Читать онлайн Поэтические переводы бесплатно

Михаил Меклер Переводчик
© Иоганн Гёте, 2020
© Михаил Меклер, перевод, 2020
ISBN 978-5-4498-7314-9
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
ИОГАНН ГЁТЕ (1782—1832)
«JOHANN WOLFGANG von GOETHE»
НАСЛЕДИЕ НЕМЕЦКОЙ ПОЭЗИИ.
(Перевёл с немецкого языка Михаил Меклер.)
Наследие
vermächtnis
- Ничего не исчезнет бесследно,
- все имеет свое продолжение.
- Счастье проходит мгновенно,
- а бытие сохраняет значение
- и движется по всей вселенной,
- сохраняя живое наследие.
- Правду нашли давно
- и получили её благородно,
- из старых истин о том,
- что на орбите земля ежегодно,
- совершает свой оборот,
- вокруг солнца, а не наоборот.
- Несомненно, сейчас вы внутри,
- того центра, где можно найти,
- без сомнений ту благородность,
- которая всегда по вашему пути,
- как независимая чья-то совесть,
- готова за вами всё время идти.
- Чувства, если вы их уже испытали,
- не в том виде, как этого хотели бы,
- когда ваш ум получил все детали,
- видимые свежим взглядом из тьмы,
- тогда и приходится быть послушным,
- а внешний дар принимать насущным.
- Наслаждайтесь благословением,
- причина существует всегда,
- сначала жизнь течёт счастливая,
- разочарования приходят иногда.
- Будущее потребует от вас активности,
- чтобы оставаться в моменте вечности.
- Вот, наконец, воздастся и вам,
- проникнись этим чувством,
- плодотворность, как истина,
- ты воплощаешь её в искусство.
- Все получится, несомненно, в твой век,
- хотя ты в толпе небольшой человек!
- С давних времен становились заветом,
- согласно своего пожелания,
- созданные философом или поэтом,
- благостные достижения и их издания.
- Вот они и трогают благородство души,
- желаемой профессии, творить стихи.
Восточный притон
Nicht mehr auf Seidenblatt
- Не на шелковой простыне,
- я эти рифмы слагаю,
- их не трогайте по причине,
- что популярность их золотая.
- Пыль движется в пространстве
- и ей совсем не нужен ветер,
- влечение, любовь и сила власти,
- всегда находятся в центре.
- Странники туда приходят.
- Это место для похоти, измены,
- иногда любовники заходят,
- ведут их неугомонные члены.
- «Вот до тебя, любовник заходил.
- Фархад! Неутомимый Джамил!
- Ещё нежный Маджид!
- Сотни одиноких мужчин,
- счастливые и несчастные,
- но любят так сладко».
- Зулейка, вы же в порядке,
- на вашей мягкой кроватке.
- Вам не бросить своего увлечения,
- продолжайте стонать с изумлением
- и называйте всех мой Хатем!
- Повторяйте, хочу! О, Хатем!
США
Den Vereinigten Staaten
- США лучше место в этот момент,
- чем наш постаревший континент.
- Их возраст еще не разрушил замки,
- поэтому там не встретишь базальта.
- Все американские жители,
- оживленно творят развитие.
- Это всем хорошо известно
- и спорить об этом бесполезно.
- Используйте свое счастье,
- если там ваши дети родятся,
- то получат лучший навык и умение,
- но нет там рыцарей, одни привидения.
Розы
Als Allerschönste
- Они признаны, эталоном красоты!
- Достойно их общее признание,
- дорогие, королевские цветы,
- символ душевных очарований.
- Розы не просто реальность любви,
- свободно от плоти воскресают,
- нет доказательств об этом у земли,
- про это лишь поэты воспевают.
Лунные сумерки
Dämmrung senkte sich von oben
- На землю сумерки спустились,
- был первым виден шар луны,
- на небе звезды появлялись,
- на фоне первой, яркой звезды.
- Все изменяется определенно,
- туман только вверх поднимается,
- а черный мрак непринуждённо,
- в тихой глади озера отражается.
- Где-то на востоке приливы,
- незаметны в лунном движении
- и очень тонкие ветви ивы,
- играют с надвигающейся тенью.
- Отлив же, как шутка взгляда,
- под мерцанием лунного шара.
- Глаза поглощают прохладу,
- ослабляя сердцебиение удара.
Мандарины
Sag, was könnt uns Mandarinen
- Скажите, могут ли мандарины
- оставаться сочными всегда,
- даже если будем мы на льдине,
- где царствует вокруг вода?
- Могут ли они созревать,
- когда наступает весна?
- Или нам придется писать,
- что в них несвежая кожура?
Кукушатник
Der Kuckuck wie die Nachtigall
- Кукушка так же, как и соловей,
- занята весной, слагает трель,
- но летом иссякают её силы,
- она из репейника и крапивы,
- переносит насиженные яйца,
- к птицам, что на дереве гнездятся.
- Так изящный обман происходит,
- от её взгляда с ума птицы сходят.
- Кукушатник украшает крыши,
- их выступ каркаса еще выше
- и поднимает к небу потолок,
- направлением строго на восток.
Пророчество
Aus den Gruben hier im Graben
- Из вырытой могилы
- доносилось пение пророка.
- Праздно Ангелы парили,
- исполняя мечту рока?
- Лев и львица всегда вместе,
- они рядом и не терпят чужих.
- Нежная, религиозная песня,
- звучала только для них.
- Ангелы парили, вверх и вниз,
- освежая скорбные чувства.
- Пение зазывало на небо жизнь!
- Если там дети, это безумство!
- Нежная, религиозная песня,
- отключила преднамеренное зло.
- Ангел парил на том же месте,
- это означало, что всё произошло.
- На земле царствует Господь,
- его не видно, он там за горизонтом.
- Львы любят ягненка плоть,
- а колодец наполняется экспромтом.
- Обнаженный меч в крови!
- Вера, надежда, выживают в битве!
- Чудотворная порция любви,
- проявляется только в молитве!
Стихи на стекле
Gedichte sind gemalte Fensterscheiben
- Стихи написал на оконном стекле,
- можно увидеть в храме у входа,
- там, где мрачно, почти в темноте,
- рядом с филистимлянским Богом:
- «Мысли раздраженно передаются
- и капризными всю жизнь остаются.
- Только в приход, Святая Часовня,
- встречает яркими цветами дня.
- Украшения сверкают в свете.
- Все от Бога, вошедшие дети,
- принимают благородный вид,
- чтобы взгляды свои изменить!»
В склепе Шиллера
Bei Betrachtung von Schillers Schädel
- Я в склепе наблюдал наедине,
- покой останков известного рода.
- В старости думаешь о седине,
- ожидая участь своего исхода.
- Пораженные смертью кости,
- накрест аккуратно лежали,
- в амуниции, что до смерти,
- но их уже не вспоминали.
- Меня зашатало от возбуждения,
- когда я зашел в этот склеп,
- споткнулся от внезапного падения,
- я быстро вернулся на свет.
- Мало кто любит засохшие останки,
- но они реальность того поколения.
- Я написал об этом, будучи кратким,
- как адепт, признавший исцеление.
- Когда порой я в склеп заходил,
- то в пространстве ветхих костей,
- я сущность их в себе находил,
- получая теплые чувства страстей.
- Я чувствовал источник беды,
- засевший в таинственной форме,
- Богом хранимые следы,
- манили в мифическое море.
- На воздухе я почувствовал свободу,
- человек Всевышнего не превосходит,
- солнечный свет определяет погоду.
- Только сам Бог мог создать природу!
- Прах не может стремиться духом стать?
- Дух лишь в склепе можно удержать?
Утро августа 1826 года
Am acht und zwanzigsten August 1826
- Мужчина все дни загружен заботой,
- он постоянно находится в работе,
- если вдруг он становится свободным,
- то ходит грустным и очень одиноким.
- Потом вновь уходит в суть естества,
- для удовлетворения своего мастерства.
- Когда с другом окажетесь вместе
- и будете совершенно свободны,
- то и радость свою разделите,
- значит станете сокровенны.
- Вот и работа пойдет с наслаждением,
- с утроенной силой и убеждением.
- Бесспорно, находясь на каком-то пределе,
- останетесь друзьями в совместном деле!
- С хорошим настроением, обоюдным взглядом,
- неустрашимо будете творить иначе,
- сохраняя всегда доброжелательность рядом,
- проверяя её, на удачу.
Примета
An Ulrike von Levetzow
- Студент Говарда похож на чудака.
- Оглянет утром всю округу
- и если туман стремится в облака,
- то он ожидает бурю в испуге.
- Если облака горы обнимают
- и не видны альпийские вершины,
- над ними мимолетно пролетают,
- перистые, воздушные массивы.
- Ниже спускается чернее нельзя,
- слой облаков грозового дождя.
- Вдруг, если в сумеречной тишине,
- появится родное лицо в темноте,
- да начнет приветствовать вас.
- Знай, не миновать дождя в этот час!
Под Рождество
Weihnachten
- Деревья сверкают яркими огнями,
- сладости, подарки повсюду с нами.
- Люди передвигаются по улицам с блеском,
- возбужденные рождественским всплеском.
- В такой праздник свято близких любить
- и с обожанием дорогие подарки дарить.
- Хочется с восторгом повсюду смотреть,
- на бесконечную рождества круговерть.
- О, Боже, озари своим пламенем лица
- и пусть, наконец же, это свершится,
- на вечере с любимой нас благослови,
- чтоб были счастливы вместе в любви.
- Пусть праздник принесёт достаток
- и в каждой душе оставит задаток,
- в виде возросшего, духовного взгляда.
- Восторг Рождества, как души отрада!
Всё едино
Eins und alles
- На просторах всей безграничности,
- незаметны отдельные личности,
- им в усталости суждено растворяться.
- От диких желаний они растлевают
- и раздраженно нас призывают,
- от удовольствий своих отказаться.
- Душа Всевышнего всех оберегает,
- мы верим в нее, это нам помогает,
- быть умными и профессиональными.
- Мы сможем добрые дела воплощать,
- что есть хранить и еще создавать,
- созидая виртуозно универсальными.
- Все преобразования извращаются
- так, что не видно, как изменяется
- действующая в жизни благодать.
- То, чего еще не было, может случиться.
- Земле и солнцу не суждено измениться,
- но они никогда не должны отдыхать.
- Дождь идет самостоятельно,
- затем прекращается обязательно,
- на первый взгляд замирают моменты.
- Движение продолжается всегда и везде,
- так как всё подчиняется только звезде.
- Значит, продолжаются эксперименты.
Время течет
Wenn du am breiten Flusse wohnst
- Если на большой реке вы живете,
- то иногда и она промерзает до дна,
- а когда на лугах потопа вы ждете,
- наступает пир над заторами льда.
- Корабли на мели, в морозные дни,
- рыбаки в холод колдуют в лунках,
- лед вмерзает в дно и даже в камни,
- а мальчишки резвятся на горках.
- Нам всегда нужно главное видеть,
- что необходимо достигнуть самому
- и не стоит спешить, все предвидеть.
- Время течет лишь в одну сторону.
На своем месте
Parabase
- Был много лет назад порыв,
- души моей и страсти,
- исследовать, познать язык,
- в его природной сласти.
- Я вдруг себя нашел в себе,
- не мало и не много,
- мысленно живу в строке,
- она моя дорога.
- Всегда держусь по сути слов,
- то приближаюсь, то удаляюсь,
- так в творчестве своих стихов,
- я к удивлению воплощаюсь.
В полночь
Um Mitternacht
- Люблю в полночь ходить неторопливо.
- Помню, в детстве по кладбищу гулял,
- звезды мигали и светились красиво,
- вели меня к Пастеру, где я отдыхал.
- Жизнь моя, была бы вовсе иная,
- если бы я любовь свою сохранил,
- но помню лишь северное сияние
- и странное чувство от могил.
- До самой зари луна отражалась
- и я наблюдал, как сияла ночь.
- Мысли легко и быстро рождались,
- любовь исчезла из памяти прочь.
Весна Шафрана
Fruhling uber Jahr
- Заправлены луга,
- весенним покрывалом,
- словно хлопья снега,
- белеют колокола Шафрана.
- Он вновь расцветает
- и как массивное пламя,
- изумрудом сверкает,
- словно кровь на ране.
- Его пышный первоцвет
- очень запахом крут,
- а обманчивый фиолет
- скрывает чей-то труд.
- Что хочет новизна?
- Откуда стимул следует?
- Виновата весна,
- она идет и действует.
- А, что цветущий сад?
- В нем бурное цветение
- и радуется взгляд,
- в прекрасном настроении.
- Все светится в глазах,
- весна проходит песней
- и рифмы на словах,
- взлетают в поднебесье.
- Сердца живых цветов,
- всегда раскрыты утром
- и радуют любовь
- всем видом и уютом.
- А когда розы и лилии
- лето приносит,
- Шафран ждёт любви,
- весну вернуться просит.
Адепту
Erinnerung
- Вы продолжаете по всему миру скитаться?
- Смотрите там дома, так прекрасно!
- В хорошем смысле, вам надо тут остаться,
- тут вы всегда найдете свое счастье!
Прелюдия
Prooemion
- Для всех, кто сам стихи творит,
- проявляя о профессии заботу,
- имя порождает веру в вердикт,
- в доверие, в любовь и работу.
- Имя очень часто называют,
- а сущность неизвестной остается,
- глаза своих ушей не замечают,
- известность не сразу признается.
- Ваш ум и страсть, и мыслей взлет,
- изображение достаточно известно,
- и тянет к вам, присутствие влечет,
- и украшает вами это место.
- Вам не досуг, так время рассчитать,
- чтоб каждый шаг в бессмертие ступать.
Пересказ
Lesebuch
- Странной книгой из всех книг,
- является книга о вечной любви.
- Я внимательно весь текст постиг,
- удовольствия так и не получив.
- Во всех разделах книги,
- только поток страданий.
- В каждой главе интриги,
- горя объем фрагментарный.
- В книге разъясняют и объясняют
- бесконечно, без меры всю суть.
- В конце концов, заставляют
- найти нас единственный путь,
- который ведет к тому же и вновь,
- как влюбленным постигнуть любовь?
Желанное испытание
Lust und Qual
- Мальчик в море рыбу ловил,
- сидя на камне с сетью,
- на леску приманку он насадил,
- напевая шутливую песню.
- Внезапно вниз потянул поплавок,
- его тащила подводная шалость,
- песню оборвал злорадный рывок
- и рыбка уже на крючке болталась.
- Увы, она на берег скользнула,
- в расщелину от подошвы следа,
- лишь хвостом успеть вильнула,
- как её подхватила вода.
- Не высказать словами изнанку,
- какой пацан оказался умелец,
- он насадил её, как приманку,
- то был пойманный им младенец.
- Богу известно, как пастушок,
- смог поймать еще раз эту рыбку.
- Наверно стихия преподала урок,
- как необходимо забрасывать леску.
- Когда рыбаки начинают сеть доставать,
- там кишат разные рыбы рядами,
- всегда хочется очень большую поймать,
- не удилищем, а своими руками.
Эхо
Nachklang
- Печальный голос поэта-оратора
- разносился отрывистым эхом.
- Ирония на своего Императора
- на закате звучала утехой.
- Редкие облака поглотила
- небесная голубизна,
- щека его побледнела,
- по ней скользила слеза.
- Не покинула его печаль,
- осела на лунном лице
- и как фосфор сияла свеча,
- словно яркое солнце!
Как-то раз
In einer Stadt einmal
- В одном городе, как-то раз
- внутри особняка,
- в большом зале, в ночной час,
- когда исчезла еда,
- хорошенькая дамочка,
- похожая на мышку,
- перебрав шампанского,
- раскрутила интрижку.
- Она выпила больше, чем лишку
- и висела на моей шее похотливо,
- не прогнать было такую малышку,
- она в экстазе была смазливой.
- Я держал её плотно и крепко,
- мы целовались на брудершафт,
- вдруг она обернулась резко
- и как мышь исчезла под шкаф.
- На востоке, или юге, на поверхности всей земли,
- Бог дарит нам жизнь, исключительно для любви!
В полнолуние
Vollmondnacht
- Любимая, что означает твой шепот,
- он заставляет по губам читать?
- Ты постоянно бормочешь что-то,
- потягивая вино и продолжая зевать.
- Думаешь, рот занят настолько,
- что нам не сблизить губы опять?
- «Я хочу целоваться! Горько!»
- Смотри в сомнительной темноте,
- все цветущие ветки сверкают,
- даже звезда стремится к звезде,
- изумрудами в чаще играет.
- А ты все дальше и только,
- это больше меня забавляет.
- «Я хочу целоваться! Горько!»
- Твой любимый хочет оказаться,
- в таком состоянии как ты сейчас,
- в ощущении полного счастья,
- когда Луна приветствует глаз.
- В этот момент буду Святых восхвалять.
- «Я вечно хочу тебя целовать, обнимать!»
Голубка
Suleika
- Что означает суть перемещения?
- Восточная мудрость гласит:
- «Сомнение есть основа движения», —
- рану сердца может заживить.
- Голубь так мило в небе порхает,
- парит в облаках искомых,
- виноградные листья охраняет,
- от разных, плохих насекомых.
- Под солнечным лучом палящим,
- он горячие гроздья охлаждает,
- лозу целует в воздухе горячем
- и над виноградником порхает.
- Он заносит с воркованием,
- тысячи приветов от знакомых,
- я каждый вечер ожидаю,
- послания от друзей искомых.
- Уйдем от людей подальше,
- скучая по верным друзьям,
- туда, где ожидает счастье,
- там, где понравится вам.
- Только тут, почувствуем свой лик,
- где только шумом будет желание,
- произнести свой собственный крик,
- если вдруг не перехватит дыхание.
Гинкго Билоба
Gingo Biloba
- Листья этого дерева реликт востока,
- оно давно в моем саду растет.
- В нем тайный смысл исцеления порока,
- зная свойства, что оно несет.
- Дерево, как долгожитель обитает.
- Это единственный на планете род,
- оно двудомное и тот, кто знает,
- расцветает лишь на тридцатый год.
- Чтобы закончить это следствие,
- я оказался прав однажды,
- попробовав его воздействие
- вовсе не один раз, и не дважды.
Откровение
Suleika
- Очень признателен тебе за любовь,
- эту возможность я не предвидел,
- будучи признанным среди воров,
- такой грабеж меня очень удивил.
- И зачем тебе себя доверить?
- Дай мне с собой, определиться.
- Я должен этому поверить.
- Да, я краду и не могу измениться.
- То, что ты хочешь подарить,
- прибыль дает, очень приятно.