Читать онлайн Рубайат бесплатно

Рубайат

© Плисецкий Г., перевод на русский язык. Наследник, 2019

© Румер О., перевод на русский язык. Наследники, 2019

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2019

Все права защищены. Книга или любая ее часть не может быть скопирована, воспроизведена в электронной или механической форме, в виде фотокопии, записи в память ЭВМ, репродукции или каким-либо иным способом, а также использована в любой информационной системе без получения разрешения от издателя. Копирование, воспроизведение и иное использование книги или ее части без согласия издателя является незаконным и влечет за собой уголовную, административную и гражданскую ответственность.

1

Много лет размышлял я над жизнью земной.

Непонятного нет для меня под луной.

Мне известно, что мне ничего не известно! –

Вот последняя правда, открытая мной.

2

Я – школяр в этом лучшем из лучших миров.

Труд мой тяжек: учитель уж больно суров!

До седин я у жизни хожу в подмастерьях,

Все еще не зачислен в разряд мастеров…

3

И пылинка – живою частицей была,

Черным локоном, длинной ресницей была.

Пыль с лица вытирай осторожно и нежно:

Пыль, возможно, Зухрой яснолицей была!

4

  • Тот усердствует слишком, кричит: «Это – я!»
  • В кошельке золотишком бренчит: «Это – я!»
  • Но едва лишь успеет наладить делишки –
  • Смерть в окно к хвастунишке стучит: «Это – я!»

5

  • Этот старый кувшин безутешней вдовца
  • С полки, в лавке гончарной, кричит без конца:
  • «Где, – кричит он, – гончар, продавец, покупатель?
  • Нет на свете купца, гончара, продавца!»

6

  • Я однажды кувшин говорящий купил.
  • «Был я шахом! – кувшин безутешно вопил. –
  • Стал я прахом. Гончар меня вызвал из праха –
  • Сделал бывшего шаха утехой кутил».

7

  • Этот старый кувшин на столе бедняка
  • Был всесильным вазиром в былые века.
  • Эта чаша, которую держит рука, –
  • Грудь умершей красавицы или щека…

8

  • Когда плачут весной облака – не грусти.
  • Прикажи себе чашу вина принести.
  • Травка эта, которая радует взоры,
  • Завтра будет из нашего праха расти.

9

  • Был ли в самом начале у мира исток?
  • Вот загадка, которую задал нам Бог.
  • Мудрецы толковали о ней, как хотели, –
  • Ни один разгадать ее толком не смог.

10

  • Видишь этого мальчика, старый мудрец?
  • Он песком забавляется – строит дворец.
  • Дай совет ему: «Будь осторожен, юнец,
  • С прахом мудрых голов и влюбленных сердец!»

11

  • Управляется мир Четырьмя и Семью.
  • Раб магических чисел – смиряюсь и пью.
  • Все равно семь планет и четыре стихии
  • В грош не ставят свободную волю мою!

12

  • В колыбели – младенец, покойник – в гробу:
  • Вот и все, что известно про нашу судьбу.
  • Выпей чашу до дна – и не спрашивай много:
  • Господин не откроет секрета рабу.

13

  • Я познание сделал своим ремеслом,
  • Я знаком с высшей правдой и с низменным злом.
  • Все тугие узлы я распутал на свете,
  • Кроме смерти, завязанной мертвым узлом.

14

  • Не оплакивай, смертный, вчерашних потерь,
  • Дел сегодняшних завтрашней меркой не мерь,
  • Ни былой, ни грядущей минуте не верь,
  • Верь минуте текущей – будь счастлив теперь!

15

  • Месяца месяцами сменялись до нас,
  • Мудрецы мудрецами сменялись до нас.
  • Эти мертвые камни у нас под ногами
  • Прежде были зрачками пленительных глаз.

16

  • Как жар-птица, как в сказочном замке княжна,
  • В сердце истина скрытно храниться должна.
  • И жемчужине, чтобы налиться сияньем,
  • Точно так же глубокая тайна нужна.

17

  • Вместо сказок про райскую благодать
  • Прикажи нам вина поскорее подать.
  • Звук пустой – эти гурии, розы, фонтаны…
  • Лучше пить, чем о жизни загробной гадать!

18

  • Ты едва ли былых мудрецов превзойдешь,
  • Вечной тайны разгадку едва ли найдешь.
  • Чем не рай тебе – эта лужайка земная?
  • После смерти едва ли в другой попадешь…

19

  • Знай, рожденный в рубашке любимец судьбы:
  • Твой шатер подпирают гнилые столбы.
  • Если плотью душа, как палаткой, укрыта –
  • Берегись, ибо колья палатки слабы!

20

  • Те, что веруют слепо, – пути не найдут.
  • Тех, кто мыслит, – сомнения вечно гнетут.
  • Опасаюсь, что голос раздастся однажды:
  • «О невежды! Дорога не там и не тут!»

21

  • Лучше впасть в нищету, голодать или красть,
  • Чем в число блюдолизов презренных попасть.
  • Лучше кости глодать, чем прельститься сластями
  • За столом у мерзавцев, имеющих власть.

22

  • Недостойно – стремиться к тарелке любой,
  • Словно жадная муха, рискуя собой.
  • Лучше пусть у Хайяма ни крошки не будет,
  • Чем подлец его будет кормить на убой!

23

  • Если труженик, в поте лица своего
  • Добывающий хлеб, не стяжал ничего –
  • Почему он ничтожеству кланяться должен
  • Или даже тому, кто не хуже его?

24

  • Вижу смутную землю – обитель скорбей,
  • Вижу смертных, спешащих к могиле своей,
  • Вижу славных царей, луноликих красавиц,
  • Отблиставших и ставших добычей червей.

25

  • Не одерживал смертный над небом побед.
  • Всех подряд пожирает земля-людоед.
  • Ты пока еще цел? И бахвалишься этим?
  • Погоди: попадешь муравьям на обед!

26

  • Все, что видим мы, – видимость только одна.
  • Далеко от поверхности мира до дна.
  • Полагай несущественным явное в мире,
  • Ибо тайная сущность вещей – не видна.

27

  • Даже самые светлые в мире умы
  • Не смогли разогнать окружающей тьмы.
  • Рассказали нам несколько сказочек на ночь –
  • И отправились, мудрые, спать, как и мы.

28

  • Удивленья достойны поступки творца!
  • Переполнены горечью наши сердца,
  • Мы уходим из этого мира, не зная
  • Ни начала, ни смысла его, ни конца.

29

  • Круг небес ослепляет нас блеском своим.
  • Ни конца, ни начала его мы не зрим.
  • Этот круг недоступен для логики нашей,
  • Меркой разума нашего не измерим.

30

  • В поднебесье светил ослепительных тьма,
  • Помыкая тобою, блуждает сама.
  • О мудрец! Заблуждаясь, в сомненьях теряясь,
  • Не теряй путеводную нитку ума!

31

  • Так как истина вечно уходит из рук –
  • Не пытайся понять непонятное, друг,
  • Чашу в руки бери, оставайся невеждой,
  • Нету смысла, поверь, в изученье наук!

32

  • Ты с душою расстанешься скоро, поверь.
  • Ждет за темной завесою тайная дверь.
  • Пей вино! Ибо ты – неизвестно откуда.
  • Веселись! Неизвестно – куда же теперь?

33

  • Нет ни рая, ни ада, о сердце мое!
  • Нет из мрака возврата, о сердце мое!
  • И не надо надеяться, о мое сердце!
  • И бояться не надо, о сердце мое!

34

  • Когда с телом душа распростится, скорбя,
  • Кирпичами из глины придавят тебя
  • И бездушное, ставшее глиною тело
  • Пустят в дело столетие погодя.

35

  • Где мудрец, мирозданья постигший секрет?
  • Смысла в жизни ищи до конца своих лет:
  • Все равно ничего достоверного нет –
  • Только саван, в который ты будешь одет…

36

  • Тот, кто следует разуму, – доит быка,
  • Умник будет в убытке наверняка!
  • В наше время доходней валять дурака,
  • Ибо разум сегодня в цене чеснока.

37

  • Здесь владыки блистали в парче и в шелку,
  • К ним гонцы подлетали на полном скаку.
  • Где все это? В зубчатых развалинах башни
  • Сиротливо кукушка кукует: «Ку-ку»…

38

  • Этот старый дворец называется – мир.
  • Это царский, царями покинутый, пир.
  • Белый полдень сменяется полночью черной,
  • Превращается в прах за кумиром кумир.

39

  • Где Бахрам отдыхал, осушая бокал,
  • Там теперь обитают лиса и шакал.
  • Видел ты, как охотник, расставив капканы,
  • Сам, бедняга, в глубокую яму попал?

40

  • Если низменной похоти станешь рабом –
  • Будешь в старости пуст, как покинутый дом.
  • Оглянись на себя и подумай о том,
  • Кто ты есть, где ты есть и – куда же потом?

41

  • В прах судьбою растертые видятся мне,
  • Под землей распростертые видятся мне.
  • Сколько я ни вперяюсь во мрак запредельный –
  • Только мертвые, мертвые видятся мне…

42

  • Вижу: птица сидит на стене городской,
  • Держит череп в когтях, повторяет с тоской:
  • «Шах великий! Где войск твоих трубные клики?
  • Где твоих барабанов торжественный бой?»

43

  • Я вчера наблюдал, как вращается круг,
  • Как спокойно, не помня чинов и заслуг,
  • Лепит чаши гончар из голов и из рук,
  • Из великих царей и последних пьянчуг.

44

  • Эй, гончар! И доколе ты будешь, злодей,
  • Издеваться над глиной, над прахом людей?
  • Ты, я вижу, ладонь самого Фаридуна
  • Положил в колесо. Ты – безумец, ей-ей!

45

  • Я кувшин что есть силы об камень хватил.
  • В этот вечер я лишнего, видно, хватил.
  • «О несчастный! – кувшин возопил. – И с тобою
  • Точно так же поступят, как ты поступил!»

46

  • Слышал я: под ударами гончара
  • Глина тайны свои выдавать начала.
  • «Не топчи меня! – глина ему говорила. –
  • Я сама человеком была лишь вчера».

47

  • Поглядите на мастера глиняных дел:
  • Месит глину прилежно, умен и умел.
  • Приглядитесь внимательней: мастер – безумен,
  • Ибо это не глина, а месиво тел!

48

  • Сей кувшин, принесенный из погребка,
  • Был влюбленным красавцем в былые века.
  • Это вовсе не ручка на горле кувшинном,
  • А обвившая шею любимой рука.

49

  • Ни держава, ни полная злата казна
  • Не сравнятся с хорошею чаркой вина!
  • Ни венец Кей-Хосрова, ни трон Фаридуна –
  • Не дороже затычки от кувшина!

50

  • На зеленых коврах хорасанских полей
  • Вырастают тюльпаны из крови царей,
  • Вырастают фиалки из праха красавиц,
  • Из пленительных родинок между бровей…

51

  • В этой тленной Вселенной в положенный срок
  • Превращаются в прах человек и цветок.
  • Кабы прах испарялся у нас из-под ног –
  • С неба лился б на землю кровавый поток!

52

  • Поутру просыпается роза моя,
  • На ветру распускается роза моя.
  • О жестокое небо! Едва распустилась –
  • И уже осыпается роза моя.

53

  • Половина друзей моих погребена.
  • Всем судьбой уготована участь одна.
  • Вместе пившие с нами на празднике жизни
  • Раньше нас свою чашу испили до дна.

54

  • Книга жизни моей перелистана – жаль!
  • От весны, от веселья осталась печаль.
  • Юность – птица: не помню, когда прилетела
  • И когда унеслась, легкокрылая, вдаль.

55

  • Мастер, шьющий палатки из шелка ума,
  • И тебя не минует внезапная тьма.
  • О Хайям! Оборвется непрочная нитка.
  • Жизнь твоя на толкучке пойдет задарма.

56

  • Мы – послушные куклы в руках у Творца!
  • Это сказано мною не ради словца.
  • Нас по сцене Всевышний на ниточках водит
  • И пихает в сундук, доведя до конца.

57

  • Даже гений – творенья венец и краса –
  • Путь земной совершает за четверть часа.
  • Но в кармане земли и в подоле у неба
  • Живы люди – покуда стоят небеса!

58

  • Люди тлеют в могилах, ничем становясь.
  • Распадается атомов тесная связь.
  • Что же это за влага хмельная, которой
  • Опоила их жизнь и повергнула в грязь?

59

  • Я спустился однажды в гончарный подвал,
  • Там над глиной гончар, как всегда, колдовал.
  • Мне внезапно открылось: прекрасную чашу
  • Он из праха отца моего создавал!

60

  • Разорвался у розы подол на ветру.
  • Соловей наслаждался в саду поутру.
  • Наслаждайся и ты, ибо роза – мгновенна,
  • Шепчет юная роза: «Любуйся! Умру…»

61

  • Жизнь уходит из рук, надвигается мгла,
  • Смерть терзает сердца и кромсает тела,
  • Возвратившихся нет из загробного мира,
  • У кого бы мне справиться: как там дела?

62

  • В детстве ходим за истиной к учителям,
  • После – ходят за истиной к нашим дверям.
  • Где же истина? Мы появились из капли.
  • Станем – ветром. Вот смысл этой сказки, Хайям!

63

  • О невежды! Наш облик телесный – ничто,
  • Да и весь этот мир поднебесный – ничто.
  • Веселитесь же, тленные пленники мига,
  • Ибо миг в этой камере тесной – ничто!

64

  • Все, что в мире нам радует взоры, – ничто.
  • Все стремления наши и споры – ничто.
  • Все вершины Земли, все просторы – ничто.
  • Все, что мы волочем в свои норы, – ничто.

65

  • В этом мире ты мудрым слывешь? Ну и что?
  • Всем пример и совет подаешь? Ну и что?
  • До́ ста лет ты намерен прожить? Допускаю.
  • Может быть, до двухсот проживешь. Ну и что?

66

  • Что есть счастье? Ничтожная малость. Ничто.
  • Что от про́житой жизни осталось? Ничто.
  • Был я жарко пылавшей свечой наслажденья.
  • Все, казалось, – мое. Оказалось – ничто.

67

  • Если будешь всю жизнь наслаждений искать:
  • Пить вино, слушать чанг и красавиц ласкать –
  • Все равно тебе с этим придется расстаться.
  • Жизнь похожа на сон. Но не вечно же спать!

68

  • Вот беспутный гуляка, хмельной ветрогон:
  • Деньги, истину, жизнь – все поставит на кон!
  • Шариат и Коран – для него не закон.
  • Кто на свете, скажите, отважней, чем он?

69

  • В Божий храм не пускайте меня на порог.
  • Я – безбожник. Таким сотворил меня Бог.
  • Я подобен блуднице, чья вера – порок.
  • Рады б грешники в рай – да не знают дорог.
Читать далее