14.03.2024 02:20
480gna
0
+1
-1
Интересно конечно же. Но почему - то мне кажется немного неубедительным. Что сов, ем одна. Ни друзей, ни подруг, родственники, дети совсем не навещают? Не может быть. Вспомните может вы что - то сделали такое, что от вас всё отвернулись? Во всяком случае, если действительно так плохо, я думаю нельзя замыкаться. Надо выходить в свет
14.03.2024 02:20
oxnaxy
0
+1
-1
Думаю, люди по своей сути живут одни. А там уж если появляются какие-нибудь непрочные связи, то и хорошо.Это, наверное, одна из самых тяжелых и, в то же время, светлых книг, прочитанных мною за последнее время. Она насквозь пропитана болью и одиночеством, но она же и справляться с таким грузом. Вот только понимаешь ты это потом, когда пережил те же эмоции и пришел к тем же мыслям, что и героиня. И вот тогда ты будто бы и правда становишься свободным и радостно смотришь в глаза Момоко-сан. Хотя…
… иногда свобода чересчур тяжела. Ведь с ней вместе идет одиночество.Роман – это буквально море эмоций, волны которого медленно, но неумолимо сменяют друг друга:
≋ первая волна – самая тяжелая, она несёт в себе всю тяжесть утраты, когда хочется, чтобы весь мир остановился и просто исчез. Нет сил что-то делать. Нет смысла даже существовать, а всё, что будет, обречено оказаться пустым и серым. Это волна самая опасная, из неё можно и не выбраться.
≋ множество других, которые сложно отличить друг от друга: одна чище, другая нет. А может это и не волна вовсе, а то, что от тебя осталось.
≋ бесконечные валуны воспоминаний, которые каждый раз складываются в разный итог и мучают возможным исходом, которому уже никогда не произойти. Опаснейшие в своей беспощадности, грубые, жестокие.
≋ принятие, попытка понять себя и кем же ты стал теперь; долгие разговоры с самой собой – со счастливыми слезами и грустным смехом, с понимаем того, что будет дальше и осознанием того, что ты безвозвратно утратил. Здесь же можно найти опору для дальнейшего пути, но она не всегда может помочь.И никогда не знаешь, какая будет следующей.Момоко-сан пребывает то в одном, то в другом состоянии – даже осознание потери и её принятие вовсе не означает дальнейшей счастливой жизни - за светлыми днями следуют тяжелые, которые практически обесценивают то, к чему ты долго шёл, а потом наступает весна, и можно петь, пока вновь не набежали тучи. И так день за днем, год за годом, пока боль не станет немного милосерднее. А за пределами твоего горя всё идет как и шло - вокруг красивые трихозантоны, нандины и османтусы, ярко светит солнце, а кто-то задорно смеётся. Я осознаю, что рассказ мой больше сумбурный и эмоциональный, но эта книга разбудила во мне те чувства, которые, казалось, никогда больше не будут такими яркими – вспомнись и собственные разговоры с самой собой в лесу, и черные дни одиночества в пустой квартире без единого звонка, нежелание что-то делать вкупе с тоской.К слову, у книги просто потрясающий перевод, за что от всей души благодарю переводчика, Ольгу Забережную. И прекрасная адаптация северного города, и упоминание о различных видах японских местоимений. С такой бережностью в переводе риск что-то упустить, читая не в оригинале, снижается и вся история выглядит полной, насыщенной, настоящей.У книги есть свой плейлист, однако он больше подходит к фильму, а не к книге. В фильме, который вышел совсем недавно, в 2020 году, эта история показана со стороны, а не «изнутри», без тех самых ярких чувств и переживаний. Он может служить прекрасным дополнением истории, но не её заменой.Волшебно.
14.03.2024 02:20
ElenaEf
0
+1
-1
Дебютный роман современной японской писательницы Тисако Вакатакэ "Одна заживу, сама с собой" заинтересовал меня по ряду причин:- мне интересна японская литература;
- Тисако Вакатакэ написала первую книгу в 63 года и получила престижную премию Р. Акутагавы;
- роман про внутренний мир героини.Долго сомневалась, в итоге купила в бумаге. Понравилась ли книга? Сложно сказать. Ее нужно читать в определенном настроении и определенном возрасте.Она, безусловно, японская. Кто там в отзывах писал, что "ничего японского в ней нет", тот ничего в японской литературе не понимает. Она глубинно японская. Менталитет, отношения между людьми. Именно поэтому, например, Мураками не дали премию Акутагавы, он слишком заигрывает с Европой по мнению японцев. Но много в книге "Одна заживу" и общечеловеческого.
общечеловеческого.Героине книги Момоко-сан за 70. Дети выросли, муж умер. Она живет одна. Одиночество показано как есть и без прикрас.Когда начинают разговаривать сами с собой, когда поход в больницу - событие, достойное всякого осмысления, когда эмоции переполняют, но не с кем их разделить. Когда не слишком дальний поход превращается в путешествие и одновременно Момоко-сан совершает путешествие в глубины своей памяти...Эта книга о старости, и она безжалостна. Здесь вас не будут утешать, что "и в 75 жить здорово и весело", но не будут и излишне пугать.По сравнению с европейскими образцами "потока сознания" в книге все же есть сюжет. Своеобразные мысли героини текут не как попало, а по определенному руслу)Книга не для всех, это точно. Но, думаю, найдется немало людей, способных оценить ее скромное очарование)Про изданиеКнига красивая, ничего не скажешь. Твердый переплет, плотная белая бумага, тиснение на обложке. Но текста как-то маловато. Прочитала за пару часов. Цена слишком высокая. С одной стороны, книга из тех, которые перечитывают, с другой - не уверена, что мне этого захочется)
закладка в тему)
Внутри есть QR-код, по которому открывается краткая информация о писательнице, обои на телефон, повторяющие дизайн обложки и саундтрек. Всё для погружения в атмосферу книги.
14.03.2024 02:20
ksuunja
0
+1
-1
Совсем небольшая книга про старость и одиночество, хоть и японские, но очень похожие на любые другие. Про походы в больницу просто чтобы побыть среди людей, например, там тоже есть. Книга про старушку, которая похожа на ребёнка, недаром говорят, что старики похожи на детей. Также, как она наблюдает за гонками капель дождя на стекле, я любила делать в детстве. Ощущаю себя немного этой старушкой, так же жила одна прошлым летом, лишь изредка выбираясь в компанию живых людей, в поликлинику, правда старалась не ходить.Как это часто бывает с японской прозой, тут много мыслей, наблюдений и описаний, но не скучных, а довольно точных и милых.На момент написания авторке было 63 года, и хотя героиня книги лет на десять старше, наверное, для меня в текущий момент это не очень важно. Доживу - разберусь. Очень меланхоличная и в целом бессюжетная, она о том, как проходят одинаковые дни, когда не осталось никаких особых дел и всё кругом болит. Все мы там будем рано или поздно.Книги про старость это как научная фантастика, но про личное будущее каждого, должно быть, поэтому так интересно их читать.
14.03.2024 02:20
kIraMaximova
0
+1
-1
Удивительная книга японской писательницы, историю которой несложно погуглить и восхититься отдельно. Это светлая, размеренная, философская проза о проживании скорби и принятии участи. Наверное, такой умиротворяющий роман мог написать только азиатский автор - с размеренным достоинством, уникальной философией, удивительно гармоничный в сочетании печального и светлого, радостного даже. Пожилая дама становится вдовой и скорбит. При этом она умудряется не столько горевать о моменте текущем, сколько вспоминать прошлое и пытаться наладить то, что развалилось - отношения с детьми и самой собой. В голове Момоко-сан живут голоса, но это не безумие, а такая очень красивая метафора прихода к согласию с собой.У романа удивительный язык, очень сдержанный, но вместе с тем образный и мелодичный. Наверное, необходимо отметить прекрасную работу переводчика и редактора, потому что книга читается легко и ненатужно, глаз не цепляется за шероховатости. Главной героине уже за 70, но она не укладывается в образ традиционной бабули, обращенной к закату. Ее опыт доказывает, что новую страницу можно начать в любом возрасте. Хотя и отношениям с подрастающим поколением тоже уделено немало внимания.
14.03.2024 02:20
lapkidatapki
0
+1
-1
Сразу выведу слона из комнаты: я не поклонница японской литературы. Обычно мне нравится то, что выписано более образно, а лаконичность слога японских авторов меня фрустрирует. Эту же книгу взялась читать из-за затрагиваемых в ней проблем.
Если кратко, то книга об одиночестве, но не том, что тебя душит и угнетает, а тотом, что дает тебе практически безграничную внутреннюю свободу. О том, как человек проходит этот путь из тьмы к свету, как учится радоваться (как учится находить, чему вообще стоит радоваться), воспринимать эту жизнь заново, по сути.
Не скажу, что книга легкая. Это большой путь человека, пожилой женщины Момоко-сан, поток ее воспоминаний, философия, показанная через бытовые мелочи. Написано лаконично (Япония все же), но при этом пронзительно. Очень много эмоций из меня книга вытащила и очень на многие мысли натолкнула. Иногда я думала, что сейчас зареву, и на этом мое чтение кончится. Обошлось, но ком в горле был моим верным спутником…
В общем, понравится тем, кто любит японскую литературу. Очень понравится тем, кто хочет изойтись слезами светлой грусти. Но самое главное - эта книга для тех, кто боится времени, кто чувствует, что все летит с головокружительной скоростью, и это чувство не дает ему жить. Нас таких много, знаю. Вот для нас эта книга. Она даст нам (и всем) надежду, а это очень важно.
Читайте, не промахнетесь!
14.03.2024 02:20
vetathebooksurfer
0
+1
-1
На лекциях по литературоведению от «Открытого образования» не раз было упомянуто, что анализ произведения состоит, в частности, в выделении связей и параллелей одних образцов прозы с другими в целях проследить закономерность проявления идеи, тропа или клише в культуре. Об этом я вспомнила, когда читала «Одна заживу, сама с собой» и захотела сравнить её с «На маяк» Вирджинии Вулф.В произведении структура повествования довольно необычная: целеустремлённая и пытливая героиня Момоко Хидака, вырастив детей и похоронив любимого мужа, остаётся одна, наедине сама с собой. Производящая вначале впечатление заторможенной, старуха обладает недюжинной внутренней стойкостью, черпая силы буквально отовсюду: родного города, воспоминаниях о муже, знакомых и прохожих, бывших подругах и одноклассницах. Постепенно воспоминания о друзьях и знакомых трансформируются в отдельные личности, с которыми Момоко-сан ведет разговоры. Таким образом, героиня буквально распадается на несколько самостоятельных голосов, затем, соединяясь заново, приходит к собственной, невзрачной, не претендующей на моду, идентичности.Надо сказать, что мотив распада и повторного соединения личности встречается у Вулф, например, в «Орландо» (один голос распадается на два) и «Волны» (несколько голосов сливаются в один).Сравнения с «На маяк» начали проситься из-за трехактовой структуры повести Вакатакэ: начинается она в доме, с достаточно позитивной обстановки — героиня сидит одна и кажется вполне довольной и умиротворённой.Во второй главе героиня падает духом, вспоминая как сбежала из дома, как намертво прикипела к мужу, поскольку видела в нем воплощение домашнего и всего родного, как разошлась с детьми, и приходит к выводу, что нужно добраться до могилы мужа, поговорить с ним, хоть трава не расти.В путь она отправляется довольно спонтанно, не поставив в известность близких. Считай, это акт неповиновения, Момоко-сан необходимо преодолеть этот путь самостоятельно и в одиночестве, иначе дочь всполошится, начнётся катавасия. По-хорошему, Момоко-сан понимает, что ее вылазка совершенно иррациональна, ей и заплакать хочется, и назад повернуть — точь-в-точь как в последнем акте «На маяк», когда отец с младшими детьми все-таки выбирается на этот треклятый маяк, проклиная всех и вся.Вопрос: почему ты не сравнишь текст с «Шахтером» Сосэки или «Кафкой на пляже» Мураками, ведь там протагонисты тоже куда-то отчаянно спешат? Тем не менее, в «Шахтере» и «Кафке» не был проделан главный шаг — протагонист через текст не определяется, какой объект или действие отражает их конечную цель. Женитьба, абстрактная гора или лес, медные рудники, библиотека — что угодно служит для них ориентиром в попытке сбежать от действительности. В «Одна заживу, сама с собой» героиня буквально проговаривает, что, побывав на могиле, она обретет смысл жить дальше. Ей необходимо убедится, что смерть такого потрясающего человека, как ее муж (кстати, неплохой мужик), ее опоры, островка нормальности среди большого города, не была напрасной.В финале же нам показан один из примеров, как героиня может обрести гармонию в семье. Прям как «На маяк», где мистер Рэмзи учится жить заново с теми, кто остался и как получается, неловко, шероховато. Теперь Мамоко - сама свой островок нормальности и спокойствия, как гора Хаккайсан, и другие женщины, говорящие на ее родном диалекте Токоху, никогда не покидавшие родных мест.Горячо рекомендую присмотреться к повести, если Вам любопытно почитать медленные ненасыщенные сюжетом тексты о самоидентификации, о поиске опоры и смысла даже в трагической смерти. Перевод Ольги Забережной прекрасен, и в целом Инспирия на этот раз постарались, книгу буквально приятно держать в руках.
14.03.2024 02:20
TatyanaGoncharova86
0
+1
-1
Короткий роман Тисако Вакатакэ "Одна заживу, сама с собой" вместил в себя одиночество, старение, переосмысление, любовь, утрату и еще что-то, что находится у тебя где-то там. Глубоко.Момоко-сан прожила семьдесят четыре года, прежде чем сделать открытие: она никогда не жила так, как хотела сама. Вакатакэ плавно, но нескучно ведет читателя по мыслям Момоко-сан. И ты незаметно присоединяешься к этой медленной шлюпке...Несмотря на горьковатый эмоциональный фон, послевкусие остается умиротворяющее. Словно согласился с чем-то важным. Принял и пошел жить дальше.5 из 5 по шкале LiveLib