Читать онлайн Вы так прелестны, Юми-сан. Японские женские имена. Азбука любви. Книга девятая бесплатно

Вы так прелестны, Юми-сан. Японские женские имена. Азбука любви. Книга девятая

Дизайнер обложки Светлана Бердникова

© Юрий Дмитриевич Бердников, 2020

© Светлана Бердникова, дизайн обложки, 2020

ISBN 978-5-0051-5765-2 (т. 9)

ISBN 978-5-0051-2901-7

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Рис.0 Вы так прелестны, Юми-сан. Японские женские имена. Азбука любви. Книга девятая

Митико. Ревнительница старины

  • Дочь знания и тонкой красоты,
  • насколько же тебе подходит это имя.
  • Сомнений нет: в местах, где ками чтимы,
  • душа и мир вокруг неразделимы,
  • как реки в устьях, лодки и мосты…
  • Наверное, и свыше ты хранима —
  • внезапные проблемы на поверку мнимы,
  • а грозы без конца проходят мимо,
  • и капли не пролив на яркие зонты.

Митико – дочь знания и красоты

Умико. Островитянка

  • В просторной хижине на сваях
  • (для этих мест типичный дом)
  • расскажешь всё о самураях,
  • потом умчишься босиком…
  • Здесь предков часто вспоминают
  • и, сохраняя статус-кво,
  • знать чужестранцев не желают,
  • в штыки встречая сватовство!

Умико – дочь моря

Оки. Океанолог

  • В себя уходишь, если вдруг обижу,
  • и умудряешься не видеть то, что вижу я.
  • Над влажною землёю воздух неподвижен,
  • лишь на песке следы, где проползла змея.
  • В отсутствии побед ничья —
  • не более чем проиграли оба!
  • И океан спокойный – западня,
  • в его глубинах алчная утроба…

Оки – открытое море, середина океана

Юкико. Мечтательница из Хакодате

  • В снегу все пристани Хоккайдо,
  • и даже в Саппоро мороз.
  • Стрелой летит экспресс Токайдо,
  • пронзая ночь под стук колёс.
  • Сквозит лукавство озорное
  • в глазах студенток у окна.
  • И вдруг в вагоне только двое —
  • что с нами делает луна!

Юкико – дитя снега

Айко. Кокетка

  • Красива. Факт неоспоримый.
  • Среди богемы до рассвета
  • на выдумки неистощима —
  • боишься, могут не заметить?
  • Дитя любви, зимой и летом
  • влечёшь юнцов сильней магнита,
  • конечно, попадают в сети —
  • но мы с тобою точно квиты?

Айко – любимый ребёнок, дитя любви

Мики. Садовница из парка в Кофу

  • В саду камней – философ и художник,
  • а для сестры – диковинный цветок,
  • на шумной улице представить невозможно,
  • в горах Ямато – ледяной поток.
  • Ни с кем я не был столь же счастлив,
  • и ты же – мой злосчастный рок,
  • погожий день, и зимнее ненастье…
  • Чем на себя я гнев богов навлёк?

Мики – стебелёк

Акико. Мотылёк

  • Легка, как птицы быстрой тень,
  • светла, как солнца лучик пряный,
  • назойлива – ну как слепень,
  • характер, в общем, домотканый.
  • Как дождик летний, тарабанит,
  • а в голове сплошной бедлам —
  • да, с первым встречным не обманет,
  • сбегу, скорей всего, я сам.

Акико – светлая, лёгкая,

весёлая; дитя осени

Сакура. Девушка, читающая на берегу

  • Пусть сакура цветёт лишь день в году,
  • но этот день особый – созерцанья:
  • вот облако плывёт, мальки в пруду,
  • мышей в амбаре тихое шуршанье.
  • Душа – уже давно с собой в ладу —
  • нежданное приемлет просветленье:
  • к чему чужих учений откровенья,
  • когда есть солнце, ты и вдохновенье?

Сакура – сакура, вишня в цвету

Тиё. Дзен-буддистка

  • Меч, зеркало и ожерелье —
  • пьянят фантазии, как зелье…
  • Из книг почерпнутые знанья
  • не отражают истин суть.
  • Освобождённое сознанье,
Читать далее