Читать онлайн Вильмонтейльн и все, все, все бесплатно
Цикл «Вильмонтейльн». Часть 1
Глава 1
Вильмонтейльн был принцем Волшебной страны и чувствовал себя просто прекрасно.
Каждый день в течение семи сотен лет он просыпался ближе к вечеру, нежась на пуховых перинах и играя с белыми перышками, вылезающими из шелковых наволочек подушек, затем он с ленцой потягивался, ополаскивал лицо надушенной розовой водой, пока служанки расчесывали его длинные золотистые волосы, которые он, как истинный благородный эльфийский дворянин, никогда не стриг и строго следил за тем, чтобы кончик его переплетенной серебряным шнуром косы едва касался пола.
После этого он наносил на лицо утренний макияж, созданный наполовину из колдовства и наполовину из перемолотых в порошок лепестков роз.
Затем чернил брови угольной палочкой и пудрился золотым порошком, чтобы придать коже сияние, и покрывал тонкие изогнутые в загадочной полуулыбке губы блеском, изготовленным из спелых плодов вишни, клубники и чуточку – из растертых лепестков мака.
Завершив утренний туалет, принц неспешно прохаживался по гардеробной, конец которой терялся во мраке подсвеченного волшебным огнем коридора.
Одна стена гардеробной состояла сплошь из зеркал, а другая – из бесконечных рядов платьев, рубашек, кафтанов и плащей, аккуратно развешанных на деревянных ростовых куклах, имитирующих все возможные жизненные ситуации, в которые только мог попасть принц, ведь одеваться ко двору нужно было не только с большим вкусом, изяществом и достоинством, но и с большой фантазией, чтобы сотни лет после выхода Его Наипрекраснейшего Высочества в свет эльфы обсуждали новинки фасона наследного принца, а также злодейски завидовали, зубоскаля о его богатстве, красоте, молодости и шарме.
О да, Вильмонтейльн был самым прекрасным и изысканным принцем во всех трех захиревающих королевствах волшебного мира и в девяти окончательно погибших, давно превратившихся в руины и легенды, вышитые на дворцовых гобеленах, ведь даже духи, мертвецы и нежить спорили о достоинствах и недостатках его нарядов и фасонов.
Аксессуары принц всегда выбирал самолично – никому из слуг он не мог доверить столь важный ритуал, ведь уместное украшение может, как вознести образ, созданный из одежды, прически, макияжа и колдовства, на тридевятую вершину небес, так и низвергнуть в пропасть безвкусицы в черное полымя, ведь, по мнению Вильмонтейльна, все томящиеся в нижних мирах проклятые бессмертные очень дурно одеты, именно поэтому они так злы и жестоки и потому их вечное заточение под землей кажется им сущей пыткой.
Сам же Вильмонтейльн искренне считал, что худшее, что с ним может случиться – это капля соуса на его безупречном расшитом брильянтами, стразами и золотыми нитями камзоле бирюзового цвета, украшенными нежно-сиреневыми лентами, но он ошибался.
Худшее, что с ним может произойти – это дырка на камзоле в самом непотребном месте, когда Его Наипрекраснейшее Высочество весьма галантно склонится в поклоне, чтобы поцеловать тонкие надушенные белые пальчики одной светской дамы – известной модистки во всех трех королевствах – во время официального утреннего приема во дворце. И этот образовавшийся в самом неподходящем месте и в самое неподходящее время непотребный срам невозможно будет ничем прикрыть – даже плащом, ведь он своей самоличнейшей волей отменил оный, ведь тот так невыгодно скрывали достоинства его стройной и изящной сверх всякой меры фигуры.
Расстройство Вильмонтейльна нельзя было не заметить.
Волшебный двор искренне подумал, что Его Наипрекраснейшее Высочество снова оскорбилось его безвкусицей и вульгарным макияжем, а может даже и постыдным оморочным колдовством, скрывающим обрюзгшее тело какого-нибудь вельможи или щербатое личико какой-нибудь светской дамы, поэтому сразу же стал искать нарушителя высокого эстетического вкуса наследного принца, буравя взглядом всех присутствующих, словно стая голодных псов – Ржавый лес в поисках дичи.
Но Вильмонтейльн, признанный во всех трех королевствах идолам красоты и изящного вкуса, не был разоблачен, так как ни один дворянин не смог даже предположить, что слишком узкий камзол Его Наипрекраснейшего Высочества этим самым утром был нещадно заужен так, что сию царственную особу оставалось только вносить в тронный зал, словно статую, и таким же образом выносить, ведь двигаться в нем было совершенно невозможно.
Конечно, данное обстоятельство не смутило наследного принца, он и не собирался ходить туда-сюда вдоль подобострастно пожирающих его взглядами дворян, но модистка вскружила ему голову своим великолепным и весьма дерзким нарядом ярко-фиолетового цвета, украшенного желтыми бантами и изумрудными кристаллами. Такое дерзкое и кажущееся даже чуточку вульгарным сочетание цветов и материалов лишило Вильмонтейльна остатка здравого смысла, и он все же пошевелился со всей элегантностью, на какую был способен в своих крайне зауженных одеждах.
И зло свершилось.
Ни одна из кровопролитных и разрушительных войн, сотрясших волшебный мир и разрушивших его до основания, на обломках которого, словно грибы на трухлявом пне, вспухли мелкие королевства эльфов, погрязшие в невежестве и откровенной безвкусице, не могла сравниться с глубиной отчаяния наследного принца Волшебной страны, который вдруг осознал, что тыл Его Наипрекраснейшего Высочества прикрыт только хрустальной стеной, покрытой искусно вышитыми гобеленами, на которых, кстати, было изображено крушение магической стены, скрывавшей когда-то давно некогда великий волшебный мир от мерзкого мира смертных, который затем совсем исчез и превратился в сказки, которыми пугают на ночь маленьких эльфят.
Вильмонтейльн раздумывал – упасть ли ему в обморок или театрально пронзить себе грудь клинком и деликатно упасть на спину, чтобы скрыть глубину и широту срама, постигшего его одежду в нижней части спины, но вдруг все само благоприятно разрешилось: он куда-то исчез прямо из тронного зала, провалившись в какую-то черную дыру в пространстве, из которой нестерпимо разило тухлыми яйцами, гнилой соломой и едкой гнилью, и это помимо того, что все вокруг было настолько отвратительным, безвкусным и вульгарным, что Его Наипрекраснейшее Высочество чуть от ужаса не отдало древним предкам душу.
Глава 2
Был полдень.
Эллин стояла возле магазина «У Молли» в тени большого старого дуба, перерубленного пополам молнией, когда к ней подошли двое – Стив и Джексон. Оба ублюдка пользовались дурной репутацией в городке Локс, что на юге от Страйтона.
Стив был худой и рябой, а Джексон – толстый и лысый, и от обоих за версту разило перегаром, которые не перебивал даже едкий парфюм дедушки Стива – Коула по прозвищу Большая Кровать, который по молодости был охоч до баб, да и сейчас нередко щупал молоденьких официанток в закусочной «Три цыпленка».
– Эй, белобрысая, где твоя подруга-ведьма? – шмыгнул носом Стив, поправляя прядь жидких волос мышиного цвета.
– Да-да, где эта потаскуха, мне ей сказать кое-что нужно, – вставил Джексон и маслянисто улыбнулся.
Эллин испуганно озиралась по сторонам, но на грех рядом никого не было, поэтому девушка затряслась, словно ее пробил озноб. Все в городке знали, что на Стива и Джексона нет управы, ведь отец рябого был полицейским, а толстого – помощником судьи.
– Я не знаю, – промямлила в ответ Эллин белыми, как молоко, губами, – мы не дружим.
– Как не дружите? – недобро ухмыльнулся Стив и ощерил желтые зубы, – только вчера вместе в кино ходили. Я поджидал у аллеи, но подруга-ведьма утащила вас в другую сторону. Даже Джексон не знал, что там есть проход, а он здесь каждый куст знает.
Толстый задумчиво потер лысину, проверяя, не выросли ли на ней волосы. Старая Джил – сумасшедшая бабка, что жила с ним по соседству, продала ему чудесный бальзам, обещая, что волосы непременно вырастут на том месте, куда он нанесет мазь, ну они и выросли, правда, совсем не на том месте. Джексон не верил в колдовство, поэтому использовал мазь не по назначению, а теперь жалел.
Старая Джил была прабабкой подруги-ведьмы, которую теперь разыскивал толстый, чтобы исправить как-то ситуацию с волосами, которые росли с дьявольской силой, но совсем не там, где нужно. Совсем.
– Шильда! – вдруг истерично завопила Эллин. – Беги!
Стив и Джексон, как один, обернулись, и тонконогая Эллин, кандидат мастера спорта по легкой атлетике, сорвалась с места, словно лань, и исчезла на горизонте задолго до того, как рябой и толстый пришли в себя.
Из облака пыли, поднятого порывом ветра, чихая и ругаясь, вышла худенькая девушка с растрепанной копной черных волос. Она смачно сплюнула на пол и изысканно выругалась, как учила ее прабабушка, которая постоянно твердила, что, имея дело с нечистой силой, нужно соблюдать определенный этикет, а Стив и Джексон были определенно местной нечистью. Парни опешили, но быстро пришли в себя.
– Гони мои бабки, стерва! – сжал кулаки Джексон, чтобы спрятать мохнатые ладони, покрывшиеся изрядной растительностью.
– Захлопни пасть, хряк! Иначе хвост из жопы вырастет! К Джил сходи, тупица, она тебе зелье для мозгов продаст, чтобы ты думать научился, прежде чем тереть хрен знает что!
Стив незаметно обошел Шильду со стороны и напал со спины, заломив ей за спину руки. Девушка прикусила до крови губу, но не вскрикнула. Прабабушка учила ее, что противник не должен знать о том, что ей больно или страшно, поэтому она терпела изо всех сил, но проклятий, рвущихся из глубины души, сдержать не смогла:
– Только тронь меня, и я тебе яйца оторву, – прошипела Шильда, вырываясь из хватки рябого, как обезумевшая змея.
Джексон с искаженным от ярости лицом разорвал на груди девушки кофточку.
– Не хочешь платить – показывай сиськи!
Стив гаденько засмеялся, и вдруг из лифчика Шильды выпали два яйца, разбившись вдребезги. Нестерпимо завоняло тухлятиной. Парни, опешив, вылупились на два черных склизких комка, а потом дико заржали.
– Ты такая же чокнутая, как твоя бабка и прабабка!..
– И мать!
Шильде только это и было надо: хватка Стива ослабла, и девушка, ловко вывернувшись, наподдала рябому пяткой по костлявому заду и бросилась бежать, но Джексон схватил ее за растрепанные космы мохнатой лапой и с силой дернул на себя. Со стоном беглянка рухнула на землю, больно стукнувшись затылком.
– Давай проверим, что у нее под одеждой, – похотливо улыбнулся рябой.
– Да ну ее, Стив. Ведьма она, вдруг прабабке скажет, – Джексон прищурил поросячьи глазки, чтобы рассмотреть Шильду – пыльная буря усилилась настолько, что песок забивал глаза и рот.
– Все равно никто ничего не увидит. И она ничего никому не скажет. Правда, Шильда-малышка? – Стив нетерпеливо дернул ширинку на своих брюках и вдруг тихо застонал.
– Ты что уже все? – удивился Джексон.
Слава о любовных похождениях Стива была явно им же и преувеличена, хоть он и был внуком Коула Большая кровать.
– Они исчезли!
– Кто исчез? – не понял толстый.
– Мои яйца! У меня их больше нет!
Джексон истерично заржал, выпучив налитые кровью глаза. Стив растерянно и беспомощно стоял посередине улицы, спустив штаны, сокрушенно созерцая свою промежность.
Шильда тихонько отползла в сторону, и, скрытая пылевым облаком, готовилась к новому отчаянному побегу, как вдруг Стив пришел в себя и подскочил к ней, словно ошпаренный бык.
– Верни их на место, ведьма! Иначе, иначе…
В руке рябого сверкнула маленькая холодная молния. Он приставил лезвие ножа к горлу девушки и дрожащим голосом закончил:
– …Иначе убью.
К такому повороту событий прабабушка Шильду не готовила. Не зная, что делать, она просто закрыла глаза и помолилась древним богам, как учили ее в детстве на тот случай, если изменить ничего нельзя и оставалось только довериться судьбе.
Вдруг в старое дерево возле магазина ударила молния, и загрохотало так, словно рухнуло здание торгового комплекса.
Стива отбросило в сторону порывом дикого ветра, Джексон упал на колени, вслепую шаря по земле рукой. И без того обугленный ствол дерева загорелся синим пламенем, и огонь, подхваченные ветром, перекинулись на магазин.
Из сине-черного полымя вдруг вышла прекрасная девушка в бирюзовом платье с длинной золотой косой, перевязанной серебряным шнуром, и, воздев руку в жесте отчаяния, зажала нос.
Шильда была слишком удивлена, чтобы задаться вполне уместными и логичными вопросами – «Откуда она взялся?» и «Какого черта?», ведь прабабушка учила ее спасать любую жизнь, чтобы обнулить очки негативной кармы, а потом уже приставать с вопросами и махать кулаками.
Без лишних размышлений девушка бросилась в синий огонь, который не на шутку разыгрался, вмиг сожрав половину магазина, и с удивлением обнаружила, что спасла одетого в нелепую одежду миловидного парня с острыми ушами.
Глава 3
– Шильда, деточка, что случилось? И почему ты такая грязная? Снова на кладбище ходила, проказница, в поисках волшебных травок для любимой бабули?
Шильда, вытерев сажу с лица, с трудом переводила дух, стоя на пороге прабабушкиного дома, такого старого и ветхого, что с трудом верилось, что ему всего-навсего пара десятков лет – прабабушкины эксперименты с колдовством не проходили даром не только для обитателей Локса, но и для жителей Тенистой улицы, на которой все дома в радиусе километра внезапно прохудились и почернели, словно их сожрала какая-то древесная чума.
– Бабуль, я так устала. Еле дотащила этого парня! И почему ты живешь так далеко от центра? Да еще и на пригорке.
Джилиана Ван Де Блейк, которую местные жители называли Старой Джил, удивленно распахнула выцветшие зеленые глаза и с интересом уставилась на правнучку, похожую больше на чертенка, чем на человеческое дитя, засыпав ее градом вопросов.
– Парня? Мне не послышалось? Наконец-то ты начала встречаться с парнями, а то видеть не могу, как наш благородный род Ван Де Блейков угасает из-за твоей… хм… дурной манеры общаться с молодыми людьми. Но проходи же, не стой на пороге, как Свидетель Иеговы – будь не ладны эти пройдохи, и пусть сгорят они в аду! Кстати, почему твой парень без чувств? Влюбился и упал? Практика приворота? Или гормоны подсыпала?
– Пожар, бабуль. Род Ван Де Блейков может и дальше спокойно угасать в этой глуши. И это не мой парень – так, упал с дерева во время грозы. Клоун какой-то.
Шильда втащила за ногу прекрасного незнакомца в заставленную магическим барахлом прихожую прабабушки, больно ударившись лбом о кочергу, которая по поверьям защищала дом от нечистой силы.
– Ба! Убери уже это! Сколько можно биться об нее.
– Будешь биться, пока замуж не выйдешь и не съедешь из моего дома. Род Ван Де Блейков проклят! И расколдовывает нас только истинная любовь, правда для этого нужно трижды стать вдовой, но потом дело пойдет, как по маслу, вот увидишь. Твой прапрадед жил со мной счастливо, хоть и не долго. Перед алтарем я ему так и сказала: «Эбинг, мы будем вместе, пока смерть не разлучит тебя со мной». И я свое слово сдержала, да и он, впрочем, тоже.
Джилиана Ван Де Блейк с тоской посмотрела на четвертый по счету портрет в черной раме, висящий на стене в коридоре, и вздохнула, а затем помогла правнучке дотащить парня до дивана в гостиной. Прабабушка внимательно и оценивающе изучила бирюзовый костюм молодого человека Шильды, гадая про себя, на какой модной распродаже он добыл такой раритет.
– Этот юноша явно разбирается в моде, – резюмировала она, цокая языком, XVIII век, никак не меньше.
– Вот и забирай его себе. Мне он на черта не нужен. Ты предупреждала меня, что от любого моего действия или бездействия не должен умереть ни один человек, поэтому я не дала ему сгореть. Черт! У нас теперь нет магазина в городе.
– Что ты говоришь? Сгорел? Как сгорел? И что дуб сгорел?! – вдруг опомнилась прабабушка Джил и в немом отчаянии вцепилась костлявыми пальцами в свои седые длинные волосы, снова неумело выкрашенные в какой-то буро-малиновый цвет.
– Да, бабуль, и дуб тоже. Да что с тобой? Лучше помоги раздеть этого метросексуала. Или кто он там? Гей-парад вроде отменили в этом году. Ба, откуда он вообще взялся в нашей глуши? Ты меня вообще слышишь? Ба-а!
Джилиана Ван Де Блейк с остекленевшим взглядом рухнула в ветхое кресло-качалку и потянулась дрожащей рукой к бокалу с вином, который всегда стоял на ее столике рядом с таблетками для памяти.
– Все кренделя сгорели. И яйца. Какая трата. Какие потери. Невосполнимые так сказать.
Шильда, сбросив на пол со второго кресла в гостиной клубки с пряжей, насупилась, уперев руки в бока. В ее зеленых глазах, как у прабабушки, вспыхнули молнии нескрываемого раздражения.
– Ты снова забыла выпить таблетки? Или что опять случилось? Салем нагадил на твои рукописи? Или ты снова гадала на Молоте Ведьм, и он опять предсказал мою смерть до двадцати лет?
Прабабушка Джил степенно отрицательно покачала головой и вздохнула.
– Все намного хуже, деточка. Сгорели все заколдованные чресла почтенных господ кардиналов, благодаря отсутствию которых род Ван Де Блейков держал в страхе святую инквизицию в течение почти трехсот лет.
– Каких еще таких «чресел»? Что это вообще такое? Ты можешь по-нормальному сказать, а не как в позапрошлом веке? – вскипела Шильда, которой трудно было понять свою прабабушку почти из-за стодвадцатилетней разницы в возрасте.
– Органы. Мужские. И яйца.
Шильда замолчала, опешив, и через минуту переспросила:
– Тоже мужские?
– Да, – снова вздохнула Джилиана Ван Де Блейк, – я их в дупле старого дуба хранила. В птичьем гнезде. Кто же знал, что эта собака сгорит. Я ж его заколдовала, чтобы он тысячу лет стоял, в смысле дуб, – зачем-то уточнила прабабушка и подмигнула правнучке, – нам нужно срочно убираться из этого города, а то снова на костре сожгут, а я уже не так молода, чтобы в адском пламени фокусы показывать. И на метлу нельзя садиться, внимание привлекать. Придется катафалк вызвать – это не подозрительно, учитывая мой… кхе-кхе… преклонный возраст.
Джилиана вдруг резво вскочила на ноги и стала суетливо бегать по дому. Шильда переводила недоуменный взгляд с прабабушки на растущую гору вещей в центре гостиной, а затем упрямо топнула ногой.
– Никуда мы не поедем! Я еще не отомстила за себя и Эллин. Нельзя сбегать с поля боя – ты сама меня этому учила. Надо остаться и выиграть войну.
– Мудрая женщина знает, когда нападать, а когда отступать, и сейчас мы отступаем. Парня ряженого с собой возьмем, как трофей, все равно тебе муж нужен, чтобы проклятие снять. Эх, где бы еще двоих-то найти? Надо мигрировать в страну, где разрешено многомужество, а то времени у тебя осталось мало, Шильда, деточка. И о мести забудь – это портит карму. К тому же твоя любимая прабабушка давно позаботилась о том, чтобы никто тебя и пальцем не тронул, а иначе…хе-хе… лишится своих бубенчиков.
– Ба, так это была ты?! Все равно ничего не понимаю, – девушка почесала кончик носа, – подумаешь, сгорело дерево и эти, как его там, чресла. Зачем ты вообще их заколдовала?
Джилиана Ван Де Блейк, оторвавшись от рытья в старинном деревянном сундуке с платьями, вдруг гордо выпрямила спину и смерила правнучку снисходительным взглядом.
– Я защищала честь и достоинство нашей семьи. Традиция у нас такая – наказывать неверных мужей и любовников. Вот выйдешь замуж минимум три раза – поймешь меня. Нам, Ван Де Блейкам, нельзя изменять! И убивать нас тоже нельзя, поэтому, мы заколдовываем своих врагов и лишаем их самого ценного. Как показывает практика, самым ценным у женщин являются мужчины, а у мужчин – не власть, деньги или женщины, а теперь сама знаешь что. И как только сгорели заколдованные чресла наших врагов, наша семья лишилась защиты. Мы теперь уязвимы. И нас скоро придут убивать, но я этого не позволю. Кстати, где твои обережные яйца? Сейчас они ох как пригодятся.
Шильда хлопнула себя по лбу, ведь о самом главном прабабушке она так и не рассказала, и теперь пришло самое время поведать о случившемся возле магазина.
– Как разбила? Я же просила их беречь, как зеница око! Теперь нас точно найдут. И зачем их в лифчике-то было носить? Для этого существует ридикюль.
Джилиана резко прекратила заталкивать в сундук склянки с зельями и бутылки с вином, пронзив правнучку загадочным взглядом.
– Шильда, деточка, дуб точно горел синим пламенем? Ты уверена?
Девушка растерянно кивнула, и лицо прабабушки прояснилось, а затем его изукрасила самая счастливая и беззаботная улыбка, которая когда-либо посещала лицо трехсотлетней ведьмы, давным-давно мигрировавшей из Шотландии на дикий и необузданный континент Северной Америки.
– Значит не все потеряно. Это был портал в Волшебную страну, и гнездо с чреслами находится теперь там. Его надо вернуть, деточка, иначе эти смертные уничтожат нас. Видимо, время пришло: мы родом из Волшебной страны. Я чистокровная эльфийка, а ты – всего лишь на четверть, но, тем не менее, истинная Ван Де Блейк! Давным-давно я была королевой, ну или почти королевой, – поправила саму себя Джилиана и мечтательно улыбнулась, – а потом меня изгнали, потому что я прокляла одного подонка, который любил меня только на словах, а на деле тайком щупал смертных девиц.
Шильда распахнула глаза и села на краешек дивана, не зная, верить ли словам прабабушки или позвонить ее лечащему врачу.
Джилиана Ван Де Блейк, поймав недоверчивый взгляд правнучки, покачала головой и подошла к накрытому черной тканью напольному зеркалу, в которое никто никогда не смотрел, чтобы не вызвать неупокоенных мужей прабабушки, которые по слухам умерли не такой уж и естественной смертью, как любила рассказывать бабуля.
Черный бархат упал на пол, и в зеркале отразилась все та же Шильда, а вот прабабушка выглядела совсем иначе – ее ровесницей.
– Бабуль, – начала девушка, но Джилиана остановила ее жестом.
– Не называй меня больше так. Как только я посмотрела в это зеркало, чары рассеялись. Отныне я твоя кузина Джульетта, приехавшая из Шотландии, чтобы взять опеку над сироткой, ведь Джилиана Ван Де Блейк только что умерла от инфаркта. И да, прямо сейчас мы вызовем катафалк, он сегодня точно пригодится.
Прабабушка задернула черное полотно, подмигнула Шильде изумрудно-зеленым глазом и, тряхнув огненно-рыжей шевелюрой, наполнила бокал вином.
Глава 4
Вильмонтейльн в ужасе вскочил с кровати и, запутавшись в длинной белой шелковой сорочке, беспомощно рухнул на изукрашенный золотом пол, словно мотылек, пойманный в сети.
Ему приснился кошмар, что он порвал камзол на самом непристойном из всех возможных мест, а потом провалился в какой-то отвратительный и уродливый мир, населенный существами, воняющими тухлыми яйцами и гарью. Наваждение было настолько реалистичным, что он сразу же лишился чувств, и теперь его изнеженное тело болело и ныло, словно его волочили, словно мешок с гвоздями, пинали и ворчали, что он «тяжелый, хоть и выглядит, как девка».
Святые Небо и Земля! Принц был готов поклясться, что до сих пор слышит противный ворчливый голос лохматого чудовища, которое напало на него, когда он пытался погрузить свой разум в спасительное забытье.
– Ваше Наипрекраснейшее Высочество!
В спальню принца ворвался одетый в розовый камзол, украшенный фиолетовыми бантами, камердинер и изобразил величайшую скорбь, на которую только было способно его скованное магией неподвижности для поддержания вечной молодости и красоты лицо.
– Мы все так переживали! Мы все так волновались! Вы вдруг исчезли прямо из тронного зала в самый разгар позднего завтрака! Мы вас искали везде и всюду, но вы словно в воду канули. И какое разочарование – вы вдруг внезапно нашлись, словно никуда и не пропадали. Какой скандал! Ведь вас теперь ищет Его Наижесточайшее Величество – король Аберон! Ваш прадедушка пришел в такую ярость, что поднял на ваши поиски всю армию! И оказалось – совершенно напрасно! Вы здесь! Какая жалость!!!
Вильмонтейльн в жесте глубокого отчаяния воздел руки к потолку, так как его лицо тоже было сковано магией неподвижности для поддержания безупречного внешнего вида и макияжа. Он снова умело лишился чувств, чтобы выразить всю меру потрясения и ужаса, которую пережил не только прадедушка-король и все придворные, но и он сам лично.
Камердинер упал на колени перед принцем и опрыскал его лицо душистой розовой водой, умоляя Его Наипрекраснейшее Высочество немедленно сообщить воинственному прадедушке, что отправился на прогулку, и никто его не похищал, ведь иначе король Аберон развяжет войну и сотрет с лица земли все волшебные королевства.
– …И самое главное – отменит карнавал в честь Летнего Солнцестояния! – добавил камердинер, видя, что принц до сих пор не приходит в сознание, хотя он вылил на него уже целый флакон душистой розовой воды.
– О нет! Только не карнавал! Мои бедные платьица! Кто позаботится о них тогда? Ведь я уже сшил и подготовил сто тысяч нарядов. Недопустимо! – Вильмонтейльн резво вскочил на ноги и, сбросив на пол длинную белую шелковую сорочку, нагим бросился к магическому зеркалу, приколдовывая по пути макияж и прическу.
Прадедушке нужно немедленно сообщить, что он жив и здоров, и отменять карнавал не нужно, а если ему уж так охота повоевать, то пусть начнет разворачивать военные действия после того, как он изготовит соответствующие случаю платья и аксессуары, а пока у него, принца Вильмонтейльна, нет соответствующих платьев и аксессуаров, то и войны тоже никакой не будет. Это решено и никакому обсуждению не подлежит.
Король Аберон появился в магическом зеркале почти сразу же. Он с нетерпением ждал новостей о внезапно исчезнувшем правнуке – единственном наследнике, которого не коснулось проклятие рода Белроуз, из-за которого потомки Его Наижесточайшего Величества должны погибнуть от железа, что в целом и произошло, не коснувшись принца Вильмонтейльна только потому, что тот с рождения не интересовался ни оружием, ни охотой, ни войной, а только нарядами, и благодаря этому своему нелепому женскому и бестолковому увлечению остался до сей поры живым и здоровым.
Царственный профиль короля Аберона, обезображенный уродливым шрамом, еще более исказила жуткая улыбка, совершенно несвойственная для его лица, которое разучилось за сотни лет улыбаться и вообще изображать какие-либо эмоции не из-за сковавшей его магии неподвижности для поддержания молодости и красоты, а из-за презрения, гордости и скуки бессмертного существа.
Он поприветствовал непутевого правнука и поинтересовался его здоровьем, изучая идеально гладкую кожу принца пристальным взглядом серых прищуренных глаз, затем перевел взгляд на длинные распущенные золотые волосы принца, отмечая по пути, что Вильмонтейльн наг, но хотя бы не одет в эти свои кружевные тряпки, в которых он строго-настрого запретил перед ним появляться, поэтому принц всегда с ним разговаривал голым, ведь у него не было такой одежды, которые удовлетворит скудные и весьма вульгарные вкусы Его Наижесточайшего Величества, а затем вежливо поинтересовался о планах на женитьбу – так, на всякий случай, ведь слышал, что его единственный отпрыск интересуется только модистками, которые довольно часто меняют пол на противоположный с помощью сильного древнего колдовства.
– Что ты, прадедулечка! Как можно! Фи! Я создан для высокого искусства, а не для этой серой и нудной обязанности растить непутевых и безвкусно одевающихся существ, которые не смогут отличить друг друга триста семьдесят шесть оттенков зеленого. В этом мире для меня нет подходящей пары, ведь я слишком прекрасен и совершенен для него.
– Да уж, и правда, – кивнул по ту сторону зеркала король Аберон, думая о том, что проклятием рода Белроуз является все же не смерть от железа, а рождение Вильмонтейльна.
«Во всем виновато кровосмешение. Нельзя так часто выходить замуж за родственников. Надо найти ему жену из другого королевства с древней и могущественной родословной, желательно – древних воинов-королей», – решил про себя король и успокоено кивнул своим мыслям, исчезая в серебряной раме магического зеркала под громкое чмоканье губ принца Вильмонтейльна, который всегда целовал в щечки своего прадедулечку, даже если общался с ним по мысленной или магической связи, неизменно оставляя отпечатки помады на его лице, в сознании или на поверхности зеркала.
Ради благополучия рода король Аберон терпел даже и это, мысленно ободряя себя мечтой, когда-нибудь собственными руками зарубить правнука, как только тот зачнет сына. На худой случай сгодится и дочь, если она будет склонна к военному делу.
После сеанса магического общения с прадедушкой, Вильмонтейльн почувствовал себя намного лучше. Он приказал подготовить для себя ванну с ароматическими маслами, так как нашел на своем теле множество синяков и ссадин, загадочным образом, появившимся на его прекрасном и нежном, как лепесток цветка, теле. Волосы его тоже пахли скверно – какой-то гарью. И уже после водных процедур он нашел в мусорном ведре скомканный грязный и подранный бирюзовый кафтан, в котором его нашли без чувств слуги возле фонтана во внутреннем дворике замка.
Его Наипрекраснейшее Величество приказало выпороть всех слуг, причастных к осквернению его лучшего наряда, и подвесить их на дереве вверх ногами – для острастки, ведь они чуть не лишили жизни его лучшее творение – Морской Камзол, который он сшил собственноручно.
– Может лучше их убить, Ваше Наипрекраснейшее Величество? – шепотом спросил у принца камердинер в розовом, – они видели вас не в самом восхитительном и презентабельном виде. Могут пойти слухи, что вы не так уж прекрасны, изумительны и безупречны, хоть таким и кажитесь, что, конечно же, наглая и отвратительная ложь! – тут же быстро поправил он самого себя, – и это может повредить вашей репутации «Самого Прекрасного Принца Всех Времен и Магических Народов», что скажется на карнавале в честь Летнего Солнцестояния, – льстивым тоном произнес камердинер, противоречащим серьезной сосредоточенности его серых, как у короля Аберона, глаз.
– Какой вздор, Фламиль! Я не буду убивать слуг только из-за того, что я, наипрекраснейший во всех смыслах принц Волшебной страны и всего мира, случайным и загадочным образом оказался в траве и грязи. Пусть трава и грязь будут мне благодарны, что мое безупречное тело коснулось их своим совершенством хоть на миг. Лучше морщинки на лице, чем дырка на кафтане! Вот если бы они сожгли мой гардероб, то я начал бы такую войну, что сам прадедушка ужаснулся бы моей ярости, ведь мир, лишенный моих чудесных платьев, не имеет право существовать!
Камердинер быстро поклонился, чтобы скрыть непристойно вспыхнувший в его глазах испуг.
Нет, раньше сама мысль, что принц Волшебной страны уничтожит мир только из-за порчи гардероба, сильно его бы рассмешила, но не сейчас, ведь Вильмонтейльн был правнуком короля Аберона, который стер с лица земли девять волшебных королевств только за то, что их короли не явились на пир в честь его коронации. С тех самых пор в волшебном мире влекут жалкое существование всего три королевства, два из которых погрязли в нищете и разбое, а одно – в пирушках и маскарадах.
«От елки не родятся пчелки», – подумал камердинер и решил доложить куда следует и куда надо согласно магическому протоколу тайной разведывательной службы Волшебной страны и договору с орденом Желтой Галки, ведь за принцем Вильмонтейльном нужен глаз да глаз.
«Держите с ним ухо востро» – коротко предупредил разведчик Фламиль короля Аберона и кардинала Якоба Маккинли.
Глава 5
– Будь прокляты эти эльфы, феи и прочие магические выродки! – воскликнул седовласый Якоб Маккинли, кардинал католической церкви, когда получил очередное тайное донесение из волшебного мира о внезапном разворачивании и сворачивании военной операции короля Аберона из-за внезапной пропажи и обнаружения принца Вильмонтейльна.
– Будь проклята эта ведьма Джилиана Ван Де Блейк! – взревел его помощник и правая рука – бородатый кардинал Езеф Макгрегор, так и не обнаружив в своих штанах под красной мантией ничего, что отличало бы мужской пол от женского.
Тайное заседание кардиналов, признающих существование параллельных магических миров, собрались на очередном собрании в здании разрушенной пивоварни на холме Вантерли в округе Кнехт.
Все они состояли в ордене Желтой Галки, исстари борющемся с обитателями волшебных миров – эльфами, которые в далекие времена были изгнаны людьми в параллельный мир, откуда они продолжили допекать смертных местью за старые обида, ведь волшебные существа на редкость злопамятны, ведь живут, строго говоря, почти вечно.
Не то, что люди.
Взять, например, род Якоба Маккинли, семейная портретная галерея которого пестрит громкими именами кардиналов и инквизиторов, сжегших и утопивших больше пособлявших эльфам колдунов и ведьм, чья вся святая инквизиция вместе взятая.
Правда, нигде в официальных хрониках эти громкие имена не фигурируют, ведь невозможно признать борьбу с магическими существами и людьми, им пособляющими, без самого факта признания существования этих существ.
Род Маккинли убедился в их существовании на собственном опыте, ведь предок Якоба был заколдован ведьмой Джилианой Ван Де Блейк, после чего потерял свое мужское достоинство в прямом смысле слова. Якобу повезло, что его похотливый прапрадед уже успел к тому времени наплодить свору потомков, иначе его благородный род на этом магическом инциденте и прервался бы.
С тех пор никто не связывался с ведьмами из рода Ван Де Блейк, ведь все они обладали способностью красть мужские чресла, отсутствием которых жестоко шантажировали благородных господ кардиналов и инквизиторов. Строго говоря, по церковному канону эти чресла и не особо были нужны, но религия – религией, а зовы плоти – зовами плоти.
Исключительное правило не трогать никого из рода Ван Де Блейк всегда пытались нарушить, что неизменно заканчивались магическим оскоплением ослушников запрета, так что в каждой почтенной семье участников тайного ордена Желтой Галки есть парочка портретов в семейной галерее, род которых внезапно и трагически прервался.
Дурень Езеф Макгрегор тоже пытался восстановить справедливость и отомстить за лишенного мужского достоинства предка, а заодно испытать на себе чары ведьмы Джилианы, в колдовство которой, по правде говоря, совсем не верил, и теперь он стал самым ярым сторонником неприкосновенности рода Ван Де Блейк в надежде вернуть себя магически утраченную принадлежность к мужскому полу.
Теперь же тайный орден получил донесение, что ведьма Джилиана Ван Де Блейк внезапно скончалась на официальном сто тридцать седьмом году жизни, а на неофициальном – на трехсотом, из-за сердечного приступа, вызванного известием, что сгорело ее любимое дерево в центре города возле магазина хозяйственных товаров «У Молли», что чуть не спровоцировало преждевременную кончину Езефа и еще парочки жертв чресельного колдовства, которые были полны надежд снять с себя крадную порчу примерным поведением и регулярными пожертвованиями в Фонд защиты магических существ от агрессии смертных, основанный Джилианой Ван Де Блейк еще в конце XIX века. Собственно говоря, на эти щедрые пожертвования и безбедно существовал род ведьмы Джилианы.
– Что же нам теперь делать?! – вскочил на ноги Езеф, так и не дослушав сообщение об очередном случае краж молока у коров ведьмой, призвавшей на помощь из волшебного мира банду вредоносных фей, которая промышляли магическими сделками на деревенском перекрестке дорог возле деревни Бри.
– Я полагаю, достопочтенный Езеф, что нужно вызвать экзорциста и провести обряд изгнания нечистой силы из коровника, – деловито продолжил тощий, как жердь, кардинал Карл Линдершперт, доклад которого только что так бесцеремонно прервали.
– Нет, я говорю о другом: что делать теперь нам, когда ведьмы Джилианы больше нет? – попеременно то краснея, то бледнея продолжил Езеф Макгрегор, обводя собравшихся кардиналов смущенным взглядом, – необходимо любым способом вернуть утраченное. Вы же понимаете, о чем я толкую, правда, господа?
Группа мужчин разного возраста в пыльных красных мантиях насмешливо переглянулась. Все они, конечно, понимали, о чем толкует Езеф, но помочь ему ничем не могли. Черное колдовство рода Ван Де Блейк никто так и не смог ни снять, ни отмолить, ни обратить вспять, ведь магия, которой владела ведьма Джилиана, была древней, как сам мир.
– Боюсь, дорогой Езеф, что вам придется смириться со своей утратой, – прервал неловкое молчание кардинал Якоб Маккинли, нервно ерзая на бочке из-под вина, на которой он восседал, как глава тайного ордена Желтой Галки, – смерть ведьмы Джилианы – это страшное бремя, которое мы смиренно будем нести, и память о котором сохраним в своем сердце и… хм… бестиарии, посвященном особо опасным и вредоносным ведьмам, мигрировавшим из волшебного мира.
– Нет! Я не готов смириться со своей утратой, – бородатый кардинал с присущей его шотландской крови горячностью расшвырял ветхие пустые бочки, превратив их в груду щепок, – и вот что я сделаю с ведьмами Ван Де Блейк, если не верну утраченное! Полюбуйтесь!
Кардиналы с недоумением переводили взгляд с Езефа на образовавшуюся вокруг него кучу трухлявого мусора.
– Сделаете что, дорогой Езеф? Напьетесь вина и устроите погром? – холодно осведомился Якоб Маккинли, чья весьма разбавленная шотландская кровь была не теплее куска замороженной свинины.
– Если чертовы ведьмы не снимут с меня порчу, то я самолично сожгу, убью, утоплю и расчленю каждую из них! Медленно и мучительно! Так, что они обратно сбегут в свою проклятую Волшебную страну, несмотря на страх перед их вонючим старым королем! Чтоб ему пусто было, бессмертной гадине! Дьявол ему в зад!
Присутствующие снова сдержанно улыбнулись, совсем не разделяя пылкую решимость Езефа Макгрегора возобновить средневековые пыточные забавы, которые в XXI веке стали преследоваться по закону, ведь официально ни волшебных миров, ни магических существ, ни ведьм не существовало.
– Согласно нашим сведениям, в роду Ван Де Блейк больше никто не обладает магической силой. Джилиана была единственной носительницей эльфийской крови, которая изрядно разбавлена человеческой у ее потомков. К тому же ее дочь Люция Ван Де Блейк и внучка Хельма Ван Де Блейк бесследно исчезли, а правнучка Шильда Ван Де Блейк родилась без эльфийского гена. Так что ваша угроза расправы кажется весьма неуместной, а поведение – весьма непристойным для кардинала католической церкви, – менторским тоном изрек Карл Линдершперт.
– Тогда я просто обязан убедиться, что никакой угрозы для людей и… хм… мужчин всего мира род Ван Де Блейк больше не несет, – более сдержанно продолжил Езеф, успокаивающе поглаживая себя по окладистой бороде, – если Шильда Ван Де Блейк действительно не обладает магической силой, то я оставлю этот вопрос в покое и буду считать свою утрату невосполнимой, но если обладает.., – кардинал живописно перечеркнул ребром ладони свою шею.
– …предам суду святой инквизиции. Тайно и без шума.
– И без расчленения, сжигания, утоления и прочего средневекового нуара, – деловито добавил Карл Линдершперт, перекатываясь с пятки на носок, – все-таки мы цивилизованные и просвещенные представители Господа Нашего на Земле, поэтому запрем ее в дурдоме, а затем предадим покаянию через эвтаназию.
– Весьма гуманно, мой любезный друг Карл, – бесстрастно подтвердил кардинал Якоб Маккинли, – в таком случае отправим комиссию для расследования причастности указанной выше Шильды Ван Де Блейк к колдовству и прочим нечистым магическим и вредоносным действиям. Лестер Маккинли.
– Да, Ваше высокопреосвященство? – из тени выступил молодой человек, словно сошел с иконы древнего живописца раннего средневековья.
– Отправляйся.
Юноша, облаченный в красную мантию, коротко поклонился и вышел, оставив почтенных мужей и дальше устранять угрозы магического терроризма, одной из которых на повестке дня оказалась кузина Шильды – Джульетта Ван Де Блейк, которая согласно историческим хроникам, умерла в XIX веке от оспы в возрасте шести лет.
– Очень подозрительно. Надо проследить. Возможно, очередная беженка из волшебного мира, – подытожил кардинал Якоб и посмотрел на Карла Линдершперта, – свяжитесь с Розовым Фламинго, пусть узнает – не изгонял ли кого-нибудь из Волшебной страны король Аберон или его полоумный правнук.
Самый просвещенный из всех кардиналов ордена Желтой Галки понимающе улыбнулся, обнажив желтые острые зубы.
Глава 6
Шильда и Джилиана Ван Де Блейк карабкались по зеленому травянистому холму, цепляясь руками за тоненькие стволы торчащих то тут, то там деревьев.
За кладбищем, на которое так часто ходила за волшебными травками Старая Джил, были руины усадьбы, заросшие бурьяном и лопухами, и там, среди обгоревших фундаментов и торчащих из-под земли обломков бурых колонн была каменная дверь.
В детстве Шильда с другими ребятишками прибегала к Каменной Двери – так местные называли руины за кладбищем, чтобы поиграть, и неизменно удивлялась, как может такое случиться, что спустя века целой и невредимой осталась только одна каменная стена, похожая на арочный проход, замурованный куском закопченных коричневых обоев.
Да уж, Шильда и представить себе не могла, что в тот роковой день, когда сгорит ко всем чертям собачьим старый дуб с украденными чреслами, ее странная и запутанная жизнь станет еще более странной и запутанной. Ветхая прабабушка, которую все в городке считали сумасшедшей старушкой с фиолетовыми волосами, в один миг превратилась в ее ровесницу, только лишь глянув в зашторенное черным полотном старинное зеркало в гостиной, да к тому же и оказалась изгнанной за какие-то преступления королевой Волшебной страны.
Да и парень, которого она спасла и приволокла домой в тот роковой день, куда-то в один миг загадочно исчез, словно и не было его. Девушка опасалась, что он заявит на нее в полицию, ведь она похитила его, и ждала каждую минуту появления на пороге дома отряда вооруженных мужчин в форме, но после приезда погребальной службы и росчерка на липовом свидетельстве о смерти прабабушки Джилианы Ван Де Блейк, никто не тревожил их ветхое жилище, даже местные не приходили, чтобы засвидетельствовать свою скорбь домашней выпечкой по случаю смерти соседки.
И не удивительно – семейство Ван Де Блейк ненавидел весь городок, поэтому в закусочной «Три цыпленка» в день ложной смерти Джилианы собралась толпа злопыхателей, чтобы отпраздновать смерть старой и вредной бабки-ведьмы. По слухам только Коул Большая Кровать не пришел на праздник и был грустен, и Шильда смутно догадывалась, что причина этой тоски заключается в чем-то другом.
– Так много вопросов! Шильда, деточка, мы уже почти пришли. Мне нужно рассказать тебе удивительную историю нашего рода, который, как ты теперь знаешь, восходит к королевской семье Волшебной страны. Ван Де Блейк – это фамилия моего четвертого мужа, от которого я родила Люцию. В девичестве я была Джилианой Алой Розой.
Шильда молча кивнула, оглядывая окрестности. Холмы всегда были погружены в дымку, поэтому казалось, что руины играют в прятки с наблюдателем, прячась в молочном тумане. Местные говорили, что это проклятое место, а ученые – что из-за подводных вод, залегающих под холмами, здесь избыток конденсата. Прабабушка же говорила, что руины скрывает морок, ведь здесь находится один из входов в Волшебную страну.
– Итак, Шильда, деточка, – деловито начала прабабушка, отбросив с лица прядь огненные волос, – я точно не знаю как, но ты открыла портал в Волшебную страну, и я признаться удивлена, что твоя разбавленная смертными кровь все еще способна колдовать. Синее пламя, по-видимому, как-то связано с тобой, потому что ни Стив, ни Джексон, опрошенные мной в трансе, ничего подобного не видели, только удар молнии. Дуб тоже стоит целый, правда, еще более обугленный, чем обычно, и без моего волшебного гнезда с чреслами, который, по-видимому, канул в волшебный мир и без него которого нам не будет спокойного житья, поэтому поднапрягись и сделай это снова – открой дверь и войди в мир бессмертных, чтобы найти мое потерянное имущество. И не медли. Погода скоро испортиться, и хлынет дождь.
Шильда смерила прабабушку насмешливым взглядом и уперлась взглядом в Каменную Стену, не зная, что ей нужно сделать. Она погладила шероховатую обугленную каменную поверхность и даже трижды постучала, как если бы пыталась войти в приемную директора школы, но все тщетно.
Джилиана Ван Де Блейк смачно сплюнула на землю и покачала головой.
– Нет, так не пойдет, войди в дверь смело и уверенно. Сконцентрируйся, представь, что каменной плиты нет, и входи.
Шильда послушно все так и сделала, представляя все, что посоветовала прабабушка, но тщетно – она со стуком грохнулась на пол, ударившись лбом о Каменную Дверь, что и следовало ожидать согласно всем законам физики. На лбу у нее тут же вскочила пунцовая шишка. Девушка, проклиная Волшебную страну и все волшебные двери вместе взятые, поднялась на ноги.
Джилиана закатила глаза и снова покачала головой.
– Нет, не так. Сделай это более властно и уверенно. Ты потомок королевы этого гребанного волшебного мира! Сделай все так, как будто спешишь на парад в свою честь, ну или на распродажу в «черную пятницу».
Шильда, зажмурившись и с трудом подавив голос разума, требующий, чтобы она немедленно прекратила эту глупую попытка вышибить себе мозги, сильно и уверенно грохнулась на траву, вырастив на лбу вторую шишку, не уступавшую по размеру первой.
Джилиана Ван Де Блейк задумчиво почесала подбородок.
– Странно, очень странно. Интересно, как это работает? Никто из Ван Де Блейков не умел открывать двери. Может я ошиблась? Шильда, надо попробовать еще раз. Вставай, нечего там разлеживаться. Надо вернуть эти чертовые чресла с того света любой ценой.
– Нет! Хватит с меня этого цирка, бабуль. Если тебе так охота – сама расшибайся в лепешку. Тебе не приходило в голову, что это глупо? – взбеленилась Шильда, вскочив на ноги и грозно уперев руки в боки, – если я еще раз стукнусь башкой, то до конца моих дней ты будешь кормить меня с ложки!
Прабабушка недобро ухмыльнулась и тоже грозно уперла руки в боки.
– Это не продлиться долго, ведь я бессмертная, а ты не протянешь и до двадцати, если срочно не выйдешь замуж минимум три раза, чтобы снять с себя наше родовое проклятие. Твоя мать не послушались меня, а вот, кстати, и она вместе с бабушкой.
Шильда резко обернулась, чуть не упав в обморок от головокружения, но за ее спиной никого не было – шелестела высокая трава, Каменная Дверь была все такой же бурой и непроницаемой, а Джилиана все такой же молодой и рыжей.
– Это вообще не смешно, бабуль. Да ты просто издеваешься надо мной, – девушка подавила внезапно выступившие слезы и сжала кулаки, – все знают, что они утонули в озере.
– Чушь собачья! – взмахнула руками прабабушка и ткнула пальцем куда-то в траву, – Надо же было мне что-то сказать следователю? Утопление – это очень логично и человечно. Не могла же я сказать, что твоя мать и бабушка превратились в змей?
– Змей?!
Вдруг из травы высунулись две черные змеи, которые, встав на хвосты, оказались почти на одном уровне с лицом Шильды. Покачиваясь, словно молодые деревца на ветру, змеи беспрестанно шевелили высунутыми раздвоенными язычками.
– Познакомься, Шильда, деточка, это твоя мама и бабушка. Справа – Люция, а слева – Хельма.
Шильда вдруг вспомнила, что раньше у прабабушки дома жили две черные змеи, которых она назвала в честь мамы и бабушки, и которые каждую ночь сбегали из аквариума. Каждую ночь она просыпалась от того, что прохладные змеиные тельца опутывают ее руки и ноги. В ужасе она кричала и звала на помощь прабабушку, которой в итоге пришлось избавиться от питомцев, так как правнучка перестала разговаривать и есть – так пугали ее змеи. С тех пор при виде этих созданий Шильда падала в обморок без всяких исключений.
Джилиана и две змейки склонялись над правнучкой, чтобы привести ее в чувство и вздрогнули от удара молнии, расколовшего пополам Каменную Дверь. Ослепнув на миг от яркой синей вспышки, три ведьмы увидели прекрасного юношу в бледно-лиловой накидке, подбитой серым мехом, в остроносых фиолетовых сапожках с причудливой прической из множества тоненьких кос, сколотых на затылке шпильками с разноцветными жемчужинами.
– …Я же сказал, что никаких оборок не будет. Маскарад должен пройти безупречно, поэтому только атлас и шелк, – юноша прервал сам себя и испуганно обернулся, уперев в Джилиану взгляд огромных золотисто-зеленых глаз, обрамленных длинными черным ресницами.
Тоненько вскрикнув, юноша картинно взмахнул руками, словно собираясь упасть в обморок, но потом, резко передумав, выдернул из прически шпильку и нацелил ее острие на рыжеволосую ведьму, которая упорно и медленно приближалась к нему, пожирая его удивленным взглядом.