Читать онлайн С семьёй волков. Сборник бесплатно
С семьёй волков
Новая сказка о Маугли в стихах
(по книге Р.Киплинга)
Что там в кустах?
Воем стаю поднял вожак:
– Люди рядом в поле,
и охота здесь начата
на волков на воле…
Нет пути назад, нет дороги.
Обойти нельзя, здесь не ходят,
некуда сбежать, оглянуться.
Волки не вернутся назад,
волки не вернутся…
Волка только ноги и кормят.
Стая вся бежит от погони,
все быстрее ветра несутся,
только бы вперёд, не вернуться…
Нет пути назад, нет дороги.
Обойти нельзя, здесь не ходят,
некуда сбежать, оглянуться.
Некуда вернуться назад,
некуда вернуться… (Песня волков)
В индийских джунглях,
зарослью прикрыта,
бежала волчья стая от беды.
Услышав тигра рык и
плач младенца тихий,
отважный волк
вдруг бросился в кусты.
И стая вся вдруг встала
в изумлении, забыв беду,
простив врагу свой бег.
Как? Здесь, в лесу,
пищит кулёк забытый.
Откуда здесь, в лесу,
пред ними человек?
– Пускай обижен ты.
Пускай ты очень зол.
Но здесь лежит дитё,
оно не угрожает,
не выстрелит в тебя,
лишь тихо простонает.
Убить его сейчас?
Конечно же, легко.
Что скажем мы потом
волкам своим наследным?
Как оправдаем мы
свершившееся зло?
Нет! Здесь лежит дитё.
Кому мы угрожаем?
Охотимся в лесу мы,
только и всего, –
сказал Акела стае.
Волчиха подхватила слова его
и за душу взяла,
когда взяла к себе
его, ребёнка, сына.
Когда взяла к себе
и молока дала.
– Он пригодится нам.
Давай его оставим
в своей семье.
Пусть будет нам родной.
Как знать, что ждёт его?
А вдруг он, против правил,
защитой станет рода твоего?
Я нареку тебя любимым лягушонком.
Не бойся никого,
здесь у тебя семья.
Расти, малыш, и будь моим волчонком.
Ты – Маугли, теперь ты часть меня. (Ракша)
И волк-отец и мать-волчица от
Маугли как будто без ума.
Но вот покой в пещере только снится.
Пришла она, пришла ещё беда.
Тигриный рык нарушил день волчицы.
К ней сам Шер-хан идёт на разговор.
– Отдай добычу мне! (Шер-хан)
Но Ракша не боится.
– Отдай добычу мне! (Шер-хан)
Она даёт отпор.
Кто он такой? Как смеет он
тревожить их сон дневной:
Её и всех её волчат?
Ведь он не волк.
Так что же он с ней спорит?
Пусть на скале про это говорят.
Ведь есть закон,
для джунглей он бесспорен.
Здесь Маугли все будут защищать,
пока жива волчица, волчья мать.
Откуда он пришёл?
Откуда появился?
Кто он такой в глазах её семьи?
Пусть, пусть ещё не раз на них позлится.
Но тигру не отнять кусок её души.
Созвал совет волков он – тигр-одиночка.
Жизнь Маугли висит на волоске,
но тут сказал Балу, чтоб защитить щеночка:
– Пусть остаётся с нами, или быть беде.
– Но есть закон. Это моя добыча.
Мать сделала подкидышем дитя.
Она его ни грамма не любила.
В кусты забросила подальше от себя.
Подкидыш он. Мать всё давно решила.
Подкидыш он, ненужное дитя.
Отдай ребёнка мне. Мать жизнь его сгубила.
Отдайте мне его. Мать бросила дитя. (Шер-хан)
Шер-хан сказал, и взор его звериный
уставился на волка, стаю всю смутя.
Он подошёл к скале, где вождь лежал всесильный.
но не поддался вождь на все его слова.
А стая всё решала и решала,
тут кто-то соглашался, кто-то ждал,
что скажет им Акела – вождь по праву.
Но только он по-прежнему молчал.
Медведь Балу за мальчика вступился.
Он пожалел ненужное дитя.
И чтобы вождь с медведем согласился,
пантера с жертвой к стае подошла.
Чтоб защитить его – ребёнка, человека,
пришла просить волков, хотя им не родня.
Спокойная и гордая Багира
пришла просить за малое дитя:
– Прими быка, о волчья стая.
Я за ребёнка жертвой заплачу.
Оставьте Маугли. И пусть он мир познает,
пусть обретёт средь вас свою семью.
А кто такой Шер-хан, чтоб с вами спорить?
Тут каждый знает, кто здесь прав.
Я вам скажу: «Не верьте вы врагу.
Он веры недостоин».
Вы сами знаете, что тигр здесь не прав. (Багира)
«Нет жертвы легче человека»,
узнал Шер-хан, когда убил кого-то в первый раз.
Тут у волков его добыча,
он драться за неё не будет напоказ,
он струсил перед стаей, он боится…
Он приспособился:
крадёт детей и в джунглях убивает.
Живёт он так, волков не понимает:
«Ведь Маугли для них – чужак».
Он требует отдать свою добычу.
Он будет ждать, за Маугли следить.
Он больше не охотник на зверей,
он тигр-людоед, он для людей убийца.
Ленивый, хитрый тигр,
но волка он боится.
– Так что ж, должны вы слушать каждых
трусливых тигров, лживых языков?
Я буйвола даю вам, хищникам отважным.
Я приношу за Маугли вам жертву из быков. (Багира)
Тут волчья стая резко замолчала
и жертву от пантеры приняла,
оставила дитя. Волчица ликовала.
А тигр ушёл, хвостом своим крутя.
Так кто она? – Спасает незнакомца,
жалеет Маугли, ненужное дитя.
И жертву принося, заботится, как солнце,
о том, кто есть под ним, всех радостно растя.
Она пантера – зверь отважный.
Она Багира – дикий зверь.
Так что ж её так к людям тянет?
Что, мало от людей потерь?
Исчезнет страх пред человеком…
Нет, Маугли ей точно не чужак.
Ей нужно страх перебороть
за годы, проведённые в неволе.
Ей нужен он, она ему нужна подругой,
чтоб маленького защищать.
Он вырастет, друзьями они будут
и не позволят никому подругу, друга обижать.
Красива, грациозна и спокойна,
пантера в джунглях
прекрасно чувствует себя.
Вот только, видно, ей немного одиноко,
ведь не привыкла с детства жить одна.
А с Маугли не скучно ей,
и вместе с ним ей веселей.
В тени лиан
Проходят годы в волчьей стае.
Дитя растёт, не ведая забот.
Волчонок вырастает,
пока добычу сам не принесёт,
про то среди волков прекрасно знают.
И Маугли живёт среди щенков.
«Да. Жизнь идёт…»
Мальчишка подрастает.
Он ползает уже не хуже
всех волчат.
«Да. Жизнь идёт…»
Волчица понимает.
И в школу малышей
«волчонка» отдаёт.
Балу был рад, что Маугли остался,
хотя прибавил тот ему забот.
Волчице он немножечко поддался,
представив, как она всех за него порвёт.
Он ждал к себе чудесного волчонка,
учил его и в стае защищал.
Не баловал его, как балуют ребенка,
и правильным учил его словам.
Ух, тяжела ж была медвежья лапа,
когда воспитывал, медведь был строг.
Он мог и слабость дать почувствовать волчатам,
но Маугли обидеть он не мог.
Он с ним играл, как с глупым медвежонком.
Он с ним играл порой до темноты.
Так иногда он с нежностью вдруг обнимал ребёнка,
и Маугли вдруг видел в нём немного доброты.
Балу был стар. Но не был немощь.
Ворчал немного, как старик.
Но иногда в порыве нервном
в ворчании переходил на крик.
«Следи за ним, смотри за ним».
Ребёнка вождь усыновил!
Не думал я никак, что буду обучать чему-то человека.
И как детёнышу нору копать?
Нет у него когтей.
Без тёплой шубы зимой ему придётся замерзать…
Я говорю ему опять:
– Куда бежишь на двух ногах?
Беги на четвереньках,
на все четыре лапы встань за стаей и беги.
Но тут Багира из кустов
следит за обученьем…
Вот только не могу понять:
зачем пантера вдруг Маугли решила защищать?
Ведь я тут тренер,
мне виднее. (Балу)
Багира вышла из кустов.
Так к Маугли привыкла,
что каждый день к нему идёт,
подкрадываясь тихо.
– Ну что опять ворчишь, старик?
Всё Маугли пеняешь.
Как дети все, он – озорник.
Как ты не понимаешь?
Ведь он не волк, он человек.
Не лес его стихия.
Он должен жить как дети все,
а не копать коренья.
Он бегает на двух ногах.
Ну что ты заставляешь
его ходить на четырёх.
Как ты не понимаешь?
Пойдем со мной, малыш, играть
и лазить по деревьям.
Поверь: Балу нас не догнать,
мы убежать сумеем.
Медведь, пантера, человек
играются в лианах.
Устали все. Ведь день велик.
Уснули в чаще. Рано…
Вдруг глаз разведки засверкал
среди ветвей. Ох, зорко!
И стая ловких обезьян
похитила ребёнка.
– Проснись, Балу.
Проснись. Беда! (Багира)
Пантера вдруг очнулась. «Нет Маугли!»
Всё поняла и быстро встрепенулась:
– Похитили! А ты проспал!
Ты – старый лежебока.
Мартышки унесли от нас
несчастного ребёнка. (Багира)
– Куда несут его? Куда? (Балу)
– А я почём же знаю? (Багира)
– Найти бы нам скорее Каа,
охотника на стаю.
На стаю диких обезьян,
что быстро и так ловко
у нас с тобой средь бела дня
похитила ребёнка. (Балу)
– Бежим, бежим быстрей за Каа.
Найдём на них управу.
Уж он-то знает всё про них.
Бежим скорей к удаву. (Багира)
А стая диких обезьян
визжащею толпою
несёт ребёнка в старый храм,
разрушенный молвою.
В руины превратился храм,
что был людьми построен.
Теперь здесь царство обезьян,
что дружбы недостойны.
Мелькает солнце меж ветвей,
на скорости уносят
макаки Маугли в свой дом,
хоть он о том не просит.
Вдруг коршун закружил над ним.
Вмиг Маугли очнулся,
он вспомнил, как учил Балу.
И коршун встрепенулся.
– Одной мы крови, брат, с тобой. (Маугли)
– Охоты тебе доброй. (Коршун)
– Скажи, пожалуйста, Балу,
какой бежим дорогой. (Маугли)
Всё понял коршун в небесах.
Летит, следит за стаей.
Ну а медведь с пантерой вслед
бегут за сворой обезьяньей.
– Охоты доброй, мудрый Каа. (Балу)
– A-a? И тебе того же.
Вот отдыхаю я пока,
меняю свою кожу. (Каа)
– Я вижу всё, о мудрый Каа.
Жаль только, ты не знаешь,
как в джунглях кое-кто тебя