Читать онлайн Вы так прелестны, Юми-сан. Японские женские имена. Азбука любви. Книга девятая бесплатно
			
					Дизайнер обложки Светлана Бердникова
© Юрий Дмитриевич Бердников, 2020
© Светлана Бердникова, дизайн обложки, 2020
ISBN 978-5-0051-5765-2 (т. 9)
ISBN 978-5-0051-2901-7
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Митико. Ревнительница старины
- Дочь знания и тонкой красоты,
 - насколько же тебе подходит это имя.
 - Сомнений нет: в местах, где ками чтимы,
 - душа и мир вокруг неразделимы,
 - как реки в устьях, лодки и мосты…
 - Наверное, и свыше ты хранима —
 - внезапные проблемы на поверку мнимы,
 - а грозы без конца проходят мимо,
 - и капли не пролив на яркие зонты.
 
Митико – дочь знания и красоты
Умико. Островитянка
- В просторной хижине на сваях
 - (для этих мест типичный дом)
 - расскажешь всё о самураях,
 - потом умчишься босиком…
 
- Здесь предков часто вспоминают
 - и, сохраняя статус-кво,
 - знать чужестранцев не желают,
 - в штыки встречая сватовство!
 
Умико – дочь моря
Оки. Океанолог
- В себя уходишь, если вдруг обижу,
 - и умудряешься не видеть то, что вижу я.
 - Над влажною землёю воздух неподвижен,
 - лишь на песке следы, где проползла змея.
 
- В отсутствии побед ничья —
 - не более чем проиграли оба!
 - И океан спокойный – западня,
 - в его глубинах алчная утроба…
 
Оки – открытое море, середина океана
Юкико. Мечтательница из Хакодате
- В снегу все пристани Хоккайдо,
 - и даже в Саппоро мороз.
 - Стрелой летит экспресс Токайдо,
 - пронзая ночь под стук колёс.
 
- Сквозит лукавство озорное
 - в глазах студенток у окна.
 - И вдруг в вагоне только двое —
 - что с нами делает луна!
 
Юкико – дитя снега
Айко. Кокетка
- Красива. Факт неоспоримый.
 - Среди богемы до рассвета
 - на выдумки неистощима —
 - боишься, могут не заметить?
 
- Дитя любви, зимой и летом
 - влечёшь юнцов сильней магнита,
 - конечно, попадают в сети —
 - но мы с тобою точно квиты?
 
Айко – любимый ребёнок, дитя любви
Мики. Садовница из парка в Кофу
- В саду камней – философ и художник,
 - а для сестры – диковинный цветок,
 - на шумной улице представить невозможно,
 - в горах Ямато – ледяной поток.
 - Ни с кем я не был столь же счастлив,
 - и ты же – мой злосчастный рок,
 - погожий день, и зимнее ненастье…
 
- Чем на себя я гнев богов навлёк?
 
Мики – стебелёк
Акико. Мотылёк
- Легка, как птицы быстрой тень,
 - светла, как солнца лучик пряный,
 - назойлива – ну как слепень,
 - характер, в общем, домотканый.
 
- Как дождик летний, тарабанит,
 - а в голове сплошной бедлам —
 - да, с первым встречным не обманет,
 - сбегу, скорей всего, я сам.
 
Акико – светлая, лёгкая,
весёлая; дитя осени
Сакура. Девушка, читающая на берегу
- Пусть сакура цветёт лишь день в году,
 - но этот день особый – созерцанья:
 - вот облако плывёт, мальки в пруду,
 - мышей в амбаре тихое шуршанье.
 
- Душа – уже давно с собой в ладу —
 - нежданное приемлет просветленье:
 - к чему чужих учений откровенья,
 - когда есть солнце, ты и вдохновенье?
 
Сакура – сакура, вишня в цвету
Тиё. Дзен-буддистка
- Меч, зеркало и ожерелье —
 - пьянят фантазии, как зелье…
 - Из книг почерпнутые знанья
 - не отражают истин суть.
 
- Освобождённое сознанье,