Читать онлайн По следам Уильяма Шекспира. Четыре пьесы для современного музыкально-драматического театра и кино бесплатно
© Александр Белов, 2020
ISBN 978-5-4498-8112-0
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Предисловие от автора
Я отношусь к числу тех, кто преклоняется перед творчеством Уильяма Шекспира и считает его пьесы величайшими произведениями драматургии. Меня очаровывает в них хитросплетение сюжетов, поражает глубина и актуальность тем, выразительные характеры персонажей.
Начав работать с пьесами, послужившими сюжетной основой для вошедших в этот сборник работ, я совершенно не планировал создать какие-то новые, самостоятельные произведения. Моя цель была простой и конкретной: ограничившись минимальными купюрами, адаптировать несколько пьес для моего театра «Глобус», сделать их удобными для постановки и приемлемыми по продолжительности.
Однако довольно быстро стало ясно, что шекспировский текст, без глубокой переработки, едва ли пригоден для камерного театра. Например, для «Юлия Цезаря» понадобилось бы более сорока актеров, а сам спектакль растянулся бы на четыре-пять часов. Ненамного меньше потребовал бы «Король Лир», ещё чуть меньше «Отелло» и «Укрощение строптивой».
Вторым неприятным открытием для меня оказались неудобные для произношения фразы в диалогах и монологах. Я знал, что произведения Шекспира многократно переводились на русский язык и пытался пользоваться всеми доступными переводами, однако усилия мои были бесполезны – язык в массе своей оставался неудобным.
Пользуясь своим хорошим знанием английского языка, я обратился к оригиналу и стал вчитываться в шекспировские строки, однако вскоре понял, что это не имеет смысла, поскольку текст в моём переводе оставался «рваным» и не рифмовался.
В итоге я принял решение полностью переделать пьесы под свои задачи, отказаться от соблюдения последовательности сцен, сократить персонажи и добавить новые, переписать все диалоги и монологи, изменить завязки и развязки, и даже поменять причинно-следственную связь событий.
Особенно «досталось» от моего «самоуправства» «Укрощению строптивой». Там я счёл необходимым не только полностью изменить «метод укрощения», но и поменять имена почти всех персонажей, включая имя главного героя. При этом моя «самодеятельность» была вынужденно-необходимой мерой, поскольку в оригинале имена были очень похожи друг на друга, что существенно мешало восприятию описываемых в пьесе событий.
Все четыре пьесы, вошедшие в этот сборник, написаны мной в стихах. Поскольку я уже довольно давно занимаюсь сочинением песен, такая форма мне привычна и удобна. Для «Безумный король Лир», «Аве, Цезарь», «Отелло и Дездемона» я сразу же сочинил музыку и песни, которые неотъемлемой частью вошли в пьесы.
Несмотря на то, что сценическое воплощение остаётся главной целью проделанной мной работы, я счёл возможным опубликовать этот сборник, чтобы порадовать тех, кто любит читать, и дать повод для размышлений знатокам и поклонникам творчества великого Уильяма Шекспира.
Укрощение любовью
Спектакль в двух частях по мотивам
произведения У. Шекспира
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Кетруччо – дворянин из Вероны, жених Катарины.
Баттиста – богатый дворянин из Падуи, отец Катарины и Бьянки.
Медея – жена Баттисты.
Катарина – старшая дочь Баттисты и Медеи.
Бьянка – младшая дочь Баттисты и Медеи.
Луиджио – молодой дворянин из Пизы, сын Мариджио.
Мариджио – богатый дворянин из Пизы, отец Луиджио.
Гаспаро – богатый дворянин из Падуи, жених Бьянки.
Раймондо – дворянин из Падуи, друг Петруччо, жених Бьянки.
Теодоро – слуга Луиджио.
Бернардо – слуга Луиджио.
Агостина – экономка в доме Петруччо.
Часть 1
СЦЕНА 1.1
Площадь в центре города. Входят Луиджио и Теодоро.
- Луиджио
- Ну что, слуга мой верный, Теодоро!
- Вот и Ломбардия – довольно скоро.
- Давно об этом я мечтал!
- Теперь, благодаря отца заботам,
- Учёбе посвятить себя могу.
- Займусь наукой философской…
- Теодоро
- Всё верно, мой хозяин!
- Что вам по нраву, то и изучайте.
- Но, мой сеньор,
- В монаха вы себя не превращайте!
- Пусть город этот славный —
- Трижды просвещенья храм,
- Но нет приятнее науки,
- Чем общество прелестных дам!
- Луиджио
- Совет хорош, мой друг!
- Но не затем сюда стремился я.
- Учиться я приехал, трудиться буду.
- Теперь наука – это жизнь моя!
Входят Баттиста, Медея, Катарина, Бьянка.
Гаспаро и Раймондо.
- Баттиста
- Оставьте споры, ни к чему они, сеньоры.
- Я говорил уже не раз и повторюсь:
- Дочь младшую я замуж не пущу!
- Пока со старшей не решу, не разберусь…
- Медея
- Вот если бы нашёлся муж для Катарины —
- Тогда бы согласились мы на Бьянки сватовство.
- А без того никак!
- Баттиста
- Сначала старшая, а младшую за ней!
- И никогда наоборот…
- Таков закон незыблемый, старинный!
- Гаспаро (в сторону)
- Но где найти для Катарины мужа?
- Такой характер скверный.
- Как кошка дикая, орёт и всех дерёт!
- Быть её мужем согласится кто?
- Может, Раймондо? Я б денег дал ему за то.
- Катарина
- Отец!.. Ну как я выйду замуж?
- Когда во всей округе нет нормальных женихов!
- Одни ослы. (показывает на Гаспаро и Раймондо.)
- Гоните этих дураков!
- Раймондо (к Гаспаро)
- Видали… Дураков! Вот нрав каков!.
- На вид мила, но стерва редкая! Змея!
- Гаспаро (к Раймондо)
- Я говорить вчера пытался с ней. Не смог!
- Уж очень, очень зла…
- До сумасшествия меня почти что довела!
- Медея
- Дочь, не волнуйся!
- Ты слышала, что говорил отец?
- Тебя мы не обидим!
- Вдвоём с сестрой пойдёте под венец.
- Луиджио (к Теодоро)
- Смотри, какая прелесть эта Бьянка!
- И красота, и тихий, скромный нрав.
- Без дела не поднимет головы!
- Теодоро (к Луиджио)
- Да, мой сеньор!
- Вы как всегда правы!
- Луиджио (тихо)
- Запомни, имя её Бьянка!
- Иди, встань на углу…
- А как они пойдут,
- То проследи,
- Где дом прелестницы!..
- Теодоро (тихо)
- Да, мой сеньор!
- Баттиста
- Сеньоры! Прощайте, уходите!
- Что вы здесь целый день сидите?
- Сначала старшая сестра,
- А до того не выйдет Бьянка со двора!
- Медея
- Прошу, сеньоры, нас поймите!
- Не мы придумали сие…
- Таков обычай, закон незыблемый такой!
- Ты, Бьянка, дочь моя, ступай домой!
- Довольно горожан дразнить своею красотой…
- Бьянка
- Отец, я покоряюсь вашей воле.
- Затворницею стану, не выйду со двора.
- А Катарине вижу, в радость, моё горе…
- Смотрю, развеселилась ты, сестра!
- Катарина
- Я не уродина, не дура.
- Так почему же всё тебе?
- И женихи, и комплименты, и улыбки!
- С чего бы вдруг? Вот жди теперь…
- Моли, чтобы нашёлся мне супруг!
- Гаспаро
- Сеньор Баттиста, вы её запрёте?
- Как жестоко!
- Страдать она должна за злой язык сестры?!
- Баттиста
- Сеньоры, хватит, решено!
- Для Бьянки я найму учителей.
- Поэзией и музыкой займётся,
- Не будет скучно ей!
- Медея
- И если вы, сеньоры, знаете таких,
- То присылайте…
- Самих же вас прошу не докучать.
- Сначала Катарина!
- С неё положено начать…
Бьянка, Катарина, Баттиста и Медея уходят, за ними крадучись идёт Теодоро.
- Раймондо
- Вот как сложились правила игры,
- Желаешь Бьянку в жёны —
- Добудь вначале мужа для её сестры!
- Гаспаро
- Могу поспорить смело,
- Что легче чёрта разыскать!
- Что, кстати, бы решило дело.
- Лишь чёрт её сумеет приласкать!
- Раймондо
- Найти бы молодца,
- Кто соблазнится на приданое
- И состояние её отца!
- Гаспаро
- Я скакуна ему бы подарил!
- Породистого, дорогого!..
- Когда б он к Бьянке путь освободил!
Гаспаро уходит.
- Раймондо (сам с собой)
- А я бы скакуном стать согласился,
- Когда бы рядом с дивной Бьянкой очутился!
СЦЕНА 1.2
Входят Луиджио и Теодоро.
- Теодоро
- Возможно ли, сеньор мой, что любовь
- Так быстро и внезапно вами овладела?!
- Луиджио
- О Теодоро, ты же видел,
- Я глаз отвесть не мог!
- И, кажется, она как будто
- Тоже на меня глядела!..
- Нашёл ли дом ты?
- Теодоро
- Нашёл, две улицы всего отсюда.
- Луиджио
- Запомни хорошенько!
- Туда мы сходим завтра…
- Подслушал я,
- Отец ей строго наказал —
- Из дома ни ногой!
- У них скандал,
- Разлад с сестрой!
- Сестрица – стерва, видно, ещё та!
- И мужа ей найти не могут.
- Из-за того красотка наша будет заперта,
- Сидеть в девицах!
- А два сеньора,
- Что вокруг неё кружили,
- Горят желанием на ней жениться…
- Теодоро
- Вот это поворот! Видать, жесток её отец!
- Луиджио
- Похоже, да, но это не конец!
- Решил он для неё наставников нанять,
- Чтоб не скучала сильно,
- Чтоб с пользой время коротать.
- И тут я кое-что придумал.
- Теодоро
- Ах, сударь! Я, похоже, догадался!
- Луиджио
- Когда бы был ты глуп,
- Я бы с тобой не знался!
- Теодоро
- Мой господин! Ручаюсь…
- Наши планы совпадут!
- Луиджио
- Скажи, что ты придумал, плут!
- Теодоро
- Хотите вы проникнуть в дом красотки,
- Учителем себя представив!
- И разным штучкам её там обучить…
- Луиджио
- Хитрец! Ты угадал.
- Теодоро
- Но если в доме вы её поселитесь,
- То кто науки будет изучать?
- Все эти лекции, все эти семинары посещать?
- Отец ваш, хоть издалека,
- Но за учёбой сына проследит наверняка!
- Луиджио
- И это я уже обдумал!
- Пока здесь, в Падуе, ни с кем мы не знакомы,
- Как догадаешься – кто ты, кто я?
- Поэтому отныне стал ты господином,
- А роль слуги теперь моя!
- Вместо меня учиться будешь, домом управлять,
- Сеньором станешь знатным…
- Теодоро
- Сеньором знатным? Как приятно!
- Луиджио
- Давай, переодевайся! Возьми мой плащ…
- Надень цветную шляпу!
Теодоро надевает шляпу, плащ.
- Теодоро
- Всё впору! Будто сшито на заказ.
- Луиджио
- Отлично, друг Луиджио! За дело.
- И мне твоя одежда в самый раз!
- Теодоро
- Придётся научиться вам
- Со мною обращаться с уважением!
- Когда я крикну: «Где же Теодор?!»
- Вы мне ответите: «Я здесь, сеньор!»
- Луиджио
- Ну что ж, нормальный договор!
Входит Бернардо.
- Бернардо
- Хозяин, что я вижу!
- Ужели Теодоро украл у вас одежду?
- Иль это вы его украли платье?
- А может, вы друг друга обокрали…
- Вот это маскарад!
- Скажите же скорее, что случилось?
- Вращение планеты изменилось?
- Луиджио
- Бездельник, тише! Шутить не время!
- Случилось так, что я ввязался в драку…
- И ранил одного вельможного сеньора…
- И очень вероятно, что меня начнут искать…
- Меня спасая, надел мою одежду Теодоро
- А мне отдал свою…
- Ты понял?
- Бернардо
- Я? Не понял ни черта!..
- Какой вельможа?.. Что за хренота!
- Луиджио
- Запомни: Я был сеньором раньше…
- А Теодоро был слугой…
- Теперь же всё наоборот!
Луиджио уходит.
- Бернардо
- Вот это поворот… Как повезло бездельнику!
- Из грязи в князи!
- Теодоро
- Всё это для того,
- Чтоб в жёны взять сестру меньшую.
- Влюблён хозяин наш, и потому…
- Ты крепко прикуси язык…
- Чтоб за зубами удержать
- И лишнего чтоб не сказать!
- Когда одни мы – для тебя я Теодоро.
- А в людях – я хозяин твой, Луиджио!
- Бернардо
- И ранил, и влюбился в один день,
- Ну и дела… Какая молодёжь пошла!
- Теодоро
- Любовь, мой друг!
- Лишь от любви случается такой недуг.
- Приехавши, хотел учиться,
- Но вдруг влюбился и решил жениться!
СЦЕНА 1.3
Кетруччо стоит у двери дома Раймондо.
- Кетруччо
- Похоже, этот дом?.. Да, эта дверь!
- Я много раз бывал здесь раньше.
- С Раймондо мы давнишние друзья.
- Он даже приезжал ко мне в Верону.
- Назад тому лет десять…
- Тогда он шустрым был гулякой,
- Почти таким же, как и я…
- (Кетруччо стучит в дверь.)
- Эй, есть кто дома? Отворите…
- Друг приехал!
Из дома выходит Раймондо.
- Раймондо
- Что тут случилось? Кто грохочет?
- Кетруччо
- Ваш друг, сеньор!
- Обнять покрепче друга хочет!
- Раймондо
- Ужели это ты, Кетруччо!
- Какая встреча…
- Бесконечно рад!
- Кетруччо
- Я прямо из Вероны,
- Весь день в седле,
- Почти не отрывая зад!
- Раймондо
- Так проходи, Кетруччо, ты мне мил, как брат!
- Я часто вспоминаю те года,
- Когда с тобой …Науки постигали!
- В учёбу окунаясь с головой!
- Как весело мы время проводили!
- Как пировали и кутили…
- Кетруччо
- Да, были времена!
- (Проходят в дом.)
- Раймондо
- Какой счастливый ветер к нам в Падую занёс тебя?
- Кетруччо
- Любезный друг, признаюсь без жеманства,
- Сюда по делу важному я прибыл.
- Год прошлый был неурожайным,
- Меня он из достатка выбил.
- И вот решился я дела поправить…
- Выгодной женитьбой!
- В Вероне трудно это сделать, город мал!
- А здесь…
- Раймондо
- Жениться?! Что я слышу!
- Ты будто бы прознал,
- Что у меня невеста наготове:
- Богата, образованна, мила.
- Правда, при том строптива,
- Взбалмошна и зла!
- Кетруччо
- Прошу, мой друг, подробнее скажи…
- Действительно богата?!
- Изъян какой её? Страшна лицом иль телом?
- Мне поскорее хочется заняться этим делом!
- Раймондо
- Лицом и телом – всем мила. Но зла!
- Так зла, что не решился б я признать её девицей…
- Скорее назвал змеёй иль бешеной тигрицей!
- Кетруччо
- Ужели я не слышал пушек грохот на поле бранном?!
- Не слышал ржанья боевых коней?!
- В атаку не ходил, щитом прикрывшись?!
- Или девиц не побеждал я в мирный день?!
- Да будь она опаснее, чем тигр саблезубый!
- Пусть будет буйною, как шторм на зимнем море!
- Её я усмирю…
- Лишь бы была богата, вот в чём вопрос…
- Поиздержался я, в том моё горе!
- А остальное чепуха…
- Раймондо
- Ну, раз ты так решительно настроен…
- Тянуть не буду, карты все тебе открою!
- Я про богатство не шучу, богата, даже очень…
- Но повторю тебе как другу:
- Я в жёны бы её за горы золота не взял!
- Строптива и груба сверх всякой меры…
- Любого изведёт!
- Кетруччо
- Молчи, ты не познал нужды…
- И силы золота не знаешь…
- Я справлюсь с ней!
- Пускай она гремит страшнее грома!
- Пусть молнии метает, всё крушит!
- Меня она не испугает – только насмешит!
- Скажи мне только, кто её отец…
- Меня ему представь… И отведу я злюку под венец!
- Раймондо
- Отца зовут Баттиста.
- Он добрый и учтивейший сеньор.
- А дочка – Катарина.
- Кетруччо
- О ней не знал, но об отце наслышан:
- С ним был знаком родитель мой.
- Пока с ней не увижусь, не усну!
- И потому, прошу, не мешкая…
- Веди меня к Баттисте, к ней домой!
- Раймондо
- Постой, Кетруччо, обеда время – сиеста!
- Немного отдохни, умойся, а там уж в бой.
- Я поддержу тебя, пойду с тобой…
- Кетруччо
- Разумные слова, мой друг!
- Неправильно бежать лобзать невесту —
- Не помывши рук!
СЦЕНА 1.4
Кетруччо и Раймондо обедают.
- Раймондо
- Так вот, мой друг…
- Готов помочь тебе в твоём я деле!
- А ты в моём можешь помочь…
- Баттиста, наш сеньор…
- Имеет, кроме Катарины, и другую дочь.
- Ей имя Бьянка!
- Она помладше, понежней и посмирней.
- Я свататься пытаюсь к ней.
- Старик придумал… своею хитрой головой!
- Что выйдет замуж дочка младшая
- Лишь вслед за старшею сестрой!
- И держит Бьянку взаперти!
- Кетруччо (отпивает из бокала)
- Вот старый хрыч!
- Раймондо (отпивает из бокала)
- Упрям, свернуть – ну невозможно!
- Хнычь не хнычь…
- Однако любит дочь, и для того,
- Чтоб под замком сидеть ей было веселей,
- Он пригласить решил учителей.
- А я придумал план!
- Как к Бьянке подобраться…
- Кетруччо
- Как всё запутано тут! Два пятнадцать…
- Раймондо
- Костюм себе купил я – грим, парик,
- Чтоб не узнал меня старик!
- Придём с тобой, мол, оба из Вероны…
- Что будто я учитель – искусен в музыке…
- А ты – жениться!
- Сыграем роли дружно,
- Должно всё получиться!
- Кетруччо
- Отличный план, мой друг!
- Сейчас жаркое дожуём, помоем руки и пойдём!
СЦЕНА 1.5
Петруччо и переодетый Раймондо на улице встречают
Гаспаро и переодетого Луиджио.
- Раймондо (показывает на Гаспаро)
- Смотри, Петруччо, это мой соперник!
- В сторонку отойдём. (отходят в сторону)
- Гаспаро
- Книг ваших список я перечитал, немного сократил.
- Оставил только о любви, другие удалил.
- Когда поступите учителем вы к Бьянке, то следуйте инструкциям моим!
- За это я к деньгам, что вам сеньор Баттиста выдаст, добавлю вдвое…
- Луиджио
- Всё сделаю, мой покровитель! Исполню точно!
СЦЕНА 1.6
Комната в доме Баттисты. Входят Катарина и Бьянка.
- Катарина
- Кого в мужья ты выбрала?
- Скорее говори…
- Только не ври!
- Бьянка
- Поверь, сестрица, я к ним равнодушна.
- Никто не взволновал меня!
- Катарина
- Не ври, ты выбрала Раймондо…
- Давно уж догадалась я!
- Бьянка
- Раймондо?! Тебе он нравится самой?
- Так забирай… Теперь он твой!!
- Катарина
- Его мне уступаешь, а тебе Гаспаро?!
- Ну как же, ведь богаче он!
- Бьянка
- Что хочешь ты? Я не пойму…
- Меня ревнуешь ты к кому?!
- Катарина
- Ах, я ревную! Женихов твоих хочу?!
- Ну, дрянь, тебя я проучу!
Катарина берёт швабру и начинает бить ей Бьянку,
гоняет по комнате. Входят Медея и Баттиста.
- Медея
- Да что ж такое, опять скандал!
- Кто моих дочек воспитал?
- Бьянка
- Я невиновна!
- Катарина
- Замолчи!
- Баттиста
- Вот дьявольский характер!
- Где для такой жених найдётся?
- Медея
- Не связывайся, Бьянка, уступи!
- Спор с ней вести – дороже обойдётся!
Бьянка уходит.
- Катарина
- Она у вас всегда права!
- И женихи все для неё…
- А мне остаться старой девой?!
- Одетой в старое тряпьё…
СЦЕНА 1.7
Перед домом стоят Баттиста, Медея, Гаспаро и Луиджио.
- Гаспаро
- Учитель вот для дивной Бьянки…
- Мне посчастливилось найти его!
- Весьма начитан: знает прозу, стихи…
- И даже астрономии начало!
- Баттиста
- Как хорошо! Приступим тот же час…
- Чтоб дочка не скучала!
- Медея
- У вас, я вижу, книги!
- Стихам иль прозе будете учить?
- Люченцио
- Стихи вначале повторить!
- А после к прозе перейдём…
- Баттиста
- Мы вас деньгами не обидим…
- Дадим вперёд за месяц!
- (Достаёт кошелёк с деньгами.)
- Медея (забирает у него кошелёк)
- Дадим, как только первый результат увидим!
- Что дочь наша довольна, весела и делом занята…
- Луиджио
- Займусь сейчас же этим, сеньор! Мадам!
- Одна нога на месте здесь – другая уже там!
Луиджио убегает, со двора слышны голоса, раздаётся стук в дверь.
- Баттиста
- Что там за суета?
Входит Кетруччо, следом идёт переодетый Раймондо.
- Кетруччо
- Мне кажется, что вы – сеньор Баттиста!
- Уверен даже!
- Хоть вас ни разу раньше не видал…
- Не сомневаюсь – угадал!
- О вас я много слышал от отца…
- Баттиста
- Кто вы, сеньор? И кто отец ваш, который меня знал?
- Кетруччо
- Зовут меня Кетруччо.
- Я сын Антонио Вивальди из Вероны…
- Баттиста
- Вы сын Антонио? Приятно слышать!
- Моя супруга, кстати (показывает на Медею) – познакомьтесь…
- Медея
- Бон джорно, я – Медея.
- Кетруччо (кланяется)
- Очень рад! Кетруччо.
- Баттиста
- Я хорошо знал вашего отца!
- И дело с ним имел…
- Меня он старше лет на десять!
- Медея
- Ужель дожить до лет таких сумел?
- Кетруччо
- Нет… К сожалению, не смог…
- Но передать успел дела мне, сыну своему!
- Баттиста
- Что ж, память светлая ему…
- А вы ко мне по делу, или просто?
- Кетруччо
- По делу важному, скорее – по любви!
- Пришёл поговорить о ней,
- Что может быть любви важней!..
- Услышал я, что в доме вашем есть…
- Цветок невинный!
- Прекрасная сеньора Катарина…
- Что сколько ни ищи, в Ломбардии во всей!
- Девицы не найти красивее, милее и умней…
- Прошу меня принять и познакомить с ней.
- Я мужем стать её хочу и свататься пришёл.
- И если вы, сеньор, приданое хорошее дадите…
- Не будете скупиться!
- Я тотчас же готов жениться…
- Гаспаро
- Он Катарину в жёны забирает?!
- Вот так удача, сеньор Баттиста!
- На Бьянке тотчас я готов жениться…
- Луиджио (в сторону)
- Каков пройдоха! Старый прощелыга…
- Баттиста
- Был уговор такой, я помню…
- Медея
- Да погодите торопиться, сеньор Гаспаро!
- На Бьянку много претендентов…
- Её не отдадим задаром!
- А вы, сеньор Кетруччо, проходите в дом!..
- Вино, чай, кофе – посидим, попьём!
- Обсудим наше дело…
- Кетруччо
- Иду, сеньора! Кстати, сказали мне друзья,
- Что вам для младшей дочери нужны учителя.
- И вот вам мой подарок скромный —
- Отличный музыкант!
- Знакомый мой хороший, тоже из Вероны.
- Гусляр, флейтист, контрабасист,
- Басовый гитарист и даже – перкуссионист!
- Баттиста
- Вот так удача! Как я рад…
- Пускай учитель-музыкант…
- Идёт прямой дорогой в сад!
- Там дочку прозе уже учат.
- А он пусть музыку преподаёт!
- Медея
- Вон там, в углу, для музыки запас..
- Два барабана, флейта, контрабас…
- Пускай всё забирает!
- Баттиста (достаёт кошелёк)
- Я оплачу уроки щедро.
- Медея (забирает у него кошелёк)
- Оплатим позже, как только дочка заиграет!
- Баттиста (грустно)
- Да-да… Всё как всегда!
СЦЕНА 1.8
Комната в доме Баттисты. За столом сидят
Баттиста, Медея и Кетруччо.
- Кетруччо
- Вы про приданое скажите!
- Чем Катарину подкрепите,
- Когда её вы замуж отдадите?..
- Баттиста
- Ну… Двадцать тысяч сразу…
- И как наследство – половину состояния…
- Кетруччо
- А много ли долгов у вас?
- Ваш дом, надеюсь, не в закладе?
- Есть ли стараться чего ради?
- Баттиста
- Долги я делать не привык.
- В уме ещё, хоть и старик…
- Правда, случается склероз!
- Но это так, не ваш вопрос.
- Кетруччо
- Готовьте свадьбу пышную, мой милый тесть!
- Готов жениться тут же!
- Все предпосылки, вижу, есть…
- Медея
- Как вы быстры, сеньор…
- Невесту не видав ни разу, жениться сразу!
- А вдруг она откажет…
- Баттиста
- Дочурка у меня брыкливая кобылка!
- С наскоку не объездишь…
- Как сядешь, так и слезешь!
- Кетруччо
- Мне это пустяки, вам сомневаться нет причины!
- Я не юнец безусый, а опытный мужчина.
- И знаю я, как с женщиной поладить.
- Когда её необходимо гладить…
- Ну а когда кнута поддать!
- Баттиста
- Ну если так, то буду ждать…
- Сейчас же я пойду, прилягу… Сиеста!
- Да мой друг, сиеста! А вы ступайте.
- Медея
- Вот зал, там дверь…
- За дверью комната невесты…
- Иль Катарину к вам прислать сюда?
- Кетруччо
- Пришлите лучше… Да!
- Здесь попросторней.
- Медея
- Ну что же, ждите.
- Эй, слуги, Катарину пригласите!
- Баттиста
- И не забудьте мой обед!
- Мне в спальню принесите…
- Я там поем и отдохну, часок-другой вздремну.
СЦЕНА 1.9
У входа в дом Баттисты Теодоро, богато одетый,
встречает Гаспаро.
- Теодоро
- Бон джорно, сеньор!
- Пришёл я повидать сеньора благородного Баттисту.
- Не скажете ли, где его найти?
- Гаспаро
- Ушёл он только что, по делу о женитьбе…
- Теодоро
- О женитьбе?! И я о том же толковать хотел!
- Гаспаро
- И вы пришли посватать Катарину?!
- Какое волшебство!
- То никого, то целый город женихов сюда!
- Ну прямо все до одного!
- Теодоро
- Не Катарину. Я про её сестру, про Бьянку говорю!
- Гаспаро
- Сеньор, минутку!
- Про Бьянку вы сказали, я надеюсь, в шутку?
- Теодоро
- Зачем шутить? Иль кто-то этим оскорблён?
- Гаспаро
- Так сильно оскорблён, что лучше вам убраться вон!
- Теодоро
- Сеньор, здесь улица!
- Проход свободен в равной мере,
- И для меня открыт он так же, как для вас!
- Гаспаро
- Открыт, только не в этот раз!
- Теодоро
- И по какой это причине?
- Гаспаро (раздражённо)
- По той причине, что Бьянка занята!
- Теодоро
- Спокойнее, прошу вас!
- Ведь не было помолвки…
- И не решён ещё вопрос!
- Сеньор Баттиста – друг хороший моего отца.
- Есть шансы у меня…
- И я готов за Бьянку биться до конца!
- Гаспаро
- Как будто все с цепи сорвались, что за день!
- У всех отцы – друзья Баттисты!
- Все женихи! А может… аферисты?
СЦЕНА 1.10
В гостиной на диване сидит Кетруччо, входит Катарина.
- Кетруччо
- День добрый, Кэт! Я правильно назвал вас?
- Катарина
- Кому-то Кэт, но вам я Катарина.
- Кетруччо
- Ну нет же! Вам подходит больше Кэт!
- Прелестной кошечке, пушистой, мягкой.
- Прекраснее, чем Кэт, девиц в округе нет!
- А раз уж мне случилось повстречать…
- Такую дивную девицу!
- Так почему бы не жениться?!
- И поскорее это дело сладить!
- Уж мы наверняка сможем поладить!..
- Катарина
- Слов глупых высыпал мешок…
- Представился сеньором!
- А сам… Наверное, лошок…
- Ступай, ищи себе лохушку!
- Кетруччо
- Клянусь, когда б другая так сказала,
- Я бы немедля вырвал с ядом жало!
- Но ты, красотка…
- Вижу, ты груба лишь потому со мной,
- Что хочешь поскорее стать моей женой!
- Катарина
- Твоей женой?!Ну нет…
- Мне нужен крепкий муж… Мужчина!
- А ты подержанный какой-то.
- Вот зеркало, смотри, ты весь в морщинах!
- Кетруччо
- Морщины расправляет кровь…
- Когда приходит к ней любовь!
- Катарина
- Каков болтун! Где говорить учился ты?!
- Но всё равно… Слова твои пусты!
- Кетруччо
- Нет, не пусты, и дом мой полон!
- Уютом и достатком окружу тебя,
- Когда женой туда войдёшь, меня любя!
- Катарина
- Любя? Полюбишь, коли есть за что…
- Но часто представляется мужчиной…
- Простой чурбан, дурак иль даже зверь!
- Кетруччо (пытается обнять Катарину)
- А ты проверь!
- Катарина (уворачивается)
- Пусти, нахал!
- Кетруччо
- Наврали мне! Сказали, что строптива…
- А ты – тиха, приветлива и молчалива.
- Уверен, мы с тобой поладим!
- Сегодня понедельник? Тянуть не будем!
- В воскресение свадьбу сладим!
Кетруччо крепко обнимает Катарину, она пытается
вырваться, но не может.
- Катарина
- Ты грубиян… Пусти!
- Не выйду за тебя!
- Кетруччо
- Да полно, вижу, это ты любя!..
Входят Баттиста, Медея, Гаспаро, Теодоро.
- Медея (удивлённо)
- Смотрю, сеньор, поладили вы с дочкой?!
- Во всём сошлись?
- Кетруччо
- Могло ли быть иначе?
- С ней невозможно не поладить!
- Так хочется её погладить.
- Баттиста (удивлённо)
- Что, дочка! Стало веселей?!
- Катарина
- Да, веселей! Уже не смех, а ржанье.
- За полоумного отдать меня хотите?
- Нахала, грубияна в сеньора одеянье!
- Кетруччо (вкрадчиво)
- Скажу вам, милый тесть, всё вмиг переменилось!
- Внезапная любовь у нас случилась…
- Мы так сумели сговориться, что свадьба в воскресенье состоится!
- Катарина
- Болтун и грубиян! Осёл и дурачина…
- Теодоро
- Вот это сговорились… Так называть мужчину!
- Кетруччо
- Ну, крошка Кэт! Ты притворяешься так неумело!
- Сеньоры, это наше дело! Взволнована невеста…
- Не каждой довелось добыть такого жениха!
- Также не всем досталась столь достойная девица.
- Мы сговорились для спокойствия обоих
- При людях продолжать браниться…
- И грубить!..Чтоб чувств своих не проявить…
- И свадьбы праздник не испортить…
- Чтобы чёрной завистью на наш союз любви
- Завистники не напустили порчу!
- Катарина (в сторону)
- Каков болтун… Но складно говорит!
- И так красиво… Да прямо в рифму лепит!
- Кетруччо
- Да, дорогая, я чувствую твой трепет!
- Чуть-чуть повремени,
- До свадьбы считаные дни!
- Баттиста
- Сеньоры, я доволен наконец!
- Какой попался молодец!
- Медея
- Сразу любовь и сразу под венец!
- Кетруччо
- Отец! Готовьте свадьбу к воскресенью.
- Гостей, еды хорошей, развлечений…
- Да закажите зал побольше!
- Чтоб всем хватило места…
- А я в Венецию отправлюсь тотчас,
- Куплю наряды и подарки для невесты!
- (Кетруччо уходит.)
- Баттиста
- Огонь жених! В годах, а прямо сорванец!
- Катарина
- Ты спятил, видимо, отец!
- Баттиста
- Ну дочка! Хитрость ваша нам понятна…
- Скандальте всласть, извольте!
- Но без меня, я стар для этих игр, меня увольте!
СЦЕНА 1.11
В комнате Бьянка, Луиджио и Раймондо.
- Луиджио (читает по книге)
- Хиз бат симоис, сигеа тэллус, приами региа!
- Что в переводе с латыни означает…
Луиджио подходит к Бьянке и шепчет ей на ухо,
Бьянка смеётся.
- Бьянка
- Не может быть, не верю!
- Луиджио
- Но это правда, я клянусь!
- Раймондо
- Читайте тише! Здесь музыка звучит…
- Ей нужно дать дорогу!
- (оттесняет Луиджио от Бьянки.)
- Луиджио
- Вы назначенья музыки не знаете.
- Она должна лишь освежать наш ум!
- Вначале философия и чтенье,
- А музыка в конце, для развлеченья.
- (оттесняет Раймондо от Бьянки.)
- Раймондо
- Прошу ещё раз, тише! Необходима тишина!
- Чтоб ноты ярко зазвучали…
- (в сторону)
- Учителишка – молодой нахал…
- Похоже, тоже Бьянку клеит!
- А эта – прямо так и млеет!
- (оттесняет Луиджио от Бьянки.)
- Луиджио
- Настройте инструмент вначале,
- А уж потом играйте.
- А ещё лучше – шли бы вы домой!
- Низы у вас фальшивят! И верха…
- Не музыка, а волчий вой!
- (оттесняет Раймондо от Бьянки.)
- Раймондо
- Над музыкой насмешек я терпеть не стану!
- Домой ступайте вы! И книги унесите!
- От ваших книг нет проку, всё обман,
- Перемешали вместе быль и небыль
- И называете это – роман!
- Бьянка
- Сеньоры! Закончим спор и хватит пререкаться!
- Когда хочу, и с кем хочу, и чем хочу – я буду заниматься!
СЦЕНА 1.12
Луиджио с книгами в руках ходит по комнате.
- Луиджио (сам с собой)
- Как мне мешает этот музыкант…
- Когда б не он, я Бьянку бы уже уговорил…
- И разным штучкам обучил!
- А там и до венчанья один шаг…
Входит Бьянка.
- Бьянка
- Как интересно про любовь вы говорили!
- Луиджио
- Я бы ещё вам много рассказал…
- Но этот музыкант!..
- На самом интересном нас прервал…
- Всё время тут как тут!
- Бьянка
- Он мне не нравится! Не музыкант, а плут…
- Быть может, даже шпион!
- Луиджио
- Так вы гоните его вон!
- Бьянка
- Да, верно! Сегодня же пожалуюсь отцу…
- Скажу, что учит скверно! (Уходит.)
- Луиджио
- Вот будет трёпка наглецу!
СЦЕНА 1.13
Баттиста нервно ходит по комнате из угла в угол, Медея сидит в кресле с книгой.
- Баттиста
- Каков нахал учитель, сказался музыкантом!
- Что, мол, научит дочь, играет и поёт…
- А сам даже не знает нот!
- Медея
- Не распаляйся, дорогой!
- Ещё учитель есть другой.
- Без музыканта обойдёмся!
- Пусть дочка учится стихам!
- Баттиста
- Стихам иль прозе?
- Медея
- Стихам!.. Они особенно подходят…
- Нашей нежной розе!
СЦЕНА 1.14
В комнате Баттиста, Медея и Теодоро.
- Баттиста
- А вы, сеньор, похоже, человек нездешний?
- Кто вы и по какому поводу пришли?
- Теодоро
- Сеньор, зовут меня Луиджио.
- Приехал я из Пизы…
- По делу важному, скорее, по любви!
- Медея
- Вы по любви?!
- Теодоро
- Да, я пришёл, чтоб говорить о ней.
- Что может быть любви важней!..
- Баттиста
- Вот же, проклятый склероз!
- Мне кажется, уже я это слышал, а где – не помню!
- Вы заходили раньше, иль первый раз пришли?
Баттиста ходит по комнате и постукивает себя по голове с разных сторон, Теодоро удивлённо смотрит на него.
- Теодоро
- Впервые здесь.
- Баттиста
- Да что за дребедень! Где эта мысль?
- Теодоро
- Но мысль эта верна!
- И думаю о ней я целый день…
- Баттиста
- Вы думали, а я услышал!
- Вот он, ответ! Вы телепат, наверно?!
- Теодоро (удивлённо)
- Нет.
- Медея
- Хватит стучать по голове, довольно!
- (Толкает Баттисту локтем в бок.)
- Баттиста
- У, как больно! (успокаивается)
- Теодоро
- Могу продолжить?
- Баттиста
- Прошу вас, продолжайте непременно!
- И прямо к сути, не томите…
- Что про любовь вы говорите?
- Теодоро
- Жениться я мечтаю, и к вам пришёл…
- Посватать Бьянку, вашу дочь!
- Медея
- Ну, знаете, тут очередь!
- И все её не прочь… Посватать!
- Теодоро
- Уверен я, сеньор, что вы…
- Узнав моё происхождение…
- Свои оставите сомнения!
- И включите меня …вы…
- В список женихов!
- Отец мой – важный в Пизе человек!
- Баттиста
- Кто таков?
- Теодоро
- Сеньор Мариджио, владелец судоверфи.
- Баттиста
- Солидный капитал, я слышал про него!
- Ну что же… Прибавится на Бьянку претендентов!
- Ещё на одного…
- Медея
- Отбоя нет от женихов…
- Четыре жениха на две невесты!
- Баттиста
- Эх, дело молодое, все женихи!
- И все хотят жену…
- А у меня сиеста, я пойду вздремну!
- АНТРАКТ
Часть 2
СЦЕНА 2.1
Баттиста дремлет в кресле, входят Гаспаро и Теодоро.
- Гаспаро
- Сеньор Баттиста, коль свадьба старшей сладилась…
- То можно и о младшей толковать!
Баттиста просыпается, с удивлением смотрит на вошедших, постукивает себя по голове.
- Баттиста
- Простите, вы о чём? Вы кто, сеньоры?
- Гаспаро (удивлённо)
- Я ваш сосед, и про женитьбу мы толкуем!
- Я говорю, что первым сватался к прелестной Бьянке…
- Теперь, когда нашёлся муж для Катарины…
- Пора и нам составить договор!
- Теодоро
- Я, как и вы, жених!
- Ничем не хуж…
- А вы несёте вздор!
- Гаспаро
- Нечестно, сударь!
- Я здесь давно, а вы явились, будто вор…
- К тому же, такой юнец Бьянке не нужен!
- Баттиста
- Вот же, проклятый склероз!
- Мне кажется, уже я это слышал…
- А где – не помню!
- Вы заходили раньше?
- Иль первый раз пришли?
Баттиста ходит по комнате и постукивает себя по голове с разных сторон, Теодоро и Гаспаро удивлённо смотрят на него.
- Теодоро
- Уже мы обсуждали это.
- Баттиста
- (продолжает постукивать по голове)
- Зимой иль летом? Что за дребедень…
- Где эта мысль?!
Входит Медея.
- Медея
- Хватит стучать по голове, довольно!
- (Медея толкает Баттисту локтем в бок.)
- Баттиста
- У, как больно! (успокаивается.)
- Медея
- Сеньоры, мы так шутим!
- Мы помним, что вы женихи!
- Баттиста
- Да, вспомнил, так и есть, сеньоры!
- И я прошу, оставьте ваши споры!
- Тот, кто докажет, что готов дать больше Бьянке,
- Чтобы в достаток и уют дочь поместить мою,
- Тому её и отдаю!..
- Теодоро
- Аукцион? Ну и дела!
- Баттиста
- Готовы? Начали! Тяжба пошла!
- Вот вы, Гаспаро, что вы можете ей дать?
- Гаспаро
- Дом мой известен всей округе.
- Там всё, что нужно молодой супруге.
- И золото, и шёлк, ковры и гобелены
- Посуда красоты необыкновенной!
- Теодоро
- А я, сеньор, богатого отца наследник!
- А у него дома доходные и в Пизе, и в Вероне,
- И получает он от них поболее двух тысяч в год.
- Ещё от кораблей доход!
- Гаспаро
- Корабль есть тоже у меня, в Марселе пришвартован!
- Теодоро
- Все знают, что у моего отца три корабля, помимо двух галер,
- И дюжина гребных судов!
- Гаспаро
- Ну… Я к такому не готов!
- Не в силах дать я больше, чем имею.
- Теодоро (Баттисте)
- Я победил, был уговор таков!
- Баттиста
- Признаюсь, ваше предложенье лучше…
- Ну что ж, подпишем договор!
- Медея (останавливает)
- Но чтобы договор исполнить до конца…
- Необходимо получить согласие вашего отца!
- Баттиста
- Вот именно, сеньоры, я это же сказать хотел!
- И я прошу вас выслушать моё решение!
- Я в это воскресенье дочь Катарину замуж выдаю.
- (к Теодоро)
- И в то же воскресенье готов отдать вам Бьянку, помолвку сладить,
- Коль получу согласие от вашего отца…
- Медея
- А если нет, тогда сеньор Гаспаро! Его черёд…
- Тогда он Бьянку заберёт!
Баттиста уходит, приговаривая: «Помолвка, свадьба!
Ну дела… Вот жизнь весёлая пошла!».
- Гаспаро
- Ну что же, буду ждать.
Гаспаро уходит.
- Теодоро (сам с собой)
- Вот замутили! Как мне хозяину помочь?
- Хитрец старик!
- На честном слове не отдаст красотку-дочь…
- А если… Для ложного Луиджио…
- Отца добыть – поддельного Мариджио!
- Вот это выход! Найду похожего,
- Чтоб за отца бумаги мог он подписать!
- И свадьба сладится! А там поди проверь…
- А как проверишь, уже поздно…
- Не брак же будешь расторгать!
СЦЕНА 2.2
Входят Баттиста, Медея, Катарина.
- Баттиста
- Позор на голову мою седую, жених пропал!
- Медея
- Назначил свадьбу, пригласил гостей
- Столы накрыты, стынет свадебный обед – а зять!
- Где зять? А зятя нет!
- Катарина
- Заставили насильно повенчаться…
- Связаться с этим грубияном, вахлаком!
- А вы, сеньор отец, куда глядели?
- Как можно было… Знакомить дочь…
- С таким шутом, хамлом и дураком!
- Баттиста
- Ну, дочка, не скандаль…
- Чего меня ты гложешь?
- Медея
- Да, криком делу не поможешь!
СЦЕНА 2.3
Баттиста и Медея сидят на диване. На улице слышны крики, шум.
- Медея
- Что там за шум?
- Баттиста (подходит к окну)
- Смотри-ка, объявился, Кетруччо едет!
- Но что за чёрт, одет как оборванец…
- Весь грязный и взлохмачен!
- Медея (подходит к окну)
- Он что же, так жениться хочет?!
- Баттиста
- Пускай хоть так!
- Можно помыть, переодеть…
- Если не нравится глядеть…
Входит Кетруччо.
- Кетруччо
- Едва коня я не загнал.
- Скакал весь день и ночь скакал!
- Баттиста
- Мы заждались, уже устали из угла в угол ходить!
- Пора бы выпить, закусить…
- Командуйте, пусть свадьбу начинают!
- Правда, одеты вы не так, как подобает…
- Кетруччо
- А где она?.. Где крошка Кэт, моя кисуля?
- Я так спешил к своей невесте…
- Что дважды с лошади упал!
- А вы, сеньоры… Что на меня вы пялите глаза?
- Я статуя диковинная, что ли, или трёхрогая коза?
- Баттиста
- Сеньор, мы все, все собрались на свадьбу!
- На свадьбе не хватало жениха!
- Но ваш наряд – слегка экстравагантен.
- Вы переоденетесь, наверно?
- Петруччо
- К чему на это время нам терять!
- Раз всё готово, то давайте начинать.
- Жениться я готов! Пора венчать…
- А где она? Где крошка Кэт, моя кисуля?
- Медея
- Сейчас придёт. За ней пошли.
- Вот и она, невинное созданье!
Входит Катарина.
- Катарина (раздражённо)
- Какого хрена, женишок! Где носит вас?
- Все ждут, уже остыл обед!
- Баттиста
- Он день и ночь скакал, два раза с лошади упал!
- Катарина
- А мне плевать! Сижу как дура, жду…
- Баттиста (робко)
- Но дочка, он упал!
- Катарина
- Отец!
- Пусть скажет сам, сам даст ответ!
- Жениться он желает или нет?
- Медея
- Он хочет.
- Катарина
- Маман! И вы туда же!
- Кетруччо
- Моя кисуля, пришёл я не случайно!
- Жениться я пришёл.
- Прошу вас начинать венчанье!
- Катарина
- Одежду хоть смените!
- Как чучело возле меня стоите…
- Кетруччо (решительно)
- Не будем время попусту терять!
- Венчаться я готов, давайте, можно начинать!
СЦЕНА 2.4
На улице Теодоро встречает Гаспаро.
- Теодоро
- Как всё прошло?
- Обряд венчанья состоялся?
- Гаспаро
- Да… Я давно так не смеялся!
- Вот парочка сошлась: дьявол и ведьма!
- Когда спросил священник,
- Готов ли он взять в жены Катарину…
- Кетруччо заорал «Да, чёрт возьми!»
- Так громко, что задуло свечи!
- А сам священник требник уронил!
- Когда же очередь невесты пришла…
- Ответить на вопрос!
- Я понял, что она сказать пыталась
- «Да пошёл ты!»,
- Но после «Да» жених успел…
- Поцеловать её взасос!
- Она его ногой пихнуть хотела!
- Но он схватил её и к выходу повёл.
- Да так прижал к себе!
- Что у невесты ноги волочились по земле!..
- Теодоро
- Вот это да!
- Гаспаро
- Когда же кончился обряд венчанья,
- Жених потребовал вина,
- Взял чашу пол-литровую муската
- И одним махом выхлебал до дна!
- Теодоро
- И где жених сейчас?
- Гаспаро
- Нигде! Невесту сгрёб в охапку,
- Взвалил её на лошадь, как мешок,
- Вскочил в седло и прокричал:
- «Я убываю по делу важному…
- Пируйте и резвитесь!»
- Коню дал шпоры и… и ускакал!
- Теодоро
- Вот это да! Каков нахал.
- Столь дикой свадьбы свет ещё не знал!
- Гаспаро
- Два сапога сложились в пару.
- Ещё чуть-чуть, я лопнул бы от смеха!
- Теодоро
- Да, потеха! Но всё же он женился на строптивой.
- И мне к красотке Бьянке путь освободил!
- Гаспаро
- Быть может, вам, а может, мне.
- Пока вы не представили согласие отца,
- Вопрос по нашей тяжбе не решился до конца!
СЦЕНА 2.5
Кетруччо и Катарина в дороге, сидят на привале.
- Кетруччо
- Примерно полпути осталось
- (отпивает из бурдюка с вином).
- Катарина
- Испортил свадьбу! Как вёл себя…
- Кетруччо
- Я не сдержался… Виноват!
- Но ты… Зачем грубила мне?!
- Ведь разозлила ты меня!
- Катарина
- Что люди скажут?!
- Снова будут осуждать!
- Меня строптивой называть!
- А мужа моего – придурком…
- Кетруччо
- Не обижайся, дорогая!
- Я был немного резковат…
- Однако этих дураков скопление…
- Гостей на нашей свадьбе,
- Меня подвигло на такое,
- На крайнее решение.
- Не мог на лица их глядеть!
- Смеялись надо мной и над тобой,
- Хотели нас поддеть!
- Катарина
- Ты грубиян, мужлан!
- Схватил меня ты, как медведь!
- Теперь, поди, вся в синяках.
- Кетруччо (вкрадчиво)
- Дай поглядеть!
- Катарина (успокаивается)
- Нахал и грубиян, к тому же пьян!
- Кетруччо
- Немного выпил, но не пьян!
- Продолжим путь…
- Ещё миль двадцать нам осталось.
- Катарина
- (пытается отпить вина из фляжки, но она пуста)
- Ты выпил всё вино!
- Кетруччо (игриво)
- Какая жалость!
СЦЕНА 2.6
Дом Кетруччо. Экономка Агостина встречает Кетруччо и Катарину.
- Агостина
- Добро пожаловать, сеньор!
- И вы, прекрасная сеньора!
- Кетруччо
- Вот Катарина, познакомься!
- (показывает на Агостину.)
- Моя опора, во всех делах…
- Помощник главный – Агостина!
- Она уж много лет со мной…
- Давно, когда я был мальчишкой,
- Она мне вслух читала книжки.
- Сейчас же домом управляет,
- Еду готовит, убирает.
- Катарина
- Как так? А что другие слуги?
- Они… Чем заняты они?!
- Кетруччо
- Они? Ты про кого?
- Мы здесь одни! Взгляни!
- Агостина
- Ещё есть дворник, истопник…
- Уборщица Гузаль мне помогает.
- Конюх ещё… за лошадями смотрит,
- Кормит, убирает.
- А в доме я одна! Была…
- Но есть теперь жена!
- Кетруччо
- Всё верно, Агостина!
- Теперь ты сможешь отдохнуть.
- Ты, Катарина, не хочешь ли на дом взглянуть?
- Катарина
- Что мне смотреть, дом старый!
- Да и размером невелик!
- Агостина
- Уж это кто к чему привык!
- Катарина
- Прошу меня не прерывать!
- Я ваша госпожа, сеньора Катарина.
- Агостина
- Простите, сеньора!
- Кетруччо (задумчиво)
- С дороги нужно нам умыться…
- Ты, Агостина, покажи сеньоре Катарине…
- Что, где у нас… Вот полотенце захвати…
- И мыло пригодится! И возвращайся…
- Расскажешь, как без меня дела здесь шли.
- Катарина
- Я голодна ужасно!
- Кормить когда нас будут, чёрт возьми!
- Агостина
- Готово всё… В гостиной стол накрыт.
- (подаёт Катарине полотенце)
Катарина и Агостина уходят, через несколько минут
Агостина возвращается.
- Агостина
- Сеньор, надеюсь, перед вами я не провинилась?
- Прошу простить, надеюсь я на вашу милость.
- Кетруччо
- Не обижайся, Агостина.
- К порядкам нашим не готова Катарина.
- Набалована в доме у отца…
- Скандалила там и ругалась без конца.
- Однако это дело поправимо.
- Я пригляделся за дорогу к ней.
- Вся её грубость – напускное.
- На самом деле в ней иное,
- Она ранима и мила.
- Притом умна и не желает зла.
- Агостина
- Вот как…
- Кетруччо
- Да-да! И если мы возьмёмся дружно,
- А я скажу тебе, что нужно,
- То и недели не пройдёт,
- Как шелуха с неё спадёт…
- И благочестие придёт.
- Агостина
- Неделя? Верно, вы хватили через край!
- Но я готова, говорите, что мне делать…
- Кетруччо
- Я сделаю всё сам. Ты только подыграй.
СЦЕНА 2.7
Кетруччо и Катарина сидят за столом.
Рядом стоит Агостина.
- Кетруччо
- Что ж, стол празднично накрыт,
- Ты постаралась, Агостина!
- Спасибо скажем, Катарина, и начнём!
- Катарина
- Привыкла я на серебре обедать…
- Так в доме у отца было всегда.
- Агостина
- Ваш муж, сеньора, роскоши не любит.
- Мы скромно жить привыкли.
- Катарина
- Что за ерунда!
- Кетруччо
- Спасибо скажешь, Катарина?
- И начнём…
- Катарина
- Слуг благодарность портит, так меня учили!
- Кетруччо
- Ну что же (пробует ложкой суп) … Чёрт!
- Пересолили, как есть такую дрянь!
- Катарина (пробует суп)
- По-моему, нормально!
- Кетруччо
- Перестань, не суп, а пойло! Уберите…
- И что вы здесь столбом стоите!
Кетруччо выливает из тарелок в кастрюлю суп, закрывает крышкой. Агостина берёт кастрюлю, уходит, возвращается без кастрюли.
- Кетруччо
- Что на второе, Агостина?
- Агостина
- Жаркое из говядины и жареный картофель.
- Ещё из овощей салат.
- Катарина
- Да-да! Хочу говядину, картофель и салат!
- Всё подавайте.
Агостина вносит поднос с едой.
- Катарина
- Как вкусно пахнет (берёт в руки нож и вилку).
- А какой салат!
- Кетруччо
- Ну что такое, Агостина!
- Сегодня всё… всё невпопад!
- Жаркое подгорело, салат заправлен чёрт-те чем!
- От пищи этой скверной, пожалуй, жди проблем.
- Катарина
- Да нет же, мой супруг!
- Кетруччо
- Не вмешивайся!
- На место ставить нужно слуг!
- Убрать немедля эту дрянь!
- Мы есть её не можем!
- Что осталось?
- Агостина
- Немного есть гусиного паштета, хлеб свежий.
- Ну и вина могу подать.
- Катарина
- Несите всё!
- Кетруччо
- Да что за день! Паштет опять!
- Я запретил раз навсегда!
- Сказал, чтобы его не приносила ты сюда…
- Он вреден для желудка, сплошной холестерин!
- Катарина
- Несите! Я паштет люблю!
- Кетруччо
- Вот видишь, Агостина! Всё из-за глупости твоей.
- Сейчас жену любимую мою…
- Твоим паштетом накормлю и погублю!
- С глаз скройся лучше! Как я разозлился…
- Всё в мусор выбрось, весь паштет!
- Вот слуги глупые, испортили обед!
СЦЕНА 2.8
Кетруччо и Катарина в спальне.
- Катарина
- Я так устала, спать хочу…
- И голодна ужасно!
- Ужели ты на мне женился, чтоб мучить…
- Голодом морить?!
- Кетруччо
- Ну что ты, дорогая!
- Тебе хотел я услужить, слуг проучить!
- Катарина
- Меня ты проучил, лишил обеда!
- На Агостину ты как буря налетел!
- Кетруччо
- Вспылил немного… Прости, я не хотел!
- Катарина
- Какой характер у тебя!
- С тобой не сладить.
- Кетруччо (вкрадчиво)
- С мужчиной нужно ладить!
- И гладить…
Кетруччо подходит к Катарине, пытается обнять, но она отстраняется.
- Катарина
- А вдруг она обидится, уйдёт?!
- Ведь я готовить не умею!
- Кетруччо
- Сходить, быть может, извиниться?
- Катарина
- Да, извиниться! Сходи!
- Скажи устала… нервы…
- Что не повторится!
- И посмотри…
- Быть может, есть там что поесть!
Кетруччо уходит.
- Катарина (сама с собой)
- Какой характер, круче моего!
- Вспылит – и сразу дикий зверь!
- А успокоится – лапуля!
- И говорит так нежно, так занятно…
- Вот муж какой достался мне…
- Такого и послушаться приятно!
Возвращается Кетруччо, несёт поднос с едой и вином.
- Кетруччо
- Добра душой, на наше счастье, Агостина…
- Сказала, что забыть готова всё…
- Не сердится на нас!
- Еды дала: вот сыр трёх видов, свежий хлеб.
- Вот овощей нарезка…
- И даже пять сортов колбас!
- Катарина
- Я счастлива!
- Кетруччо
- И всё же, давай повежливее будем с ней.
- Она для нас всех слуг важней!
- Катарина (ласково)
- Я поняла, мой дорогой!
- Присаживайся рядом.
- Покушаем с тобой…
СЦЕНА 2.9
- Агостина
- Как ночь прошла, сеньор?
- Был ли ваш ужин вкусным?
- Кетруччо (весело)
- Всё было вкусно…
- Но подробности опустим!
Входит Катарина
- Катарина (весело)
- Доброе утро, Агостина!
- Агостина
- И вам того же, сеньора Катарина!
- Катарина
- Не нужно церемоний!
- Для вас я просто – Катарина…
- Как вкусно пахнет!
- Мечтаю я отведать этот завтрак…
- Сейчас умоюсь и приду…
- Вы прелесть, Агостина! (уходит.)
- Агостина
- Смотрите-ка, другая Катарина!
- Случилось чудо!
- Петруччо
- Рецепт рассказывать не буду…
СЦЕНА 2.10
- Теодоро
- Сеньор, нашёл!
- Весь день провёл я у дороги.
- Глаза устали, стёрлись ноги…
- Но высмотрел его!
- По виду, возрасту, осанке —
- Сойдёт за вашего отца!
- Учитель он, из Мантуи приехал…
- Луиджио
- Отлично, Теодоро! Ой, молодца!..
- Теодоро
- Его я сразу же взял в оборот.
- Сказал, что здесь на мантуанцев герцог зол,
- Поэтому на них охота здесь идёт.
- Я обещал ему защиту дать и кров.
- Он тут же согласился. Стоит у входа, ждёт…
- Луиджио
- Скажи ему, что за его спасение
- Участие принять он должен в представлении.
- Сыграть роль моего отца…
- Теодоро
- Всё сделаю, хозяин!
- Луиджио
- А я… Пойду я к Бьянке!
- Её почти уговорил…
- Хочу с ней тайно повенчаться!
- Без музыканта мы теперь с ней…
- Можем веселей общаться!
СЦЕНА 2.11
Весело пританцовывая входит Теодоро.
- Теодоро
- Всё получилось!
- Учитель славно роль сыграл…
- Достаток подтвердил!
- Такого там наговорил…
- Что у Гаспаро сразу сбилась спесь!
- Стоял в углу, как ученик!
- Не знал, куда присесть!
- Так что давайте веселиться!
- Всё складно вышло, свадьба состоится…
СЦЕНА 2.12
Мариджио стоит у двери в дом Луиджио.
- Мариджио
- Ужасный город! Тот дом иль нет…
- Где номер дома?! Улицы названье…
- Ну что за наказанье!
Мариджио стучит в дверь, выглядывает Бернардо.
- Бернардо
- Кто здесь? Чего стучите вы, сеньор…
- Что нужно вам?
- Мариджио
- Ты, что ли, не узнал меня?
- Сеньора своего, Мариджио!
- Бернардо (испуганно)
- Простите, вы мне не сеньор!
- Я первый раз вас вижу.! (кричит)
- Мой господин!
- К нам посторонний рвётся!
- (захлопывает дверь)
- Мариджио
- Ты пьян?! (стучит в дверь)
- Открой немедля… наглец!
- Пройдоха, вор!
Из дома выходит Теодоро, богато одетый.
- Теодоро
- Вас слушаю, сеньор, чего хотите вы?
- Мариджио
- Смотрите на него!
- Как важный господин одет…
- Штаны по моде, шляпа, бархатный колет!
- Мой сын, что он творит!
- Так разодеть слугу, я разорён!
- Все деньги промотал, наверно, он!
- Теодоро (испуганно)
- Сеньор! Мы с вами незнакомы…
- Наверно, вы ошиблись домом!
- Мариджио
- Ошибся?! Ах ты, плут!
- Вы что здесь, сговорились?!
- С ума сошли! Чего вы обкурились?!
- И в шляпе, и без шляпы, в штанах и без штанов…
- Ты Теодоро, сына моего слуга!
- Ты будто не узнал меня?!
- Сеньора своего, Мариджио!
Из дома выходит Медея.
- Медея
- Ошиблись вы! Не Теодоро он…
- Зовут его Луиджио…
- И не мешайте, вас прошу!
- У нас помолвка – дело важное!
- Теодоро
- Вот именно!
- Мариджио (хватается за сердце)
- Что слышу!.. Где мой сын?
- Присвоил его имя ты! Убил?!
- Баттиста (постукивает по голове)
- Сеньор, что за вопрос!
- Вы что-то путаете, у вас, наверно, тоже склероз…
- Мариджио
- Злодей! Скажи немедля…
- Где мой сын?! (хватает Теодоро и трясёт его)
- Отвечай! Где мой Луиджио?!
- Баттиста
- Да он и есть Луиджио!
На улице появились Луиджио и Бьянка, подходят к Мариджио.
- Луиджио
- Отец!
- Мариджио (оборачивается, смотрит на Луиджио)
- Мой сын, ты жив!
- Луиджио
- Прости отец! Я обманул, но всё из-за любви!
- Всё дело в ней, что может быть любви важней?!
- Баттиста
- Вот же, проклятый склероз…
- Мне кажется, уже я это слышал!
- Вы заходили раньше…
- Иль первый раз пришли?
Баттиста ходит по комнате и постукивает себя по голове с разных сторон, Мариджио удивлённо смотрит на него.
- Медея
- Хватит стучать по голове, довольно!
- (толкает Баттисту локтем в бок.)
- Баттиста
- У как больно! (успокаивается.)
- Мариджио
- Так ты влюблён, мой сын!
- Луиджио
- Уже повенчан!.. (показывает на Бьянку).
- Со мной моя невеста, Бьянка
- Была тут тяжба среди женихов, и я…
- Я сделал ход конём!
- Чтобы не упустить удачу, мы тайно повенчались…
- Мариджио
- Ты тяжбу выиграл, мой сын?
- Смотрите, весь в меня!..
- Не зря когда-то я пришпоривал коня!
- Баттиста (задумчиво)
- Значит, мне зятем стал учитель прозы?
- Жених же стал его слугой… Вот это поворот!
- Сам чёрт вас тут не разберёт!
- Медея
- Сеньор Мариджио!
- Нам вашим сыном для Бьянки достаток был обещан!
- Чтобы в уют достойный дочь поместить мою…
- Луиджио
- Отец, благослови, молю!
- Мариджио
- Вот молодёжь! Ну всё наоборот!
- Всё с заду начинают!
- Не слева вправо, а с конца!
- Уже женился, а теперь…
- Просит согласия отца!
- Медея
- Так будет ли достаток?!
- Мариджио
- Всё будет, раз любовь, тебя прощаю, сын!
- Ну а Бернардо с Теодоро… за наглость!
- Просто так я не прощу…
- Сейчас им наваляю, проучу!
- Баттиста
- Ну, значит, порешили!
- Любовь! Всё дело в ней!
- Что может быть любви важней…
- Мариджио
- (задумчиво потирает виски, постукивает по голове)
- Мне кажется… уже я где-то это слышал.
- А где – не помню… Иль показалось мне?
- Медея (озабоченно)
- Ещё один!.. Сеньор, прошу вас…
- Прошу вас не стучать по голове!
- Баттиста
- Готовим свадьбу! Гостей оповестите…
- И не забудьте… (постукивает себя по голове)
- Кетруччо с Катариной пригласите!
СЦЕНА 2.13
В доме Баттисты свадьба. Все сидят за столом.
- Баттиста
- Я рад, что все мы собрались.
- Дочь младшую сегодня замуж выдаю.
- Такая жизнь весёлая пошла…
- Две свадьбы в три недели.
- Две дочери, два мужа! Две постели…
- Медея (тихо)
- Довольно… (толкает Баттисту в бок локтём)
- Баттиста
- Как больно…
- Медея
- Горько!
Луиджио наклоняется к Бьянке, что-то говорит ей и хочет поцеловать.
- Бьянка
- Ещё чего! (встаёт и уходит.)
- Кетруччо
- Смотрю я, юный друг…
- Жена уж о тебе заботу проявляет.
- Воспитывает не покладая рук!
- Луиджио
- Вам показалось! Наверно, вы…
- С женой своей строптивою измучась!
- И мне такую же сулите участь…
- Кетруччо
- Как я могу! Моя жена милашка!
- Послушна и добра… Её капризов кончилась пора!
- А ваша жёнушка, похоже, немало удивить вас может!
- Луиджио
- Жены вашей строптивость знают все…
- Моя, напротив…
- Добротой и послушанием известна!
- Что хочешь говори…
- Кетруччо
- Быть может, чтобы не впустую спорить…
- Проверим? Заключим пари?!
- Луиджио
- Легко! Какие правила?
- Кетруччо
- Простые. Сейчас мы выйдем…
- Будто бы по делу…
- И подождав в саду в беседке минут так десять…
- Пошлём за жёнами слугу!
- Попросит он прийти их к нам…
- И принести с собой в беседку вино и фрукты!
- Как будто с вами мы, увлекшись разговором…
- Не можем оторваться!
- Луиджио
- Согласен! Мы подождём…
- И чья жена придёт…
- Тот и получит спорный лот!
- Кетруччо
- И чтобы время не впустую тратить,
- Пусть лот наш будет…
- Луиджио
- (достаёт деньги из кармана)
- Сто крон хватит?
- Кетруччо
- Ну нет! Так жён не можем мы унизить!
- Бывало, ставил я пятьсот на лошадей!
- Однако, чтоб вас сильно не обидеть…
- И в разоренье не ввести… Я предлагаю…
- До тысячи спор наш довести!
- Луиджио
- Готов хоть две! Ответ на спор и так мне ясен!
- Кетруччо
- Две – значит две, согласен!
- Заварил кашу – не жалей масла!
- Хороший куш! Весёлые дела!
- Луиджио
- Начнём тотчас!
- Кетруччо
- Тяжба пошла!
СЦЕНА 2.14
Кетруччо и Луиджио сидят в саду в беседке,
подходит Катарина.
- Катарина (к Кетруччо)
- Я принесла вино и фрукты.
- Ты здесь ещё надолго, дорогой?
- Луиджио
- А Бьянка где?
- Катарина
- Сеньор, она сказала,
- Что в слуги к вам идти не нанималась.
- И вас просила срочно к ней вернуться!
- Иначе танцевать пойдёт с другим…
- Луиджио (удивлённо)
- С каким другим?!
- Кетруччо
- Мой друг, наш спор окончен?
- Вы согласны?
- Луиджио
- Да. Всё ясно… Я лот пришлю вам.
- Кетруччо
- Вот и славно!
Луиджио уходит, остаются Кетруччо и Катарина.
- Кетруччо (понизив голос)
- А теперь о главном!
- Катарина (ласково)
- О чём?
- Кетруччо (ласково)
- О любви! О ней…
- Что может быть любви важней!
СЦЕНА 2.15
В комнате Баттиста и Медея. Входят Кетруччо и Катарина.
- Кетруччо
- Отец! Маман!.. Мы уезжаем…
- Баттиста
- А обед!.. Как же обед?
- Кетруччо
- В дороге пообедаем…
- Медея
- Катарина! Что за спешка?
- Катарина
- Нас дома ждут дела, и путь неблизкий!
- Задерживаться смысла нет…
- Кетруччо
- Счастливо оставаться!
- Ты поцелуешь меня, Кэт?
Кетруччо и Катарина уходят обнявшись.
- Медея
- Как изменилась Катарина!
- Ну прямо не узнать…
- Прелестное созданье!
- Баттиста
- Я говорил и раньше, всё дело в воспитанье!
- Медея (мечтательно)
- Любовь! Всё дело в ней!
- Баттиста (радостно)
- Помню, помню! Что может быть любви важней!
Безумный король Лир
Музыкальный спектакль в двух частях
по мотивам произведения У. Шекспира
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:
Лир – Король Лир.
Гонерилья – старшая дочь Короля
Регана – средняя дочь Короля
Корделия – младшая дочь Короля
Шут – девушка в мужской одежде
Граф Кент —дворянин на службе у Короля
Граф Глостер —дворянин на службе у Короля
Герцог Альбанский – муж Гонерильи
Герцог Корнуэл – муж Реганы
Эдгар – молодой дворянин
Эдмонд – слуга графа Глостера
Освальд – слуга Гонерильи
Часть 1
СЦЕНА 1.1
Двор королевского замка. Входят граф Кент и граф Глостер.
Кент: Вы слышали, граф, что король задумал отойти от дел, разделить королевство на три части и передать власть своим дочерям?
Глостер: Да, знаю, два месяца высчитывали доли и земли межевали.
Кент: Затея эта мне сомнительною кажется.
Глостер: И многие согласны, но сам король так увлечён, что слушать не желает об ином.
Кент: Приступ наивной доброты! С реальностью, похоже, спутал он мечты!
Глостер: Безумно любит дочерей… и верит им…
Кент: Да… слово верное – «безумно», я близко знаю дочерей его!
И если бы мне случай приключился,
За младшую, возможно, я бы поручился.
А две другие – извините…
Глостер: Вы потому так говорите, что нет своих детей у вас.
Я короля, наверно, больше понимаю.
Ведь у меня два взрослых сына!
И я о том же часто размышляю.
Масштаб другой, конечно, но проблема та же:
Как в руки верные отдать то, что трудами нажил?
Чтоб не досталось вертопрахам,
Кто по ветру развеет – пустит прахом…
Кент: Так иль иначе не могу судить.
Но с королём задумал я поговорить,
Открыть ему глаза!
Глостер: О! Не случилась бы гроза!
Король так щепетилен к теме дочерей…
Кент: Я много лет ему служу, я короля так уважаю,
Что совесть мне смолчать не позволяет!
Глостер: Вы честный человек и смелый.
Что ж, поступайте так, как совесть вам велела.
Кент: Король не так уж стар.
Да, он давно у власти. Да, подустал.
Но власть своей рукой отдать
В надежде обрести покой и благодарность —
Опасная иллюзия… Природы промысел, коварность!
СЦЕНА 1.2
Зал в замке Короля Лир. Входит Корделия.
Корделия: Добрый день, отец!
Лир: А, Корделия… Здравствуй, дорогая, проходи! Я пригласил тебя вот по какому поводу. Ты знаешь, я говорил об этом всем трём моим дочерям, что собираюсь оставить власть и разделить между вами королевство.
У меня нет сомнений по поводу старших дочерей. Они замужем, мужья их солидные люди, верные и надёжные. А вот ты…
Ты не замужем, и кто будет твоим мужем, я не знаю! А ведь он будет иметь непосредственное отношение к правлению королевством…
Корделия: Но отец… Ты же знаешь: король Франции сватается ко мне…
Лир: Вот об этом-то я и говорю. Ты мечтаешь выйти замуж за короля Франции, а ведь Франция – это наш постоянный соперник! Я опасаюсь, что король Франции, этот молодой хитрец, воспользуется браком с тобой и оттяпает кусок Британии, присоединит его к Франции!
Корделия: Отец, у нас с королём Франции романтические отношения. Он не преследует корыстных интересов!