Читать онлайн Стансы на смерть отца. Поэтический перевод С. Фомина бесплатно
			
					Переводчик Сергей Фомин
© Хорхе Манрике, 2020
© Сергей Фомин, перевод, 2020
ISBN 978-5-4498-6391-1
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
I
- От сна просыпайся душою
 - И мозгу проснуться дай всё же,
 - Смотри, наблюдая,
 - Как жизнь мельтешит пред тобою,
 - Как вторит ей смерть следом тоже,
 - Неслышно ступая;
 - Как счастье проходит мгновенно,
 - Становится тяжким и пошлым
 - И давит, как бремя;
 - И кажется нам непременно,
 - Что дни, проведённые в прошлом —
 - Прекрасное время.
 
II
- Коль видим себя в настоящем, —
 - Прекрасное это мгновенье
 - В небы́тие канет,
 - И мудрость ища в преходящем,
 - Берём мы, как преподношенье, —
 - Что нашим не станет.
 - Но лишь бы ты не заблуждался,
 - Что век ожиданье продлится
 - Того, что не сбылось,
 - И, как бы ты ждать ни старался —
 - Всё то, что не может случиться,
 - Давно уж случилось.
 
III
- Нам жизни даются, как реки —
 - Их воды вливаются в море,
 - Где смерть ожидает;
 - Конец там находит навеки
 - Мирское величие вскоре —
 - Быльём порастает;
 - Туда – все потоки речные,
 - Туда – ручейки с родниками:
 - И так – год от года;
 - Друзья и враги родовые,
 - Как и́ богачи с бедняками
 - Равны после входа.
 
ВОЗЗВАНИЕ IV
- К призывам известных поэтов,
 - Ораторов, славу познавших,
 - Я не́ обращаюсь;
 - И выдуманных их советов,
 - Как трав, исцеленья не давших,
 - Уже не касаюсь.
 - И лишь пред одним я в ответе,
 - К кому, иногда исчезая,
 - Ведёт нас дорога —
 - К тому, кто жил с нами на свете,
 - И в ком мы, его узнавая,
 - Не видели бога.
 
V
- Мир этот – лишь путь ко другому
 - Приюту без бед и страданий
 - Всем бе́з исключений;
 - Но много усилий живому
 - Потребуется для познаний
 - И преодолений.
 - На путь мы ступаем с рожденья,
 - Пожизненно в мире блуждая —
 - К итогу приходим
 - С душой, полной успокоенья;
 - И, вечность в себе обретая,
 - Покой мы находим.
 
VI
- Жизнь наша была бы прекрасна,
 - Каб в мире, как должно, мы жили
 - С душою терпимой,
 - Ведь вере вселенской согласно
 - Он дан нам, чтоб мы заслужили
 - Другой мир – незримый.
 - И даже Сын Божий небесный,
 - Чтоб жизнь показать нам иную,
 - На землю спустился,
 - Родился в рубашке телесной,
 - Жил с нами и смерть принял злую,
 - И вновь воплотился.
 
VII
- О, если бы внешность умела
 - Земной красотой наделяться
 - Лишь волею нашей,
 - Как можем мы духом всецело
 - Над миром сует подниматься —
 - Греховною чашей, —
 - С каким бы мы рвением стали
 - Сосуд свой лепить ежечасно
 - Лишь для любованья,
 - А душу совсем бы изгнали —
 - И чаша б смотрелась прекрасно,
 - Но без содержанья!
 
VIII
- Стремиться порою негоже
 - К тому, что в мечтах мы лелеем
 - И что догоняем,
 - Ведь то, что всего нам дороже,
 - Что рядом с собою имеем,
 - Так часто теряем:
 - Одно – время в даль забирает,
 - Другое – берётся напастью
 - Иль буйством природы;
 - И каждый в душе понимает:
 - Ни силой, ни славой, ни властью
 - Не брезгуют годы.
 
IX
- Скажи: красота где былая,
 - Цвела что так ярко и нежно,
 - И страсти где ярость?!
 - Её, беспощадно шагая,
 - Всегда отбирает небрежно
 - Всесущая старость.
 - Где плавность и лёгкость движений,
 - Где сила упругого тела,
 - Звериная где мощь?! —
 - В дни тяжкие уединений
 - Печальную песню запела
 - Унылая немощь.
 
X
- Кровь го́тов, величие рода,
 - Дворянское происхожденье,
 - Судьбы превосходство —
 - Но сколько таких год от года
 - Теряют своё положенье,
 - Своё благородство!
 - Владеют богатством, но сами
 - Ничтожны, чтоб славы добиться,
 - И гибнут в опале;
 - Другие своими руками
 - Работают, чтобы кормиться,
 - В голодной печали.
 
XI
- Богатство, везение, чванство
 - Уносит в небы́тие скоро,
 - Сомнений не зная,
 - Далёкая от постоянства
 - И снисхожденья сеньора:
 - Судьбу поверяя,
 - Мы втайне к Фортуне стремимся,