Читать онлайн Стансы на смерть отца. Поэтический перевод С. Фомина бесплатно

Переводчик Сергей Фомин
© Хорхе Манрике, 2020
© Сергей Фомин, перевод, 2020
ISBN 978-5-4498-6391-1
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
I
- От сна просыпайся душою
- И мозгу проснуться дай всё же,
- Смотри, наблюдая,
- Как жизнь мельтешит пред тобою,
- Как вторит ей смерть следом тоже,
- Неслышно ступая;
- Как счастье проходит мгновенно,
- Становится тяжким и пошлым
- И давит, как бремя;
- И кажется нам непременно,
- Что дни, проведённые в прошлом —
- Прекрасное время.
II
- Коль видим себя в настоящем, —
- Прекрасное это мгновенье
- В небы́тие канет,
- И мудрость ища в преходящем,
- Берём мы, как преподношенье, —
- Что нашим не станет.
- Но лишь бы ты не заблуждался,
- Что век ожиданье продлится
- Того, что не сбылось,
- И, как бы ты ждать ни старался —
- Всё то, что не может случиться,
- Давно уж случилось.
III
- Нам жизни даются, как реки —
- Их воды вливаются в море,
- Где смерть ожидает;
- Конец там находит навеки
- Мирское величие вскоре —
- Быльём порастает;
- Туда – все потоки речные,
- Туда – ручейки с родниками:
- И так – год от года;
- Друзья и враги родовые,
- Как и́ богачи с бедняками
- Равны после входа.
ВОЗЗВАНИЕ IV
- К призывам известных поэтов,
- Ораторов, славу познавших,
- Я не́ обращаюсь;
- И выдуманных их советов,
- Как трав, исцеленья не давших,
- Уже не касаюсь.
- И лишь пред одним я в ответе,
- К кому, иногда исчезая,
- Ведёт нас дорога —
- К тому, кто жил с нами на свете,
- И в ком мы, его узнавая,
- Не видели бога.
V
- Мир этот – лишь путь ко другому
- Приюту без бед и страданий
- Всем бе́з исключений;
- Но много усилий живому
- Потребуется для познаний
- И преодолений.
- На путь мы ступаем с рожденья,
- Пожизненно в мире блуждая —
- К итогу приходим
- С душой, полной успокоенья;
- И, вечность в себе обретая,
- Покой мы находим.
VI
- Жизнь наша была бы прекрасна,
- Каб в мире, как должно, мы жили
- С душою терпимой,
- Ведь вере вселенской согласно
- Он дан нам, чтоб мы заслужили
- Другой мир – незримый.
- И даже Сын Божий небесный,
- Чтоб жизнь показать нам иную,
- На землю спустился,
- Родился в рубашке телесной,
- Жил с нами и смерть принял злую,
- И вновь воплотился.
VII
- О, если бы внешность умела
- Земной красотой наделяться
- Лишь волею нашей,
- Как можем мы духом всецело
- Над миром сует подниматься —
- Греховною чашей, —
- С каким бы мы рвением стали
- Сосуд свой лепить ежечасно
- Лишь для любованья,
- А душу совсем бы изгнали —
- И чаша б смотрелась прекрасно,
- Но без содержанья!
VIII
- Стремиться порою негоже
- К тому, что в мечтах мы лелеем
- И что догоняем,
- Ведь то, что всего нам дороже,
- Что рядом с собою имеем,
- Так часто теряем:
- Одно – время в даль забирает,
- Другое – берётся напастью
- Иль буйством природы;
- И каждый в душе понимает:
- Ни силой, ни славой, ни властью
- Не брезгуют годы.
IX
- Скажи: красота где былая,
- Цвела что так ярко и нежно,
- И страсти где ярость?!
- Её, беспощадно шагая,
- Всегда отбирает небрежно
- Всесущая старость.
- Где плавность и лёгкость движений,
- Где сила упругого тела,
- Звериная где мощь?! —
- В дни тяжкие уединений
- Печальную песню запела
- Унылая немощь.
X
- Кровь го́тов, величие рода,
- Дворянское происхожденье,
- Судьбы превосходство —
- Но сколько таких год от года
- Теряют своё положенье,
- Своё благородство!
- Владеют богатством, но сами
- Ничтожны, чтоб славы добиться,
- И гибнут в опале;
- Другие своими руками
- Работают, чтобы кормиться,
- В голодной печали.
XI
- Богатство, везение, чванство
- Уносит в небы́тие скоро,
- Сомнений не зная,
- Далёкая от постоянства
- И снисхожденья сеньора:
- Судьбу поверяя,
- Мы втайне к Фортуне стремимся,