Пиджак сменился на что-то вроде старомодного камзола с тремя пуговицами на каждом из подвернутых рукавов — по ним безошибочно можно было узнать королевского адвоката. Довершала костюм плотная шелковая мантия, сменившая более легкую хлопчатобумажную, которую Майкл носил почти два десятилетия.

У входа в мужскую раздевалку находилась столетняя деревянная лестница. Она вела наверх в столовую — огромный обеденный зал с высоким потолком, куда разрешалось заходить только адвокатам и обвинителям.

Майкл поднялся, перешагивая через две ступеньки за раз. Было 9:15 утра. В зале уже собралось полно народу. Десятки барристеров, занимавших длинные ряды столов. Все они готовились к предстоящему дню, подкрепляя силы всевозможными видами завтрака.

Текущие процессы. Политика. Сплетни. Все это обсуждалось, пока Майкл шел через зал. Остановившись у кофемашины, он наполнил чашку.

— Майкл. — Он оглянулся, услышав свое имя. Ему махала Дженни Дрейпер. — Сюда. Я заняла вам место.

Он подошел к ней. Она тоже успела переодеться в мантию.

«Ей идет, — подумал Майкл. — Она как будто рождена ее носить».

Сев на свободное сиденье, он поставил на стол чашку с кофе и бросил рядом потрепанный парик.

— Вы уже спускались к камерам?

— Да, — ответила Дрейпер. — В девять часов. Тюремные фургоны еще не подъехали, и время прибытия неизвестно. Охранница сказала, что объявит, когда они подъедут.

— Ясно.

Майкл не удивился ни расторопности Дрейпер, ни опозданию тюремных фургонов.

— Вы слышали, что случилось с Адамом Блантом? — почти шепотом спросила Дрейпер. Как будто его смерть была сплетней. — Вы его знали?

— Как и все остальные, — ответил Майкл, удивленный тем, что уже поползли слухи. Как всегда, ему было неприятно слышать это имя, но он не подал виду.

Похоже, Дрейпер услышала намек в его голосе. Следующие слова она произнесла громче и более профессиональным тоном.

— Он работал солиситором перед тем, как выйти на пенсию. Я представляла некоторых его клиентов в суде.

— Но с ним не встречались.

— Вживую — нет.

— Значит, у вас разумные клерки. Если бы Адам Блант вас увидел, то потом всю жизнь бы преследовал.

— Ничего подобного! — притворно возмутилась Дрейпер, но ее выдал смех. Она шлепнула Майкла по запястью. Игривый укор. — Так вы все-таки были с ним знакомы?

— Мы познакомились, когда я был моложе вас, — ответил Майкл. — Он тогда еще не был адвокатом.

— Боже, Майкл. — Улыбка исчезла с лица Дрейпер. Эта реакция казалась искренней. — Простите. Я не знала, что он ваш друг. Как плохо вы, наверное, обо мне теперь думаете, после того как я начала о нем сплетничать.

— То, что я был с ним знаком, не означает, что мы были друзьями, — ответил Майкл. — Честно говоря, я его терпеть не мог. Мерзкий старый хрыч, вот кто он был. Полный желчи.

— Ух, мистер Девлин. Не сдерживайтесь!

Майкл заставил себя улыбнуться, но не стал отвечать на сарказм. Вместо этого одним глотком допил остававшуюся половину кружки.

«Не стоит его обсуждать», — подумал он.

— Так вы не в курсе, что с ним случилось? — снова зашептала Дрейпер. — В новостях намекают, что его убили каким-то нехорошим способом.

— Откуда мне быть в курсе? — спросил Майкл.

— Вы его знали. Я подумала, может быть…

— Серьезно, Дженни? Вы же не пытаетесь спросить, не рассказала ли мне чего моя невеста-репортерша?

— Что вы, Майкл. — Дрейпер снова заговорила нормальным голосом. Казалось, ее ужаснуло такое предположение. При этом Майкл ясно видел, что она притворяется. — Честное слово, я даже не подумала об этом.

— Ну это к лучшему. Мы же не хотим, чтобы наши профессиональные отношения испортила такая ерунда?

В голосе Майкла звучал вполне очевидный намек. И он не сомневался, что Дрейпер его поймет.

Ни разу за почти два года Майкл не предал доверие Сары. Он не мог себе этого позволить. Особенно учитывая то, в каком мире он вертелся. Барристеры отлично умели хранить тайны клиентов. Не давали просочиться ни капли информации, относящейся к делам их подзащитных. Но что насчет сплетен? Сплетни были для них что воздух. Они вдыхали их и тут же выдыхали, пересказывая следующему.

Майкл ни за что бы не подверг репутацию Сары такому риску.

Дрейпер промолчала, но было заметно, что реакция Майкла удивила и смутила ее.

Майкл ясно дал ей понять, что думает, но ему не хотелось, чтобы его слова оставили неприятный осадок. Поэтому, подавшись через стол, он снова заговорил:

— Но что бы ни сделали с этим хрычом, он наверняка это заслужил.

Дрейпер подняла глаза. Встретилась взглядом с Майклом, и его широкая улыбка мгновенно рассеяла напряжение. Довольный, что отношениям не нанесен непоправимый урон, Майкл поднялся.

— Принесу нам еще кофе, пока ждем фургоны, — сказал он и кивнул на пустую тарелку Дрейпер. — Вы наелись или хотите еще маффин?

Двадцать пять

Майкл и Дрейпер вышли из лифта на минус первом этаже. К камерам заключенных уже выстроилась очередь. Она тянулась через древнюю деревянную дверь, отделявшую лифтовый холл от входа в зону содержания под стражей.

В очереди стояло по меньшей мере тридцать барристеров, дожидавшихся возможности проконсультироваться с клиентом в одном из восьми охраняемых кабинетов. Меньше чем половине из них это удастся. Еще один идеальный пример несовершенства системы.

Майкл посмотрел на наручные часы. 9:35. Менее пяти минут прошло с того момента, как объявили о прибытии фургонов, а очередь уже была нескончаемой.

Дрейпер встала в конец. Майкл не присоединился к ней. Вместо этого он приложил к уху мобильный.

— Расслабьтесь, — сказал он ей, прежде чем переключил внимание на звонок. — Эндрю, это Майкл. Мы только что увидели очередь. Пожалуйста, скажи мне, что ты уже в ней стоишь?

Ответ был тем, на который он и рассчитывал.

— Чудесно. Увидимся через секунду. — Он нажал на отбой и снова повернулся к Дрейпер. — Эндрю впереди. Пойдемте.

Дрейпер послушно последовала за ним мимо стоящих в очереди барристеров. Когда они подошли к закрытой деревянной двери, Майкл объяснился перед коллегой, который стоял первым.

— Мой солиситор уже там, Мэтт, — сказал он.

Майкл был знаком с этим барристером. Дрейпер знала его только в лицо. Королевский адвокат Мэттью Коул. Лет на десять старше Майкла, он был одним из самых успешных представителей профессии. Коул был главным барристером Даррена О’Дрисколла, что делало его временным союзником. Конечно, лишь до тех пор, пока Саймон не разрешит Майклу выступить против клиента Коула. Если это когда-нибудь случится.

— Ты всегда был пройдохой, Девлин. — Коул говорил с отчетливым ливерпульским акцентом. Для лондонского барристера это было необычно и потому производило эффект. Он приоткрыл дверь, пропуская Майкла с Дрейпер. — Ну что ж, проходите.

— Спасибо. — Майкл шагнул сквозь дверь в маленькую переполненную зону ожидания перед проходом к камерам. Обернулся, чтобы проверить, следует ли за ним Дрейпер, и вспомнил о манерах. — Кстати, Мэтт. Ты знаком с моим младшим барристером?

— Не имею удовольствия. — Коул отступил на шаг, чтобы дать Дрейпер пройти, и одновременно с ней протянул руку. — Но наслышан. Приятно познакомиться, мисс Дрейпер.

— Пожалуйста, зовите меня Дженни, — ответила Дрейпер, пожимая ему руку. Она улыбалась так же кокетливо, как когда впервые встретилась с Майклом. — Работать с вами — честь для меня, мистер Коул.

«Отточено до совершенства», — подумал Майкл.

— Пожалуйста, просто Мэтт, — ответил Коул. Улыбнулся и посмотрел на Майкла. Руку Дрейпер он так и не выпустил. — Так вы работаете со мной, Майкл? Не против меня?

— Терпение, скоро увидишь.

Майкл тоже улыбнулся. Так же искренне, как и Коул. Они знали, что интересы их подзащитных могут противоречить друг другу, но все равно испытывали обоюдную приязнь и уважение. Оппоненты в профессиональном плане ведут себя цивилизованно. Иногда даже остаются друзьями. Многие их подзащитные никогда этого не поймут.

— Не сомневаюсь, — ответил Коул. Его улыбка не дрогнула. В ней читалось, что он доволен тем, что дело досталось Майклу. Майкл задумался почему.

«Он рад, потому что предвкушает достойную битву? — мысленно спросил он себя. — Или потому, что ему в противники достался ненастоящий королевский адвокат?»

Ответа Майкл узнать не мог. Все, что ему оставалось, — это, как он сам сказал Коулу, потерпеть и увидеть.

Выбросив из головы эти мысли, он огляделся в зоне ожидания. Через нее змеилась очередь адвокатов. От деревянной двери до прохода к камерам. Сейчас этот проход был открыт, и рядом с ним стоял Эндрю Росс.

— Давайте быстрее! — позвал он.

Майкл сообразил, что дверь открыта для них с Дрейпер. Они ускорились и, обогнув очередь, оказались перед входом как раз вовремя. Еще секунда — и тяжелая дубовая дверь закрылась на замок за их спинами.

Далее шел длинный белый коридор. В него уже втиснулись пять команд, представляющих сторону защиты, — по три адвоката в каждой команде. Все они ждали, когда откроется вторая дверь, теперь уже решетчатая. Для этого требовался другой охранник с другой связкой ключей. Простая, но очевидная мера предосторожности: ни в одной связке не должны быть ключи от всех дверей между зоной содержания под стражей и внешним миром.

Они ждали три минуты. По крайней мере, если верить часам Майкла. Его зажатому между стеной и другим человеком телу казалось, что прошло гораздо больше времени. Скрежет металла по металлу возвестил о появлении держателя вторых ключей за несколько мгновений до того, как решетка распахнулась.

Когда Майкл наконец оказался в зоне содержания под стражей, у него забрали ноутбук с телефоном, его самого осмотрели и только после этого пропустили за металлическую решетку в коридор, ведущий к кабинетам для общения с заключенными.

Майкл не стал ждать, когда Дрейпер с Россом тоже пройдут досмотр. Вместо этого он зашагал по коридору к выделенному им кабинету.

Дрейпер вошла секундой позже и села рядом с ним, лицом к двери. Следовавший за ней Росс сел напротив, и за небольшим столом осталось всего одно незанятое место.

— Как у нас дела? — поинтересовался Росс. Он спрашивал не о здоровье. Единственное, что его заботило, — это Саймон Кэш.

— Есть с чем работать, — ответила Дрейпер. — У Майкла отличная версия.

— Она будет отличной, только если Саймон разрешит нам ее использовать. — Майкл, как всегда, стремился трезво оценивать ситуацию. — Если он не даст добро, то наша версия ничего не стоит.

— Понятно, — сказал Росс, кивнув. — Тогда мне придется его убедить.

Майкл открыл рот, чтобы ответить, но остановился, услышав снаружи звук приближающихся шагов.

Кэш произвел на Майкла то же впечатление, что и несколько дней назад.

«Этот мальчишка просто не мог совершить то, в чем его обвиняют».

Кэш был одет в свой первый, по подозрению Майкла, костюм. Дешевый, в груди на размер больше, чем нужно. А может, и на два.

Вместе с Кэшем зашел охранник, прикованный к нему наручниками. Снимая наручники, он поднял обе руки, свою и Кэша. При этом на накачанной руке охранника был отчетливо виден бицепс. На его фоне Кэш со своей маленькой головой и щуплым туловищем казался еще тщедушнее.

— Присаживайтесь, Саймон, — заговорил Майкл, как только охранник вышел из комнаты. — Только сначала закройте дверь, хорошо?

Кэш выполнил его просьбу, потом опустился на прикрученный к полу стул напротив Майкла.

Все три адвоката наблюдали за ним. Подмечали неуклюжие движения. Он держался с неловкостью, более присущей подростку.

— Как вы, Саймон? — спросил Майкл.

— Хорошо.

Кэш не поднял глаз, отвечая. Голос звучал тихо. Едва слышно.

— Сегодня важный день, — продолжал Майкл. — Вы знаете, что сегодня будет?

— Мой процесс.

— Не весь, Саймон, — вставила Дрейпер. — А только начало. Сегодня выберут присяжных и обвинитель скажет вступительную речь. То есть расскажет присяжным, что, по его мнению, произошло. Но не предоставит никаких доказательств. Сегодня.

Все это уже объяснял Кэшу Росс. Майклу это было известно. Но он дал Дрейпер договорить, а сам воспользовался возможностью понаблюдать за реакцией Кэша на нее.

«То, как он реагирует на Дрейпер, будет ключом ко всему, — подумал он про себя. — Возможностью заставить Кэша выбрать тот путь, который нам нужен».

Увиденное сообщило Майклу все, что ему нужно было знать. Когда Дрейпер заговорила, Кэш весь сжался. Мальчишка был болезненно застенчив. И явно неопытен по части отношений с противоположным полом. Так что ежедневное внимание Дрейпер могло произвести именно тот эффект, на который надеялся Майкл.

— Вы не передумали насчет Даррена О’Дрисколла? — спросил Майкл.

Кэш качнул головой. Несколько раз. Почти агрессивно. Его левая рука коснулась потемневшей кожи на виске. Подсознательный ответ.

— Это О’Дрисколл сделал, Саймон? — Майкл заметил то, что упустили Дрейпер с Россом. — Синяк, который вы закрываете волосами. Это его рук дело?

Дрейпер и Росс присмотрелись. У Кэша были жидкие русые волосы, чуть ниже средней длины. Старомодная прическа с пробором посередине, как у крутого пацана начала 1990-х. Слева волна волос скрывала синяк, но уже не так эффективно теперь, когда Майкл обратил на него внимание собравшихся.

— Почему О’Дрисколл ударил вас, Саймон?

Первый вопрос Майкла остался без ответа, и он воспринял молчание как согласие.

И снова тишина.

— Вы рассказали ему то, что мы обсуждали, когда встретились в первый раз, Саймон? Что вам нужно защищать себя, а не его? Поэтому он вас ударил?

Ни на один из этих вопросов не прозвучал ответ, и с каждым вопросом Саймон выглядел все слабее. Все более напуганным.

Майкл знал, что нельзя слишком давить. Нужно быть осторожным, иначе мальчишка просто сломается.

— Саймон, прошу вас, выслушайте. — Он старался говорить так мягко, как только мог. — Нельзя из страха перед Дарреном О’Дрисколлом дать осудить себя за то, чего вы не совершали. Нельзя бояться настолько, чтобы не позволить мне защищать ваши интересы. Мы можем устроить так, что вы получите защиту. Вам всего лишь нужно подтвердить, что вы в опасности.

Кэш поднял голову и посмотрел Майклу в глаза. Впервые за все время.

— Никто не может защитить меня от них.

— От них? — Майкл уцепился за первую подсказку, брошенную ему Кэшем. — От кого, Саймон? Вам угрожает не только О’Дрисколл?

— Больше я ничего не скажу, сэр. — Голос Кэша снова стал тихим. — Я просто хочу со всем этим покончить.

— Нужно хотеть большего, Саймон. Нужно хотеть, чтобы присяжные вынесли оправдательный вердикт. Признали вас невиновным. Нельзя дать приговорить себя к пожизненному заключению просто потому, что вам страшно.

— Можно, сэр. — При этих словах на глазах Кэша выступили слезы. — Потому что пожизненный приговор означает, что я буду жить.

Майкл открыл рот, чтобы ответить, но замер.

«И что, черт возьми, на это сказать?»

Впервые за все время, что он помнил, Майкл не нашел ответа. Настоящего. Правдивого. Он вырос в мире, чуждом Россу и Дрейпер. Но Кэш понимал этот мир. Поэтому Майкл знал, что в его словах есть правда. То, что Майкл просит его сделать, не останется без последствий. Это цена, которую придется заплатить, если они укажут на истинных виновников.

И, возможно, последствия будут именно такими, каких боялся Кэш. Майкл соврал бы, если бы стал это отрицать.

— Мы позаботимся, чтобы до вас никто не смог добраться, Саймон. Клянусь.

Дрейпер произнесла ложь, на которую не решился Майкл.

— Если вы разрешите нам выступить против О’Дрисколла, мы позаботимся, чтобы его держали подальше от вас. Но вы должны позволить нам действовать в ваших интересах. Дайте Майклу доказать, что О’Дрисколл виновен в убийстве, но вы к этому не причастны.

Кэш снова покачал головой. От этого движения слеза перелилась через нижнее веко и покатилась по щеке. За ней последовали другие. Кэш снова опустил глаза.

— Даррен этого не делал. — Его голос звучал слабо. Неубедительно.

Майкл сразу раскусил этот ответ. Это была мантра. Вбитая в Кэша кем-то крупнее и сильнее его.

— Можно мне вернуться в камеру?

— Саймон, пожалуйста, послушайте…

На этот раз заговорил Росс. Он собрался воззвать к здравому смыслу Саймона. Майкл схватил солиситора за руку и покачал головой, останавливая.

— Может, это к лучшему, Саймон, — сказал Майкл. Его инстинкт говорил, что, если они продолжат давить, это нанесет больше вреда, чем пользы. — Может быть, вам действительно стоит вернуться в камеру, а мы пойдем наверх. Поговорим позже.

— Спасибо, сэр.

И снова Саймон ответил, не поднимая глаз. Произнеся эти слова, он неуклюже выбрался со стула и подошел к двери. Там он остановился.

Кэш почти на тридцать сантиметров не доставал до косяка квадратной двери высотой метр восемьдесят, и примерно такое же расстояние оставалось между его плечами и дверной рамой. От этого он выглядел совсем крошечным, и Майкл оказался совершенно не готов к тому, что он сделал дальше.

Саймон Кэш обернулся, посмотрел прямо на Майкла и произнес всего два слова, перед тем как выйти из комнаты:

— Простите меня.

Двадцать шесть

Джоэль Леви вернулась за тот же самый стол в общей рабочей зоне четырех групп Скотленд-Ярда по расследованию особо важных преступлений. В кабинете Леви, располагавшемся на том же этаже, было и тише, и удобнее. Но там она не смогла бы присматривать за своей командой и, соответственно, за расследованием.

Каким бы нелепым ни казалось ей то, что полицейским каждый раз приходится искать себе свободный стол, Леви предпочитала находиться здесь. В самом сердце команды по расследованию особо важных преступлений.

Двух из трех вчерашних столов больше не было. Лишние папки вернулись обратно в архивы, свидетельства юридической жизни Филиппа Лонгмана снова собирали пыль.

Остался только один стол. Всего пять папок.

— На этот раз отбор оказался намного результативнее — заметила Леви, когда констебль Салли Райан положила в маленькую стопку шестую папку. — Сколько еще, Салли?

— Это все, мэм, — ответила Райан.

Леви позволила себе улыбнуться с облегчением. Убийство Адама Бланта все меняло. Отобрав только те дела, в которых Лонгман был судьей, а Блант — солиситором, они смогли неимоверно сузить круг поисков. А также избежать критериев, несовершенство которых так беспокоило Леви с Хейлом.

— Есть те, что мы выявили вчера? — спросила она. — С какого-нибудь из вчерашних столов?

— Два дела. — Более четкие критерии поиска позволяли требовать меньше человеко-часов, поэтому Салли Райан занималась этим в одиночку. — Первое со стола номер один. Второе из тех, что подошли по всем критериям и попали на стол три.

— Ясно, тогда давай для начала быстренько пробежимся по тем, которые не прошли отбор вчера, — решила Леви. — Убедимся, что мы ничего не упустили, а потом перейдем к основным подозреваемым. Говори, что там.

— Это все не уголовные дела, мэм. В них не было никакого насилия и осужденных по уголовным статьям.

— И что же это за дела?

— Три разбирательства в Верховном суде, все — по вопросам собственности. В фирму Бланта обращалось много клиентов по этим вопросам. Четвертое дело — ходатайство о судебном запрете на публикацию подробностей незначительного сексуального скандала.

— Хорошо, значит, никакого насилия. Что насчет вражды? Там было из-за чего затаить обиду на Лонгмана с Блантом?

— Нет, мэм. Наоборот, все четыре дела разрешились в пользу клиентов Бланта, поэтому у них не было никаких причин жаловаться. Кажется, из него вышел не такой уж плохой гражданский адвокат.

Леви улыбнулась. Райан была и правда хороша в своем деле.

— Думаю, можно спокойно их вычеркнуть, — заключила Леви. — По крайней мере, на текущий момент. Но все равно нужно расставить все точки над «и», поэтому проследи, чтобы всех допросили.

— Уже допрашивают, мэм.

Леви снова улыбнулась.

«Мне бы всю команду таких, как Салли Райан, и у нас была бы стопроцентная раскрываемость».

— О’кей. Переходим к более вероятным подозреваемым. Что там за дело со стола один?

— Артур Харт, мэм, — ответила Райан. — Тот, который психанул и убил жену.

— Помню. — Леви прокрутила в голове вчерашнее совещание. В памяти сохранились все подробности. — Мне все еще кажется, что он не наш человек, но пусть кто-нибудь его сегодня навестит.

Взгляд Леви перешел на вторую из двух оставшихся папок. Она уже поняла, что именно на этого подозреваемого ставит Райан.

— Кто у нас на третьем столе?

— А вот здесь уже интересно, мэм. — В голосе Райан на миг прозвучало воодушевление. — Подозреваемый — тот еще тип.

— Как его зовут?

— Гений Пенфолд, мэм.

Райан подождала, пока имя осядет в сознании Леви. Ждать пришлось недолго.

— Серьезно?

— Да, мэм.

— Он что, сменил имя?

— Нет, мэм. Так его назвали при рождении.

— Правда? Неудивительно, что он стал злодеем.

— Злодей — это уж точно, мэм.

— Ладно. Расскажи мне о нем. Что там за дело?

— Как и можно ожидать от стола номер три, это убийство. Из-за неудачной сделки. Кажется, мистер Пенфолд мнил себя бизнесменом. Покупал и продавал машины, землю, промышленный транспорт. Да все подряд. Главное, чтобы было дорогим.

Должно быть, он неплохо разбирался в своем деле, потому что сколотил довольно приличную сумму. Но однажды его развели. Покупатель, которому он продал участок земли, скрыл от него, что получил разрешение на строительство здания на этом участке. С разрешением цена на землю стала в семь раз выше той, которую получил Пенфолд. Узнав об этом, Пенфолд под каким-то надуманным предлогом предложил покупателю встретиться в местном пабе. Когда тот появился, Пенфолд выразил ему свое возмущение, они поспорили, после чего Пенфолд разбил бутылку и воткнул ее в горло покупателю. У всех на виду.

— Он отрицал вину?

— Да. Утверждал, что его спровоцировали, в ходе спора жертва потешалась над ним, поэтому его действия следует рассматривать как непредумышленное убийство.

— Что, прости? Он утверждал, что невиновен в умышленном убийстве на основании того, что жертва над ним потешалась? — Леви не верила своим ушам. — Ну если Блант давал такие юридические советы своим клиентам, то удивлена, что никто не убил его раньше.

— Вы не первая это говорите, — сказала Райан, оглянувшись на Стивена Хейла. — В любом случае Лонгман уничтожил все шансы на оправдательный приговор, когда обратился к присяжным перед тем, как они ушли совещаться.

Леви помолчала, взвешивая в уме услышанное.

Кажется, они на верном пути.

— Действительно похоже, что Пенфолд способен на заранее спланированную, чрезвычайную жестокость. И готов убивать тех, кто, по его мнению, несправедливо с ним обошелся. Но меня смущает манера убийства. В местном пабе? Его никак не могли не привлечь после этого, тогда как наш новый герой на удивление тщательно заметает следы. Не сходится, согласна?

— Да, здесь есть противоречие, мэм, — ответила Райан. — Но не критическое. Во-первых, в прошлый раз Пенфолд мог стать жертвой излишней самоуверенности. В деле сказано, что он наводил страх на всех в своем районе. Этакий местный мафиози. Возможно, он просто думал, что никто не осмелится на него показать. А если это и не так, то не забывайте, что он пятнадцать лет провел в тюрьме. Полно времени, чтобы продумать план мщения, включая то, как сделать так, чтобы его не вычислили.

Леви внимательно выслушала ее доводы. Она была согласна. Рецидивисты учились на ошибках, редко совершали одну и ту же дважды. В первый раз Пенфолда быстро поймали. Если он умен — а их убийца точно умен, — то должен был за прошедшие годы выучить, как не попадаться.

— Хорошо, значит, еще раз уточняю, Лонгман был судьей, а Блант — адвокатом Пенфолда, верно?

— Да, мэм, — ответила Райан. — Пенфолда признали виновным в убийстве, и Лонгман приговорил его к пожизненному заключению с правом на досрочное освобождение через четырнадцать лет. В результате он провел в тюрьме четырнадцать с половиной лет. Вышел полгода назад.

— Сколько ему?

— Когда он был осужден, ему было тридцать два, так что теперь — сорок семь.

— Значит, достаточно молод. Что насчет его криминального прошлого? Помимо этого преступления? Есть что-то, что указывает на способность совершить подобное?

— Есть, мэм. Он привлекался лет с двадцати пяти. Заслужил репутацию бойца. На кулаках, за деньги. И его подозревали в двух убийствах, но доказательств так и не нашли. Свидетели отказывались сотрудничать. Все в таком духе. Так что, если учитывать то, в чем его подозревали, и то, что он точно совершил, Пенфолд явно склонен к насилию.

— Что насчет Бланта? — спросила Леви. — Он плохо его защищал?

— Если не считать эту чушь о том, что его спровоцировали? Нет, отнюдь. Но, кажется, Пенфолд все равно остался недоволен. Он хотел подать апелляцию касательно приговора, считал, что право на освобождение должно быть раньше. Блант отказался. И не без оснований: Пенфолду дали вполне адекватный срок. Но Пенфолд все равно разозлился и много раз угрожал Бланту, хотя потом перестал. Но он точно затаил обиду, и можно предположить, что и на Лонгмана тоже, ведь это Лонгман вынес приговор. Держу пари, убежденность в том, что его незаслуженно признали виновным и заставили провести в тюрьме больше времени, чем ему причиталось — какой бы нелепой эта убежденность ни была, — могла послужить достаточно сильным мотивом для человека вроде Пенфолда.

Леви откинулась на стуле, размышляя над услышанным. Гений Пенфолд подходил по всем пунктам. Он был жестоким, безжалостным и агрессивным. И явно имел мстительные наклонности.

— Что насчет времени, проведенного в тюрьме? — спросила она. Это был ее последний довод против. — Если его отпустили всего через полгода после того, как он получил право на досрочное освобождение, значит, он хорошо себя вел. Следовательно, его склонность к агрессии могла улетучиться.

— Я тоже об этом подумала, мэм, — ответила Райан, ничуть не удивив Леви. — Поэтому провела небольшое расследование. На самом деле многое указывает, что он вел себя плохо. Когда я просматривала тюремные архивы, то заметила, что, как только Пенфолда переводили в новую тюрьму, там тут же повышался процент «несчастных случаев». Мне кажется, он оставался таким же агрессивным. Просто был достаточно умен, и его все боялись, поэтому никто не донес. Как я уже говорила, четырнадцать лет — достаточный срок, чтобы научиться заметать следы.

— Разве это не должно было насторожить комиссию по условно-досрочному освобождению?

— Только если бы кто-то обратил на это их внимание, мэм. Но если никто не жаловался, как они могли заметить?

Леви довольно кивнула. Райан подумала обо всем. Она выполнила свою задачу так досконально, как Леви от нее и ждала. И у них наконец появился основной подозреваемый.

Гений Пенфолд.

Двадцать семь

Стивен Хейл посмотрел через зал. На Джоэль Леви и Салли Райан. Те изучали папки с делами Лонгмана. Сегодня их осталось гораздо меньше, чем вчера.

«Прогресс, — подумал Хейл. — Жаль, что мы не можем похвастаться тем же».

Убийства Филиппа Лонгмана и Леона Ферриса и его людей представляли собой проблему. Как всем группам по расследованию особо важных преступлений, команде Леви часто приходилось браться за два дела одновременно. Прерогатива лучших. Но чаще это были совсем не такие дела.

Дело Лонгмана имело политический резонанс. Убийство лорда главного судьи — пусть и бывшего — требовало немедленного раскрытия. А если учесть то, как именно его убили, можно смело утверждать, что это будет самое значительное расследование в их карьере.

У дела Ферриса был другой профиль, но не менее сложный. Широкий общественный резонанс в той части Лондона, где полицию отнюдь не жаловали. К тому же приходилось сотрудничать с другой командой — отрядом по борьбе с организованной преступностью, известным под названием «Трезубец». Как и убийство Лонгмана, это дело было достаточно специфическим, чтобы при иных обстоятельствах стать для их команды «расследованием года».

Оба дела заслуживали пристального внимания Леви. До тех пор, пока все не изменило убийство Адама Бланта.

Бланта с Лонгманом прикончил один и тот же человек. Это было неоспоримо. На нынешнем этапе преступник уже закрепил за собой дурную славу. После третьего убийства его переквалифицируют в серийного убийцу. Первых двух жертв он прикончил в течение тридцати шести часов. При таком темпе он заслужит это звание до конца недели.

А значит, теперь дело Лонгмана и Бланта требовало полного внимания Леви. А также большинства ресурсов группы номер один по расследованию особо важных преступлений — ресурсов, которых и без того не хватало. Но это не означало, что можно пренебречь делом Ферриса. Наоборот. Леви назначила Хейла главным по расследованию. От него требовалось набрать собственную маленькую команду из опытных детективов и выяснить, что же все-таки произошло на Электрик-авеню.

Хейл отвел взгляд от Леви с Райан. Вернулся к собственному совещанию, которое должно было вот-вот начаться. Единственным плюсом нового рабочего пространства для групп по расследованию особо важных преступлений было то, что оно предоставляло достаточно места, чтобы проводить несколько совещаний одновременно, не мешая друг другу. А Хейлу для совещания нужно было много места, потому что к шести его сотрудникам присоединились десять оперативников «Трезубца». У них был собственный инспектор, Джон Уайлд, деливший с Хейлом позицию главного по расследованию.

Хейл прислонился спиной к пустому столу и повернулся лицом к своей смешанной команде. Сидящий за столом Уайлд показал, что дает слово Хейлу.

— Как вам известно, все тела подверглись вскрытию. Наши криминалисты провели осмотр места преступления. И все результаты подтверждают рабочую версию: убийца был один, начал с Ферриса у двери, потом убил Лича, Эллиса и, наконец, Теннанта.

Хейл уже пересказывал эту версию и своей команде, и ребятам из «Трезубца». Поначалу ее встретили возражениями и скепсисом. «Трезубец», которому известна была пугающая репутация Ферриса, более чем разделял первоначальную неуверенность Леви. Но улики с места преступления в конце концов убедили их, что это наиболее вероятная гипотеза.

— Их убили не в ходе бандитских разборок, — продолжал Хейл. — Слишком точными и эффективными были действия убийцы. Кем бы он ни был, он явно профессионал. Тогда кто его нанял?

Среди группы послышалось бормотание, некоторые заерзали на стульях.

— У Ферриса было много конкурентов, — наконец-то раздался ответ. Его произнес парень из «Трезубца». Молодой чернокожий полицейский, явно выросший на улицах, которые патрулировала его команда. — В этой части южного Лондона полным-полно банд.

— Ваше имя?

— Антон Кэмпбелл, сэр. Констебль.

— Хорошо, Антон, — ответил Хейл. — Но можно ли их действительно назвать конкурентами? Возможно, организация Ферриса изначально была просто бандой и до сих пор крышует бандитов. Но теперь это уже полноценная криминальная империя, согласны?

Ребята из «Трезубца» переглянулись в поисках консенсуса. Наконец Кэмпбелл ответил:

— Да, думаю, вы правы.

— Тогда попробуем использовать это как критерий отбора, чтобы сузить круг подозреваемых. Кого мы на самом деле можем назвать конкурентом? Кто скорее руководит империей, а не бандой? Кому было бы выгодно убрать Ферриса?

— Таких несколько, сэр, — ответил Кэмпбелл. — Но полагаю, все согласятся, что самый очевидный претендент — Эд Баррель.

— Расскажите мне о Барреле.

— Баррель — восходящая звезда преступного мира. — Ответ последовал от другого члена «Трезубца», постарше, по имени Джордж Диксон, вспомнил Хейл. — Он начинал как все. Как сам Феррис. С маленькой банды. С незначительных преступлений. Несколько лет назад пошел в гору. Есть информация, что он повинен в разбойных нападениях, торговле оружием, наркотиками, вымогательстве. Быстро растет.

— Его организация сопоставима с организацией Ферриса?

— Ни в коем разе, сэр. Раз в пять меньше.

— То есть в полномасштабной войне Баррелю было бы не победить?

— Да. Если бы у них случилась стенка на стенку, Барреля бы разнесли в пух и прах.

— А если бы он нанял человека убить Ферриса с его главными помощниками? Отсек бы змее голову. Что тогда?

— Тогда он стал бы ненамного, но влиятельнее остальных игроков на этой территории. Баррель и близко не стоял с Феррисом, но все остальные еще мельче.

Хейл кивнул. По описанию Эд Баррель действительно подходил на роль подозреваемого. Перспективная версия. Но Хейл хорошо знал свое дело. Ведь его учителем была Леви.

Нельзя было останавливаться на одном только Барреле.

— Что насчет других? Есть еще банды, переросшие в мафиозные организации? Нужно рассмотреть и такой вариант, что кому-то из мелких сошек амбиции ударили в голову.

— Мне приходят на ум трое. — Это снова был Кэмпбелл. Он исходил из предыдущего своего ответа. — Все они уступают влиянием Баррелю, но на голову выше остальных. Возможно, достаточно амбициозны, чтобы возомнить, что смогут что-либо урвать со смертью Ферриса.

— Хорошо. — Хейл оттолкнулся от стола и выпрямился в полный рост. — Тогда вы, Кэмпбелл, займетесь мелкими сошками. Теми тремя, которых вы упомянули, а также всеми другими, кто подходит под описание. Выберите себе в помощники двух человек из вашей команды и двоих — из нашей.

Обведя взглядом собравшихся, Хейл остановился на другом оперативнике «Трезубца», Дине Кинге. Тот лучше всех разбирался в организации Ферриса. Именно поэтому он дольше всех отказывался верить в то, что убийца работал в одиночку. Но именно поэтому он идеально подходил для того, чтобы проверить главного соперника Ферриса.

— А вас я хочу попросить заняться Баррелем. Соберите любую доступную информацию. Наладьте контакты. Найдите стукачей. Людей Ферриса, перешедших к Баррелю. Любые доказательства, что это преступление — дело рук Барреля. Выберите себе в помощь четырех членов «Трезубца».

После этого Хейл повернулся к сержанту Пэту Такеру. Из своей команды.

— Пэт, ты тоже займись проверкой Барреля. Возьми себе двоих из наших. Пока что Баррель — главный подозреваемый. Найдите мне повод вышибить ему дверь.

После чего Хейл повернулся к последнему члену группы по расследованию особо важных преступлений. Наташа Пикетт, по общему мнению, была лучшим аналитиком в их команде.

— Наташа, я хочу, чтобы ты порылась в архивах. Найди все случаи заказных убийств за последние десять лет. Подтвержденные и неподтвержденные. В каких-то из них должны быть общие черты с нашим преступлением. Не может быть, чтобы для убийцы это было первое дело. Инспектор Уайлд назначит тебе в помощь двух человек из своей команды.

Наконец Хейл обратился к собранию в целом.

— Мы обязательно раскроем это дело. У нас полно зацепок. Нам известно, кому выгодна смерть Ферриса. Известны имена его соперников. Мы знаем, что убийца — профессионал, а это само по себе уже ниточка. Мы найдем его. И если в процессе придется разобраться с выводком жестоких ублюдков, что ж, тем лучше. Приступим к делу!

Двадцать восемь

— Это все, господа присяжные, что я хочу сказать по этому делу. Остается лишь не забывать о двух очень важных вещах. Первая относится ко всему, что вы от меня сегодня услышали. Вторая, без сомнения, является краеугольным принципом нынешнего процесса — принципом, на котором построена вся система уголовного правосудия. Поэтому крайне необходимо, чтобы вы выслушали и поняли мои слова, а потом помнили о них в течение всего процесса.

Королевский обвинитель Питер Эпстейн говорил уже два часа. Так начинался каждый процесс — со вступительной речи обвинителя. Речь Эпстейна была справедливой. И захватывающей.

Меньшего от главного обвинителя короны, британского аналога окружного прокурора в США, Майкл и не ждал.

Эпстейн продолжил обращение к присяжным, в котором перечислил основные принципы, которыми они должны руководствоваться при оценке доказательств, и напомнил об основополагающем принципе: бремя доказательства лежит на стороне обвинения, а сторона защиты ничего доказывать не обязана. Но к тому моменту Майкл уже перестал вслушиваться. Он даже сосчитать не мог, сколько раз слышал все возможные варианты этого перечисления. Нужно было сосредоточиться на том, что предстоит.

При звуке движения, с которым Эпстейн, закончив говорить, вернулся на свое место, глаза Майкла оторвались от бумаг и его мысли вернулись к настоящему.

Он окинул взглядом длинную деревянную скамью, на которой разместились все шесть юристов. В дальнем конце, ближе всех к судье, сидел Эпстейн. Рядом с ним была его помощница Клэр Уэллс. За ними расположился второй помощник обвинителя, Мартин Магуайр. Он был ниже рангом: только сторона обвинения брала в помощники таких молодых, хотя и многообещающих юристов.

— Я что-нибудь упустил? — шепотом спросил Эпстейн Клэр Уэллс.

— Ничего, — ответила Уэллс. — Отличная речь.

— Спасибо.

Их голоса звучали тихо, но Майкл, настроившийся на слух, не мог пропустить этот короткий разговор. Он улыбнулся: то, что даже такие успешные юристы, как Эпстейн, сомневаются в себе, обнадеживало.

— Что ж, господа присяжные, вы услышали напутственное слово. Мистер Эпстейн очень ясно и четко изложил суть обвинения, поэтому, если я…

Зал судебных заседаний наполнился голосом королевского судьи Джона Левитта, обратившегося к присяжным, чтобы еще раз напомнить им об их обязанностях.

К его словам Майкл тоже не стал прислушиваться. Очередная речь, которую он слышал уже тысячи раз. Они никогда не меняются. А если вдруг произойдет неслыханное и судья скажет что-то новое, то Дрейпер ему поведает, ведь она записывает каждое слово.

Мысли Майкла занимали другие вещи. Точнее, всего одна — безопасность Саймона Кэша.

Синяк на виске Кэша беспокоил его. Но куда больше его беспокоило поведение мальчишки. Кэш пребывал в абсолютном ужасе. Перед О’Дрисколлом. Перед остальными. Перед тем, чтобы вернуться вечером в тюрьму Уандсворт. Он так боялся, что не хотел даже находиться в одной комнате со своими адвокатами, чтобы его не заподозрили в «стукачестве», только сейчас понял Майкл.

Кэш был беспомощен, и врожденный инстинкт требовал от Майкла встать на защиту человека, оказавшегося в такой ситуации. Но как ему его защитить? Что он может сделать, если клиент запретил вмешиваться? Как помочь Кэшу помочь себе, не нарушив строгих правил своей профессии?

Как бы ни отвлекали Майкла эти мысли, он был достаточно сосредоточен, чтобы услышать, как судья Левитт завершает свое обращение.

— И на этой счастливой ноте, господа присяжные, я с вами прощаюсь. Пожалуйста, будьте в здании суда и готовы к началу заседания завтра в 10:30 утра, когда сторона обвинения вызовет своего первого свидетеля.

Судья Левитт опустился обратно в деревянное кресло с высокой спинкой. Наследие предыдущих эпох. Возможно, этому креслу больше ста лет. С его места Левитту хорошо была видна скамья подсудимых, воздвигнутая на том же уровне, что сиденье судьи. Гораздо выше мест присяжных у северной стены и скамьи обвинителей с адвокатами у южной.

Без дальнейших слов судебный пристав вывел присяжных из зала. Пока они выходили, стояла тишина. Щелчок закрывшейся за ними двери послужил сигналом, что присяжные больше не слышат того, что происходит в зале, и законники могут продолжить работу.

— Есть еще что-то, с чем надо разобраться сегодня? — Вопрос Левитта относился сразу и к обвинению, и к защите.

Мысли Майкла завертелись. В голову все лезли беспокоившие его соображения. Он знал, какой шаг должен сделать, чтобы защитить Кэша. Он хотел сделать этот шаг. Но знал также, что ему нельзя. Кэш выразился достаточно ясно.

Пока он размышлял, как лучше поступить, Эпстейн с Коулом ответили на вопрос Левитта.

— У меня ничего, ваша честь.

— У меня тоже.

Наступил черед Майкла, и в этот миг он принял решение. Он сделает то, что не должен делать. То, что велит ему совесть.

Майкл поднялся.

— Вообще-то есть кое-что, ваша честь.

Все глаза в зале устремились к нему. Даже его собственная команда, состоящая из Росса с Дрейпер, не знала, что он собирается сказать.

— У меня есть основания полагать, что мой клиент подвергается нежелательному воздействию со стороны второго подзащитного. И это воздействие наносит мистеру Кэшу значительный вред. Таким образом, я почтительно прошу вашу честь, чтобы вы постановили в здании суда держать подсудимых в раздельных камерах и обеспечить дополнительную охрану перед скамьей подсудимых, чтобы защитить мистера Кэша во время заседаний. И еще я прошу, чтобы вы постановили отвезти сегодня вечером мистера Кэша и второго подзащитного в разные тюрьмы на раздельном транспорте и чтобы такой порядок сохранялся до конца процесса.

Не добавив больше ни слова, Майкл сел на свое место, меж тем как зал вокруг него взорвался.

Двадцать девять

— Я так понимаю, ты сделал то, чего не было в сценарии?

Майкл не знал, что Сара наблюдала за работой жениха с галереи в зале суда. Вход туда вел с другой улицы, сама галерея находилась на высоте девяти метров, и барристерам не видно было, что там происходит.

Сара ушла с галереи, когда начались прения. По позе Майкла она догадалась, что он не будет в них участвовать: он сказал свое слово, и на этом все. Она узнала это непреклонное упрямство, которое в нем любила и которое одновременно с тем ее пугало.

Поэтому она вышла, прошла небольшое расстояние до Олд-Бейли — улицы, в честь которой Центральный уголовный суд получил свое название, — и остановилась у главного входа. Это было полчаса назад, Саре пришлось ждать дольше, чем она рассчитывала. Но она не расстраивалась: очередной знойный день уступил вечерней прохладе, поэтому приятно было постоять на улице.

— Да, в сценарии этого не было, — засмеялся Майкл, обнимая и целуя ее. — Как и этого. Спасибо за приятный сюрприз.

— Последнее время я слишком долго сижу на работе, — объяснила Сара. — Подумала, что заслуживаю хотя бы разок уйти пораньше и провести время со своим мужчиной.

— Какой он счастливчик!

Майкл снова поцеловал ее. На этот раз поцелуй продлился дольше. А когда их губы наконец разъединились, они соприкоснулись лбами. Это был интимный момент, который никому из них не хотелось прерывать. Но им не повезло. Они услышали, как открылась тяжелая металлическая дверь в здание, и к ним подошла незнакомая Саре женщина.

— Дженни. Я не знал, что вы пошли за мной. — Майкл отступил на шаг. Это дало Саре пространство и позволило лучше рассмотреть Дрейпер. — Разрешите вас познакомить. Дженни, это моя невеста Сара. Сара, это моя помощница. Дженни Дрейпер.

— Приятно познакомиться, Дженни.

Сара протянула руку. Дженни приняла ее с дружелюбной улыбкой.

— И мне с вами, Сара. Я большая поклонница вашей деятельности.

Дрейпер еще не договорила, как ее взгляд уже соскользнул с лица Сары, и меньше чем через мгновение она повернулась к Майклу. Сара закатила глаза со смесью раздражения и насмешки. Она не сомневалась, что Дрейпер специально встала так, чтобы физически исключить Сару из разговора.

— Саймон отказывается разговаривать, Майкл. Он ужасно напуган.

— Я говорил, что так будет, — ответил Майкл. — Страх еще слишком свежий. Но поверьте мне. Несколько дней вдали от О’Дрисколла, и он перестанет от нас закрываться. Разделить их было необходимо.

— Но он не просил нас это сделать, Майкл, — сказала Дрейпер.

— Он не просил и обратного, — ответил Майкл.

— И все же пожелания Кэша были ясны. Даже если он не выразил их вслух.

— Здесь я с вами не согласен, — ответил Майкл по-прежнему беззаботным голосом. — Но если я его неправильно понял, то это моя ошибка, верно?

Сара знала этот тон и с удовольствием следила за разговором. Дрейпер зря сотрясала воздух. Майкл принял решение, и теперь его было не переубедить.

— Хорошо, а как же Коул? — спросила Дрейпер. — Как он воспримет то, что вы сделали? И в каком свете это выставляет его подзащитного?

— Мэтту пофиг, — ответил Майкл. — Присяжные не заметят дополнительной охраны. И не знают, в какой тюрьме кого держат. На позицию О’Дрисколла это никак не влияет, так что Коулу все равно.

— А по мне, так ему было совсем не все равно, — заспорила Дрейпер. — Он очень сердито возражал против вашего запроса.

— От имени клиента, Дженни. Не ведитесь на внешность. На самом деле Мэтт доволен, что я это сделал.

— Доволен?

— Потому что теперь он понимает, какую стратегию мы избрали. Я попросил разделить парней. Мэтт знает: я сделал это, чтобы мы могли повлиять на Кэша. Убедить Кэша разрешить нам выступить против О’Дрисколла. Поэтому теперь Мэтт знает, к чему готовиться. Он счастлив, что мы обозначили поле битвы.

Сара с улыбкой смотрела, как Дрейпер лишается дара речи. Она не в первый раз становилась свидетельницей того, как Майкл производит такой эффект, но вдвойне приятно было наблюдать, как он производит его на кого-то, столь исполненного высокомерия.

Майкл придерживался нетрадиционных подходов. Сара это знала. Ему гораздо важнее было поступить по совести, а не соблюсти правила, идущие с ней вразрез. Такой подход к работе был рискованным — и много раз грозил ему неприятностями, — но Майкл не смог бы жить в ладу с самим собой, если бы кому-то пришлось расплачиваться за его заботу о своей карьере. Поэтому он готов был встать и уберечь людей вроде Саймона Кэша от их собственных неудачных решений. И поэтому, знала Сара, большинству других адвокатов было непросто с ним работать.

«Дрейпер не будет исключением, — подумала она. — Она классический барристер. Всегда следует правилам. А это значит — они плохо совместимы с Майклом Девлином».

— Ну все, хватит на сегодня законов, — сказала Сара, выступая вперед.

Она взяла Майкла за руку. В ответ он повернулся к ней и улыбнулся. Если ее слова можно было счесть намеком, он этот намек понял.

Они оба повернулись обратно к Дрейпер.

— Сара права, Дженни, — сказал Майкл. — Пора на сегодня разойтись. Нам нечасто выпадает возможность ехать домой вместе. Не хочу ее упускать.

— Да. Простите. Хорошо. — Кажется, то, как внезапно они оборвали разговор, застало Дрейпер врасплох, с удовольствием отметила Сара. — Значит, тогда увидимся завтра, Майкл.

— Значит, увидимся. В девять часов в столовой?

— Да, отлично. Увидимся там. Приятного вечера.

— И вам.

— Доброй ночи, Дженни, — бросила Сара вслед Дрейпер, неспособная до конца поверить, что та собралась уйти не попрощавшись. — Приятно было познакомиться.

— А, да. — Дрейпер повернулась обратно. Казалось, ее удивило прощание Сары. — И мне с вами, Сара. И мне.

Снова развернувшись, она пошла в сторону улиц Грейс-Инн и Холборн.

Майкл и Сара смотрели ей вслед. Всего несколько секунд.

— Интересная дамочка.

Слова Сары прозвучали многозначительно. Она и не пыталась сказать это как-то иначе.

— Думаешь? — засмеялся Майкл, с нежностью обхватив Сару рукой за плечи. Сара в ответ обхватила его рукой за спиной, и они медленно побрели в лучах вечернего солнца по направлению к улице Лудгейт-Хилл, в сторону, противоположную той, куда ушла Дрейпер.

— Мне она не понравилась, — сказала Сара. — Она как будто смотрела сквозь меня.

— У меня создалось впечатление, что она не из тех девушек, которые нравятся другим девушкам.

— Это еще мягко сказано. Как быстро она начнет к тебе подкатывать?

— Какая разница, солнышко? У нее же все равно ничего не получится, правда?

В ответ Сара посмотрела на него, вздернув бровь. Майклу стоило сказать что-нибудь более обнадеживающее.

— Ладно-ладно. Слушай, я найду способ переключить ее внимание на Мэтта, прежде чем она что-нибудь предпримет. Он будет счастлив меня заменить.

— Так ты все продумал? — Сара засмеялась беспечности Майкла, крепче обнимая его. — Но не будь так уверен, что она клюнет на Мэтта. Ты гораздо симпатичнее.

— Спасибо, красотка. Но он гораздо успешнее. Выше Мэтта Коула в мире барристеров никого нет. А для девушки вроде Дженни Дрейпер это гораздо важнее, чем симпатичная физиономия.

— Просто будь осторожнее с ней, Майки. — Сара больше не смеялась и назвала его уменьшительным именем, которое использовала только Энн Флаэрти. Сара редко его так называла. Она знала, что, когда делает это, Майкл прислушивается. — Она себе на уме.

— Теперь ты говоришь как Дерек. — Майкл остановился и повернул ее к себе. — Поверь, милая, тебе не о чем беспокоиться. Ты единственная девушка, которая мне нужна.

Удовлетворившись этим ответом, Сара позволила Майклу притянуть ее ближе, и они пошли дальше в умиротворенной тишине.

— Девлин!!!

Сара мгновенно почувствовала, как обнимавшая ее рука Майкла ослабла, когда он услышал свое имя. Позвавший голос звучал отнюдь не дружелюбно.

Обернувшись, они увидели, что к ним движется какой-то молодой человек.

— Я могу вам чем-то помочь? — Произнося эти слова, Майкл снял руку с плеч Сары и шагнул вперед, закрывая ее собой. Ее насмешила его инстинктивная реакция ее защитить, но вместе с тем она испытала благодарность.

— Думаю, можешь, да. — Парень заговорил тише, но его голос звучал не менее угрожающим. — Я хочу знать, какого лешего ты там выкинул сегодня.

— А вы кто?

— Патрик О’Дрисколл. Брат Даррена. И я хочу знать, чего ради ты гнал на моего брата.

— Поговорите с его адвокатом, — ответил Майкл. — Мне нечего вам сказать.

О’Дрисколл не двинулся с места. Его поза ясно давала понять, что он не собирается никуда уходить.

— Ты заявил, что брат запугивает Саймона Кэша. Откуда ты это взял? Саймон так сказал?

— Я уже ответил вам, мистер О’Дрисколл. Поговорите с адвокатом вашего брата. Потому что со мной вам говорить нельзя. А теперь уйдите с дороги.

— Не стоит от меня отмахиваться, Девлин. — С этими словами О’Дрисколл шагнул ближе. Теперь их с Майклом разделяло несколько сантиметров. — Иначе может случиться что-нибудь нехорошее. Даже с таким, как ты.

Пока О’Дрисколл говорил, Сара опустила взгляд и увидела, что Майкл стискивает правый кулак. Изо всех сил. Она знала, что он прокручивает в голове варианты. Готовится к худшему.

— Не совершай глупых ошибок, парень. — Голос Майкла зазвучал глуше. В нем не слышно было колебаний. — Не думай, что мой род занятий делает из меня легкую жертву. Я с детства справлялся с отбросами вроде тебя. Мне ничего не стоит отмутузить еще одного.

О’Дрисколл в замешательстве отступил, явно не готовый к такому ответу. Сара уже такое видела. Никто не ожидал от Майкла подобной реакции. Но никто и не знал настоящего Майкла Девлина. Мальчишки с улиц Белфаста, готового на все, чтобы выиграть.

Казалось, О’Дрисколл не понимает, как реагировать. Как вести себя дальше.

А вот Майкл был совершенно в себе уверен. Шагнув назад, О’Дрисколл выказал слабость, а своеобразное детство Майкла научило его, как использовать такие моменты. Он шагнул вперед, сокращая расстояние между ними, которое увеличил О’Дрисколл.

— Так что дальше, Патрик? Сделаешь себе одолжение и уберешься к чертовой матери? Или мне оставить тебя в канаве?

Сара увидела, как на лице О’Дрисколла вспыхнуло озарение. Перед ним был не мягкотелый адвокат. А человек крупнее него. Сильнее. Чьи глаза говорили, что он исполнит угрозу.

— Предупреждаю, Девлин, — прорычал О’Дрисколл, пытаясь спасти лицо. Произнося эти слова, он поспешно попятился, увеличивая расстояние между собой и Майклом до нескольких метров. От этого его прощальные угрозы звучали смешно. — Еще раз станешь катить бочку на моего брата, и я тебя навещу. Тебя и вон ту твою мадаму. И я буду не один.

— Ты уж постарайся прийти не один!!! — заорал Майкл вслед ретирующемуся парню, крепко сжимая оба кулака. Сара боялась, что, если О’Дрисколл что-то скажет про нее, это заденет Майкла за живое, и оказалась права. Майкл вышел из себя.

— Потому что если придешь один, живым не уйдешь!!! — продолжал орать он, отстраняясь от Сары. — Слышишь меня?! Живым ты не уйдешь!!!

Сара видела, что он едва сдерживается, чтобы не побежать за О’Дрисколлом. Поэтому приняла решение за него. Крепко схватив Майкла за руку, она потянула его к себе.

— Успокойся, Майки, — произнесла она умиротворяющим голосом. — Успокойся.

Майкл повернулся на голос Сары. Их взгляды встретились, но он не мог сфокусироваться. Сара видела, что внутри него идет борьба. Его самообладание висело на волоске.

В отчаянии она взяла его лицо в ладони и заглянула прямо в глаза.

— Майки, успокойся, — повторила Сара. — Это просто глупый мальчишка с глупыми угрозами. Он не стоит того, чтобы тратить на него время. Все, что нам нужно сделать, — это позвонить в полицию. Мы знаем, кто он. Знаем, чего хотел. Нужно всего лишь позвонить в полицию. Так что успокойся. Просто успокойся.

Взгляд Майкла стал фокусироваться. Слова Сары пробились сквозь туман.

— Прости. — Пристыженный взгляд Майкла доказывал, что он говорил искренне. Но Саре не нужно было доказательство. Она знала его лучше, чем он сам себя знал. — Прости.

— Не нужно извиняться. — Говоря это, Сара открыла сумочку и достала телефон. — Я бы тоже слетела с катушек, если бы этот мелкий мудак сказал то же самое мне.

Она набрала номер. Одиннадцать цифр. Майкл ожидал три девятки.

— Кому ты звонишь?

— Новой подруге, — ответила Сара. — Она заставит Патрика О’Дрисколла пожалеть о каждом сказанном слове.

Тридцать

— Во сколько его привезли?

Джоэль Леви сидела за рабочим столом с телефоном возле уха. Глянув на часы, она отметила время. Девять вечера. Ричард как раз ложится спать. Леви опять не успела вернуться домой к этому часу. Внутри зашевелилось знакомое чувство вины.

— Хорошо. Кто-нибудь поговорил с Сарой Труман и Майклом Девлином?

— Да, мэм, — прозвучал ответ. — Они поблагодарили за то, что мы задержали О’Дрисколла, но не стали писать заявление.

— Я так и думала. В любом случае допросите его, подержите за решеткой, пока не истекут двадцать четыре часа, а потом освободите без предъявления обвинения.

— Мэм? — В голосе звонившего послышалось замешательство. — Так не положено, если пострадавшие не написали заявления. Почему…

— Потому что я так сказала, сержант. Если возникнут проблемы, я дам знать, что вы действовали по моему указанию. Просто подержите его.

Леви положила трубку стационарного телефона и покачала головой. Раздражало, что ее решение подвергает сомнению сержант, и вдвойне раздражало — что он был прав. Леви заранее знала, что ни Сара, ни ее жених не будут подавать заявление на Патрика О’Дрисколла. Сара ясно сказала это по телефону: иначе Майкла могли отстранить от ведения дела Саймона Кэша.

А без заявления не было оснований для ареста. И уж тем более для того, чтобы держать О’Дрисколла под стражей двадцать четыре часа. Сержант напомнил Леви об этом, но долг есть долг, а Леви все еще чувствовала, что в долгу перед Сарой.

Впрочем, зацикливаться на раздражении было некогда. Стук в дверь кабинета вынудил ее отвлечься.

— Входите.

Стивен Хейл выглядел уставшим. Синяки под глазами — вот первое, что заметила в нем Леви. Давление, сопутствующее громкому убийству, делало свое дело. Такой стресс быстро сказывался. Леви знала по опыту.

Она махнула на два кресла перед столом. Хейл сел в то, что справа, — его обычный выбор. Когда он опустился, Леви открыла ящик стола, достала два стакана и плеснула в каждый щедрую порцию «Джек Дэниэлса».

Хейл взял стакан и коснулся им стакана Леви.

— Лехаим, — произнес он еврейский тост. Хейл всегда так делал, когда пил с Леви.

— Твое здоровье, — ответила Леви по-английски. Отвечая вежливостью на вежливость. Бессознательный ритуал.

Потом они пригубили сладкий бурбон, и Хейл сделал второй глоток, прежде чем спросить.

— Как дела? Уже удалось установить местонахождение этого Пенфолда?

— Еще нет, — ответила Леви. — Мы поговорили с надзирающим за ним инспектором. Оказалось, последние два раза он не отметился. Почему-то об этом не сообщили, хотя Пенфолд на условно-досрочном. За это инспектору еще придется ответить, но сейчас нужно сосредоточиться на том, чтобы найти мерзавца.

— Тогда ради инспектора надеюсь, что Пенфолд — не наш преступник. Не сообщить о пропаже освобожденного по УДО, когда тот убивает направо и налево? Даже думать не хочу, что с ним сделают.

— Ну ради самой себя надеюсь, что он все-таки наш, Стив. — Леви не испытывала никакого сочувствия к инспектору, который не выполнил свою работу. — Потому что если это не он, тогда у нас не осталось зацепок.

— Как же остальные папки? Разве подозреваемых было не шесть?

— Да, было. Но остался только Пенфолд. Остальные либо слишком стары, либо слишком больны, либо и то и другое. И у большинства нет мотива.

— Вы всех отследили?

— Еще не всех. Единственного из тех остальных, кто ранее применял насилие, довольно легко было найти, потому что его приговорили к пожизненному. Ему нужно постоянно отчитываться о своем местонахождении. Мы его уже видели, он не подходит. И видели двух из остальных четырех: нет ни свидетельств об их способности к насилию, ни мотива по отношению к какой-либо из жертв. Оставшихся двух мы пока не нашли, но, судя по их папкам, можно смело списывать их со счетов: опять же никакого мотива, и оба еще старше Лонгмана, если вообще живы.

— Повезло вам. — В тоне Хейла слышалось, что ему самому не помешало бы везение. — Так ты действительно думаешь, что Пенфолд — ваш человек?

— Он подходит по всем параметрам. — Это был самый утвердительный ответ, который могла предложить Леви. — Он способен на жестокость. К тому же у него есть мотив — месть — как по отношению к Лонгману, так и по отношению к Бланту. А теперь оказывается, что он исчез примерно в то же время, когда произошли убийства. Достаточно давно, чтобы спокойно изучить вопрос и приступить к делу, но недостаточно — чтобы его начали искать до совершения преступления. Все критерии налицо.

— Не поспоришь, — согласился Хейл. — Так каков следующий шаг? Получишь ордер на обыск дома?

— Сделано. Провели четыре часа назад.

— Что-нибудь нашлось?

— Ничего. Он явно указал инспектору ложный домашний адрес. Пустая однокомнатная квартира. Пыльная, без мебели. Он никак не мог там жить.

— Черт. — Тон Хейла изменился. Возможно, он пересмотрел свое мнение о везении Леви. — Тогда что остается? Обратиться к общественности?

— Ни в коем разе, — с нажимом ответила Леви. — Мы не можем сказать наверняка, что Пенфолд — наш убийца. То есть, похоже, это он, но вдруг все-таки не он? Что случится, если мы объявим на него всеобщую охоту, а потом окажется, что он всего лишь отправился в путешествие и не сказал инспектору?

— Я понимаю, но серьезно, Джоэль, — Хейл назвал ее по имени, как всегда во внерабочее время, — как же то, что он исчез именно сейчас? Никогда не жил в указанной квартире? Вряд ли он занимается чем-то невинным.

— Может быть, но это не значит, что он убивает юристов, разозливших его много лет назад, — глубоко вздохнула Леви. Она была совсем измотана. — Мы в полной заднице, Стив. Я понимаю, что все указывает на Пенфолда. Черт побери, да я молюсь, чтобы это был Пенфолд. Но на данный момент этого недостаточно. Для такого большого шага, как обращение к общественности. Если что-то пойдет не так, СМИ нас уничтожат. Особенно в таком деле.

Хейл кивнул. Сделал глоток, потом посмотрел своему главному инспектору в глаза.

— Как ты это делаешь, Джоэль? — Вопрос прозвучал неожиданно. — Как справляешься со всем этим дерьмом? СМИ. Политиками. Давлением. Я занимаюсь этим всего день и уже выжат как лимон. А тебе приходится иметь с этим дело семь дней в неделю, с утра до вечера.

Леви встретила его взгляд и поняла, что они сосредоточились исключительно на ее проблемах. Это напомнило ей, что она говорит не только с другом, но и с подчиненным. Которому нужно ее руководство.

— Ты привыкнешь, Стив. В любом случае мы там, где мы есть. — Леви стряхнула с себя завладевшее ею отчаяние. — С утра все покажется иначе. Так всегда происходит. Так что там у нас с Феррисом?

Настал черед Хейла вздохнуть. Он сделал это шумно. Потом ответил.

— Мы продвигаемся. — Он помолчал. — Нет, вру. Мы расследуем каждую зацепку, но пока что они ни к чему не приводят.

— Как работается с «Трезубцем»?

— Мы перемешали наших людей, как ты и предлагала. Пытаемся использовать сильные стороны каждого. Одна команда проверяет главного конкурента Ферриса. Другая — его менее вероятных соперников. Третья изучает все заказные убийства за последние годы. Ищет общие черты.

— Вы поставили Пикетт руководить этой командой?

— Конечно, — ухмыльнулся Хейл. — Кого же еще?

— Вот-вот. Я как будто лишилась правой руки, оттого что веду дело Лонгмана без тебя и без Пикетт. Так что позаботься, чтобы ты не зря ее у меня увел.

— Обязательно, — с улыбкой ответил Хейл.

— Хорошо. Хотя даже под руководством Пикетт работа займет много времени. Ничто в этом убийстве не напоминает мне почерк других преступников.

— Мне тоже. Никогда подобного не встречал.

— Мы точно уверены, что правильно все поняли?

— Более, чем когда-либо. Парни из «Трезубца» выразились предельно ясно. Никакая уличная банда не смогла бы сотворить такого с Леоном Феррисом и его людьми. Боже, да судя по их реакции, мы ловим Бэтмена. Конечно, это было бы уже чересчур, но у меня нет и тени сомнений, что поработал профессионал.

Леви внимательно слушала. Пока Хейл говорил, она взяла его опустевший стакан и плеснула туда еще больше виски, чем в первый раз. Потом проделала то же самое со своим.

Они оба помолчали, наслаждаясь выпивкой, прежде чем продолжить.

— Что говорит тебе чутье?

Это был единственный вопрос, который могла задать Леви. Они не нашли никаких улик. Пока что. Но это не значит, что Хейлу не с чем было работать. Такие вещи мог понять только другой детектив.

— Оно говорит, что нам нужно заняться Эдом Баррелем, — мгновенно прозвучал ответ Хейла. — Никто больше не получил выгоды из смерти Ферриса. По крайней мере, такой выгоды, как Баррель.

— Баррель — главный конкурент, так?

— Точно. Конечно, он и рядом с Феррисом не стоял. Но считался вторым после него. Других крупных игроков в этой части Лондона нет.

— Тогда логично предположить, что это он. — Леви понимала доводы Хейла. — Но ты сказал есть и другие? Менее вероятные, но все же соперники?

— Да, но это несерьезно. Я просто стараюсь ничего не упустить. На этой территории есть другие амбициозные банды, но я не верю, что это они. Им скорее было бы выгодно прикончить Барреля, а не Ферриса. До пьедестала Ферриса им все равно не допрыгнуть.

— Но, может, ты слишком высокого мнения об их умственных способностях, Стив. Может, они не понимают, что не допрыгнут?

— Я тоже так подумал, и, возможно, ты права. Но потом я снова посмотрел на убийство. Уверен, того, кто это сделал — вошел туда и прикончил всех четверых, — даже нет у нас в базе. И в базе «Трезубца». Поэтому я попросил Пикетт связаться с Агентством национальной безопасности США, может, они узнают почерк. Что бы из этого ни вышло, я просто не вижу, как простые уличные банды могли заказать Ферриса профессионалу такого уровня. Откуда им знать, как найти такого человека? Нет. Единственный игрок, кому выгодна была смерть Ферриса и у кого была возможность нанять такого киллера, — это Баррель. Я просто знаю это.

— Тогда ты знаешь, в каком направлении движешься, Стив. Полбитвы уже выиграно, — произнося эти слова, Леви коснулась своим стаканом его стакана. Невысказанное поздравление. Потом сделала глоток, прежде чем продолжить. — Так как скоро Баррель услышит стук в дверь?

— Как только я найду повод, — засмеялся Хейл. Леви рада была видеть его таким. Только это делало ее работу посильной. — Что насчет тебя? Думаешь, если будешь всю ночь сидеть в кабинете, быстрее поймаешь Гения Пенфолда? Иди домой, Джоэль. Иди домой и проведи время с сыном.

Улыбнувшись, Леви поднялась.

— Ты прав, — сказала она, забирая у Хейла вновь опустевший стакан. — Нам обоим нужно идти домой. Этот день и так был достаточно долгим.

Тридцать один

Майкл сидел за столом, положив руку на неоткрытую папку с делом Саймона Кэша. Глаза его, однако, сфокусировались на другом.

Кабинет Майкла находился на самом верху: наверняка много лет назад это была спальня горничной. Превращенная в кабинет задолго до того, как дом перешел во владение отца Сары, эта комната лучше всего подходила для рабочего пространства. Достаточно большая, чтобы вместить два книжных шкафа, три тумбочки и удобный письменный стол в форме буквы L — как раз то, что нужно было Майклу.

Но сегодня работа не шла. В голове все еще крутились воспоминания о встрече с Патриком О’Дрисколлом. Но они бледнели и казались ничтожными по сравнению с настоящей заботой Майкла — опасностью, грозившей Саймону Кэшу.

Едва Майкл сел за стол, как его взгляд устремился к фотографии. Сначала он не понял почему. Она стояла на том месте с тех пор, как обставили кабинет. И он видел ее бессчетное количество раз. Но сейчас до него постепенно дошло ее значение, а также понимание того, почему ему так важно спасти Кэша от самого себя.

С фотографии на Майкла смотрели два лица. Два молодых парня, один блондин, второй шатен, но в них безошибочно угадывались братья. В тот день, когда был сделан снимок, оба были моложе, чем Саймон сейчас, но гораздо более прожженные, знал Майкл. Однако это не меняло того, что всего через несколько недель старшему из мальчишек, еще ни о чем не подозревавшему, предъявят почти такое же серьезное обвинение, как то, что нависло над Кэшем.

Взгляд Майкла впивался в лицо погибшего брата Лиама. Таким, как на этой фотографии, Майкл и хотел его помнить: беспечным необузданным юнцом, каким его брат был когда-то, а не озлобленным и агрессивным человеком, каким он стал в тюрьме. В той тюрьме, где должен был сидеть Майкл.

«Ты еще тогда защищал меня ценой своей жизни». — По щеке Майкла готова была скатиться слеза.

Поднявшись, Майкл поставил фотографию на подоконник. Какими бы тяжелыми ни были воспоминания, он был благодарен им за ясность, которую они ему принесли. При виде молодого Лиама, которому предстояло сесть в тюрьму за преступление, которого он не совершал, — преступление Майкла, — Майкл понял источник своего желания «спасти» Саймона Кэша.

«Защищая Саймона, я как будто защищаю брата. Только так я теперь могу вернуть ему долг».

Сквозь открытое окно долетел звон стаканов, прерывая мысли Майкла.

Звук доносился из сада тремя этажами ниже кабинета. Майкл знал, что он означает. Сара и Энн были в саду. И вино текло рекой. Он был удивлен, что попойка не началась раньше: наверное, Сара пыталась не дать Энн выпить, но Энн всегда добивалась своего.

Майкл бессознательно постучал по фото, закрыл дверь кабинета и спустился вниз.

Несколько минут спустя он уже садился в саду с открытой бутылкой пива в руке.

— Итак, Сара рассказала мне, что случилось после заседания. — Энн не стала ходить вокруг да около. — Молодец, что сдержался.

— Это не моя заслуга. — Майкл взял Сару за руку и легонько пожал. — К тому же для разборок в таких ситуациях есть способы и получше.

— Думаешь, он снова к тебе полезет? Когда ты на самом деле выступишь против его брата?

— Кто знает? — Майкл не был обеспокоен. — Может, да. Может, нет. Что бы ни случилось, это не помешает мне отстаивать интересы Саймона Кэша.

Сара пожала его руку в ответ, показывая, что поддерживает.

— Ты правда считаешь, что мальчишка невиновен, Майки? — снова напрямик спросила Энн.

— Абсолютно уверен. И каждый миг, проведенный с ним, убеждает меня в этом все больше. Он просто испуганный ребенок. Не убийца.

— Откуда такая уверенность?

— Потому что он легко мог бы выкарабкаться из этой передряги, если бы сделал всего одну вещь. Ему нужно только указать пальцем на второго обвиняемого и спустить меня с поводка. Но он этого не делает. Виновные клиенты городят ложь за ложью, Энн. Но Саймон и этого не сделал. Он вообще ничего не говорит. Он так напуган, что все время молчит. Чтобы защитить Даррена О’Дрисколла ценой собственного будущего. И я не позволю этому случиться.

Энн улыбнулась. Майкл знал почему. Он и сам слышал, с какой горячностью говорил. Его голос звучал так, будто дело Саймона Кэша имеет для него личное значение. Конечно же, так и есть. И по улыбке Энн он понял, что она тоже это услышала.

Сначала она ничего не ответила, только достала две сигареты из пачки, протянула одну Саре и зажгла обе, прежде чем подлить себе вина.

— Эта твоя горячность, Майки! Не оттого ли, что этот парень тебе кого-то напоминает?

Майкл криво улыбнулся, как всегда удивленный тем, как хорошо она его понимает.

— Наверное, ты права. — Он поставил на стол перед собой пустую бутылку пива. — Дело не только в этом, но да, когда я смотрю на него и вижу, что он принимает решения, которые ему навредят, как Лиам поступил ради меня, мне хочется защитить его от самого себя. Но есть и другие причины. Доказательства. Они просто не сходятся.

Я действительно думаю, что Саймона втянули в это дело и теперь он увяз. Слишком напуган, чтобы постоять за себя. Как я уже сказал, я не собираюсь смотреть, как из-за этого его признают виновным. Если он не может постоять за себя сам, я сделаю это за него.

Пока Майкл говорил, Энн смотрела ему в глаза с грустной улыбкой и, когда он закончил, подняла бокал:

— Тогда за Саймона Кэша. Самого везучего мальчишку на свете, потому что у него есть ты.

Тридцать два

Гений Пенфолд кликнул значок вайфая в правом верхнем углу на экране своего ноутбука, выбрал единственную доступную сеть и ввел пароль, полученный на ресепшен в гостинице. Потом стал ждать соединения.

Это заняло чуть больше времени, чем он ожидал. Он все еще привыкал к тому, как изменился мир за те годы, что он сидел в тюрьме. В число изменений входил и вайфай.

Прошло еще несколько секунд, и соединение было установлено. Пенфолд зашел на сайт судоходной компании и выбрал паром из Хариджа в Хук, отходящий 20 июня в семь утра. Первый, на котором было свободное место.

Он посмотрел на часы на запястье. Три часа ночи. Еще четыре часа, и его здесь не будет. Он покинет Англию. Впервые за двадцать два года.

«И не вернусь, — подумал он. — Здесь я закончил».

Для бронирования требовалось ввести информацию. Имя пассажира и данные банковской карты.

Последнее не представляло проблемы. После освобождения Пенфолд все предусмотрел. Приобрел спящий счет в банке, зарегистрированный на чужое имя. В наши дни без кредитных и дебетовых карт не обойтись. До того как он сел в тюрьму, балом правила наличность, но пока он отбывал срок, ее отправили в отставку. Поэтому за последние несколько месяцев Пенфолду часто приходилось использовать оба вида карт.

Если бы карты были на его имя, это оставило бы след, по которому на него могла выйти полиция.

Со вторым требованием — паспортом и удостоверением личности — Пенфолд разобрался похожим образом. Он тщательно подготовился за прошедшие полгода. Подделка паспортов становилась все сложнее и сложнее, но без этого он не мог бы сесть на паром. Даже билет купить не мог.

Как ни сложно было подделать документы, ни у кого не было больше оснований похвастаться знакомством с «нужными людьми», чем у человека, который больше четырнадцати лет провел бок о бок с преступниками всех мастей. Подделка обошлась ему недешево, но, глядя на свеженький паспорт в бордовой обложке, который он держал в руке, — паспорт на имя все того же несуществующего человека, на которого был записан счет в банке со всеми кредитками, — Гений Пенфолд понимал, что инвестиция того стоила.

Пенфолд ввел информацию и стал ждать подтверждения платежа. Это заняло меньше минуты. Потом зашел в почту и открыл электронный билет. Бронирование подтверждено.

Это была единственная ниточка, связывавшая покупку с ним прежним. Пенфолд не предвидел, что понадобится указывать почту, поэтому не создал себе новый ящик под вымышленным именем.

Он закрыл ноутбук и положил в рюкзак. Потом разделся и аккуратно сложил снятую одежду. Чтобы надеть ее завтра.

Все было готово. Завтра Гений Пенфолд оставит Англию за бортом.

«А если не выйдет, проведу остаток жизни в тюрьме».

Тридцать три

На входе в рабочую зону групп по особо важным расследованиям Стивен Хейл посмотрел на часы. Полвосьмого утра.

В зале уже было полно народу. Но, опять же, Скотленд-Ярд никогда не спит. Хейл осмотрел помещение. Выискивая своих людей как из группы номер один по расследованию особо важных преступлений, так и из «Трезубца».

Оперативников «Трезубца» заметить было легче всего. Незнакомые с помещением, они сбились в дальнем углу зала. С ними были и кое-кто из группы номер один по расследованию особо важных преступлений.

Все они что-то обсуждали. Хейлу нужно было услышать, что именно. Он подошел к ним.

— Что там у нас? — спросил он, как только приблизился. Достаточно близко, чтобы заметить, что слово держит сержант Кинг. — Дин? Какие новости?

— Новости о Барреле, сэр, — ответил Кинг. — Может быть, мы сможем их использовать.

— Рассказывайте.

— Он набирает бойцов.

— Из кого?

— Да из всех подряд. Времени не теряет. Как будто чувствует, что представилась возможность.

Хейл улыбнулся. Он, конечно, надеялся, что Баррель раскроет свои карты. Но так скоро? Это было неожиданно.

— Откуда сведения, Дин? Мы можем использовать их в суде? Или это только уличные сплетни?

— Уличные сплетни в основном. Но, думаю, у нас есть несколько предпринимателей, готовых дать показания. Те, кого навестили рэкетиры Барреля, пытающиеся прибрать к рукам пастбище Ферриса. Эти предприниматели и слова бы не сказали против Ферриса, но Баррель не так страшен, как ему хочется думать.

Хейл помолчал, обдумывая предоставленную Кингом информацию.

«Это уже что-то. Но достаточно ли этого?»

— Слишком слабое доказательство. — Хейл был реалистом. — Слух о смерти Ферриса уже разошелся. Все об этом знают, не только его убийцы. Наверняка Баррель осведомлен, каких предпринимателей крышевал Феррис. Возможно, он действительно пытается прибрать их к рукам слишком быстро, но это недостаточное основание для ареста.

— А как насчет рэкета, шеф? — Вопрос исходил от сержанта Диксона. — Здесь доказательства кажутся достаточно весомыми.

— Может быть, но мы же хотим взять его не за это. «Трезубец» может предъявить ему обвинение в вымогательстве, когда мы закончим. Но если мы привлечем его за это, а потом начнем допрашивать по поводу убийства, когда у нас нет доказательств? Нас обвинят в нарушении процессуальных норм.

Кажется, Диксон понял логику Хейла и спорить не стал.

У Кинга были другие идеи.

— Что насчет людей Ферриса? — спросил он.

— Что вы имеете в виду?

— Я имею в виду, а что, если кое-кто из людей Ферриса сообщил мне, что Баррель связывался с ним? До убийства. Где-то за два дня.

— И что Баррель сказал?

У Хейла затрепетало в животе.

«Пожалуйста, ответь правильно. Возможно, это то доказательство, которое нам нужно».

— Сказал, что грядут перемены, — ответил Кинг. — Большие перемены. И безопасности ради стоит оказаться на правильной стороне до того, как это случится.

— Что-нибудь еще?

— Этого недостаточно?

— Может, и достаточно. Но чем больше, тем лучше.

— Это все, что у нас есть, шеф.

Хейл помолчал. Мысли пустились вскачь. Сама по себе попытка переманить человека Ферриса не служила достаточным доказательством. Но разговоры о больших переменах — это уже горячо, тем более с завуалированным намеком на грозившую людям Ферриса опасность.

«Думаю, этого достаточно», — решил он.

— Хорошо. Думаю, мы сможем с этим работать. Но мы ни в коем случае не должны промахнуться, Дин. Вы точно уверены, что ваш человек сказал именно это? Потому что, если он имел в виду что-то другое — хотя бы чуть-чуть другое, — мы в заднице.

— Он сказал в точности то, что я передал.

Кинг говорил так уверенно, как было нужно Хейлу.

— И он точно готов подтвердить свои слова в суде?

— Со всем тем дерьмом, что у меня на него есть, шеф? — улыбнулся Кинг. — Да, точно. Я гарантирую.

— Тогда приводите его. Прямо сейчас. Нужно получить свидетельское заявление по форме номер девять до полудня.

— Считайте, что уже сделано.

Хейл повернулся к остальным членам команды и заметил Кэмпбелла.

— Антон.

— Шеф.

— Хочу, чтобы вы написали запрос на выдачу ордера. Держите связь с Дином. Получите заявление от его источника, потом подготовьте все для суда до двух часов.

— Ордер на что, шеф?

— На арест Барреля. Я хочу, чтобы все было сделано по правилам.

Хейл обратился ко всей команде.

— Нужно все предусмотреть, народ, — заявил он. — Чтобы комар носа не подточил. Потому что сегодня вечером мы идем арестовывать этого ублюдка.

Тридцать четыре

Было 08:45 утра, когда Майкл вышел из «Восьмого эссекского двора». Обычно он не заходил в контору по утрам. По крайней мере, после начала процесса. Бумаги по делу уже находились в Олд-Бейли вместе с его адвокатским облачением, поэтому контора не могла предложить ничего, что ему понадобилось бы.

Ничего, кроме близости к темпловской церкви.

Когда двери конторы закрылись у него за спиной, Майкл пошел прямо. К арке, ведущей в переулок Памп-Корт, потом к Клойстерсу в конце него. Вдоль Клойстерса тянулись колонны эпохи Тюдоров. Они отмечали границу между Миддл-Темплом и Иннер-Темплом.

Раньше у него уходила минута, чтобы дойти от двери «Восьмого эссекского двора» до двери церкви. Раньше он всегда ходил неспешным шагом. Ему нравилось разглядывать по дороге живые памятники истории, так восхитившие его, когда он впервые оказался здесь. Но не сегодня. Сегодня Майкл шел с определенной целью.

Поддержать друга.

Он заметил Дерека, как только миновал последнюю колонну и оказался в церковном дворе. Рид стоял один метрах в тридцати от двери церкви.

Двери, с которой он не сводил взгляда.

— Дерек.

Рид не заметил Майкла и не услышал, как тот назвал его по имени.

— Дерек.

Второй раз Майкл позвал громче. Это сработало.

Рид повернулся и увидел друга.

— Майкл. Что ты здесь делаешь?

— Пришел удостовериться, что с тобой все в порядке, — объяснил Майкл. — Как ты?

— Не лучший день в моей жизни, дружище.

Майклу необязательно было это слышать. Он и сам видел по лицу Рида. Тот едва держался. И Майкл знал почему.

Он крепился ради сыновей Лонгмана, понял Майкл. Последняя помощь, которую Рид мог оказать другу. Он держался на чистой решимости, и Майкл видел, что ему все труднее это делать.

— Я могу что-то сделать? — спросил он.

— Нет, Майк. Ничего.

Майкл не ответил. Что тут скажешь? Он положил руку на плечо Риду и повернулся в том же направлении, в котором смотрел его друг. К церковной двери.

Несколько минут они стояли в молчании, глядя, как подходят желающие попрощаться с Лонгманом. В основном юристы. Все они пришли отдать дань уважения выдающемуся представителю их профессии. По двое, по трое они заходили в церковь.

— Тебе пора идти внутрь, Дерек, — наконец мягко сказал Майкл. — Скоро начнется.

Повернувшись, Рид посмотрел Майклу в глаза. В его собственных стояли слезы.

— Ты не можешь зайти?

— Не могу. В десять начинается заседание. Я должен быть там к началу.

— Знаю. Прости. Я не должен был спрашивать.

— Всегда спрашивай, Дерек. Всегда.

Рид кивнул головой. По его щеке поползла слеза. Майкл обхватил его рукой за шею и притянул к себе, прижимая голову друга к плечу.

— Просто держись, — прошептал он на ухо Риду. — Потому что потом пожалеешь, если не выдержишь. Так что держись.

Майкл почувствовал, как Рид кивнул ему в плечо. Он убрал руку, и Рид отстранился, утирая с глаз слезы. На его губах появилась слабая улыбка.

— Спасибо, Майк. — Голос Рида чуть дрогнул. — Пора идти, да?

— Думаю, да.

Они посмотрели друг на друга, рука Майкла все еще лежала на плече Рида.

— Слушай, я могу зайти после заседания. Сводить тебя перекусить?

— Нет. Нет, спасибо. Когда все закончится, я хочу пойти домой. Открыть бутылку, напиться и забыться. После этого из меня будет плохой собеседник.

— Уверен?

— Да. Дай мне несколько дней, Майк. Сосредоточься пока на Саймоне. Я сообщу, когда приду в себя. Мне просто нужно немного побыть одному, вот и все.

Майкл понимал. Ему знакомо было горе утраты, и он знал, что каждый справляется с ним по-разному. Способ Майкла был таким же, как у Рида. Сделай, что должен, а потом отгородись ото всех. Чтобы погоревать одному.

Рид знал, как ему лучше.

— Хорошо. Тогда береги себя, Дерек. И позвони, когда будешь готов к компании.

— Обязательно. — Рид снова обнял Майкла. И прежде чем отпустить, прошептал ему на ухо: — Спасибо, Майк.

Майкл отступил и стал смотреть, как Рид, повернувшись, идет к церкви. Он подождал, когда Рид скроется внутри, потом повернулся сам, ко второй арке. Она вела со двора в сторону Флит-стрит. И под ней стояла женщина.

Прошло два года с тех пор, как Майкл в последний раз видел Джоэль Леви вживую. Обычно за такой срок люди не слишком меняются. В случае же с Леви она не изменилась вообще.

Майкл не сомневался, что Леви тоже узнала его. Что он лучше всего о ней запомнил, так это то, что у нее идеальная память. Довольно необычное качество. Оно делало ее сложным для допроса свидетелем.

— Приятно снова с вами встретиться, главный инспектор, — заговорил Майкл, как только подошел к арке. Леви не двинулась с места. — Нет необходимости спрашивать, зачем вы здесь.

— Всегда имеет смысл проследить за похоронами, мистер Девлин. Психопаты часто приходят посмотреть, как хоронят жертву.

— Но вы не думаете, что этот придет, правда?

— С чего вы взяли?

— Вы слишком далеко стоите для хорошего обзора. И никто не следит за выходом к Миддл-Темпл: я только что там прошел. Так что у вас нет ни шанса его поймать, даже если вы его заметите.

— Может, вы недооцениваете меня, мистер Девлин. Когда надо, я могу очень быстро двигаться.

— Не сомневаюсь, — широко улыбнулся Майкл. Он сказал это совершенно серьезно. Очевидно было, что Леви следит за собой. Дурацкий костюм, который она носила, не мог скрыть атлетичности ее фигуры. Майкл сменил тему. — Кажется, мне нужно поблагодарить вас за вчерашний вечер?

— Поблагодарите невесту, — ответила ему Леви. — Я перед ней в большом долгу.

— И все же спасибо. Вы убрали с моего пути досадную помеху.

— Я бы на это не рассчитывала. Мы вынуждены отпустить его сегодня вечером. И он, кажется, из упрямых.

— Тоже полезно знать. Буду держаться начеку.

— Для человека вроде вас это будет несложно, мистер Девлин. Уверена, вы имели дело и с худшим.

Что-то в ее тоне подсказывало, что она на самом деле была уверена. Что она знает о Майкле Девлине больше, чем ему бы хотелось.

Майкл предпочел этого не заметить. Он снова сменил тему.

— Так что вы на самом деле здесь делаете, мисс Леви?

— Джоэль, — ответила Леви. — Мы с Сарой перешли на «ты». Нет смысла и нам придерживаться формальностей.

— В таком случае я Майкл, а не мистер Девлин. — Это было единственным вежливым ответом. Временная передышка от серьезных вопросов. — И раз уж мы теперь друзья, Джоэль, что ты здесь на самом деле делаешь?

Леви улыбнулась.

— Честно говоря, Майкл, я надеялась поговорить с Дереком Ридом.

— По поводу чего?

— Шестнадцать лет назад он защищал человека по имени Гений Пенфолд. Между нами, Майкл, — серьезно, между нами, — мы считаем, что это Пенфолд убил Лонгмана с Блантом. Мы надеялись, мистер Рид сможет прояснить для нас несколько вопросов.

Майкл узнал имя преступника, поэтому закрыл глаза и попытался вспомнить подробности дела. Его память была не идеальной, как у Леви, но вполне приличной.

Он нашел, что искал, за считаные секунды.

— Да, я помню это дело.

— Ты участвовал?

— Нет. Но я тогда совсем недавно перестал быть учеником Рида. Поэтому сохранял нездоровый интерес к его карьере. Как все бывшие ученики. Они следят за бывшими наставниками в поисках руководства того, к чему стремиться. К тому же Гений Пенфолд — необычное имя. Сложно забыть.

— Можешь что-нибудь рассказать мне об том деле?

— Не особо. Дерек не делился деталями. Но я помню, что Пенфолд был мерзким типом. Так что, возможно, это действительно он. Он точно казался способным на такую жестокость.

— Думаешь, мистер Рид сможет рассказать больше?

— Несомненно. Память Дерека как сейф. Почти как твоя, Джоэль.

Леви улыбнулась. Это побудило Майкла улыбнуться в ответ.

— Ты должна чаще это делать, — сказал он. — Когда ты улыбаешься, ты выглядишь не

Читать далее