Ваш покорный слуга кот

Электронная книга
Год издания: 1906 год.
Рейтинг:
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
(83)
ISBN: 978-5-17-153244-4
Скачать: FB2 EPUB
  • О книге

Краткое содержание

«Ваш покорный слуга кот»один из самых знаменитых романов классика японской литературы XX в. Нацумэ Сосэки, первок большое сатирическое ппроизведение в японской литературе нового времени. 1907-1916 годы могут быть названы «годами Нацумэ» в японской литературе: настолько сильно было его влияние на умы японской интеллигенции тех лет. Такие великие писатели, как Акутагава Рюноскэ, Ясунари Кавабата и Дадзай Осаму считали себя его учениками.

Герои повести – коты и люди. В японских книжках для детей принято изображать животное как маленького человечка с головой зверя. Коты в повести Сосэки – это маленькие человечки в масках. Среди них сохраняются те же социальные различия, что и среди людей, ведь они живут в мире, где служанка часто расценивается ниже кошки. В повести они на роли клоунов: разыгрывают интермедии между основными номерами. Но если коты похожи на людей, то верно и обратное: многие люди не лучше животных.

В нашей библиотеке Вы имеете возможность скачать книгу Ваш покорный слуга кот Сосэки Нацумэ или читать онлайн в формате epub, fb2, pdf, txt, а также можете купить бумажную книгу в интернет магазине партнеров.

Последние отзывы

16.07.2024 09:25
0 +1 -1
Книга с глубоким обаянием и такими же огромными проблемами из-за своего возраста. Рискну предположить, что в начале 1900х рассказчик-кот был нужен, чтобы сфокусироваться на жизни внутри одного дома, чтобы пересказывать только разговоры людей в этом доме, почти без какого-то действия. Но я взяла эту книгу, потому что я обожаю кошек. И грубое обращение с животным, пренебрежение, даже шлепки - все это ужасно замедляло чтение. Просто не хотелось продолжать чтение! К счастью, к концу первой главы - началу второй, хозяин оценил своего кота, но так дорогих моему сердцу сцен, где бы кота холили и любили, так и не случилось.Потом форма этого произведения. Насколько я поняла, сначала история публиковалась по главам в каком-то журнале. Так что думаю, что первым читателям приходилось ждать нового выпуска, а до этого перечитывать или даже останавливаться на уже рассказанных эпизодах. Если читать книгу по главам с промежутками (что я почти и сделала, не считая ускорения к предпредпоследней главе), то история воспринимается очень душевно. Следишь за вялыми душевными исканиями, рассуждаешь на разные отвлеченные темы - роман без героя, но с глубокой проработкой чувств, особенно слабо негативных - небольших огорчений, разочарования, усталости от новостей, презрения и брюзгливого настроения. Кот украшает книгу - все увлекательные и веселые эпизоды с его участием.В общем, мне понравилось, и было интересно познакомиться с переводом Аркадия Стругацкого, но уж слишком мало обожания и восхищения выпало на долю коту.
04.06.2024 08:22
0 +1 -1
04.06.2024. Ваш покорный слуга кот. Нацумэ Сосэки. 1905 год.
У него нет имени, нет особой красоты, но это не важно, ведь он кот. К тому же кот весьма умный и сообразительный, не то, что его хозяин, который всего-навсего японский учитель английского языка.
Начало века, идет русско-японская война, подходит к концу эра Мэйдзи и все больше и больше в японском обществе переплетаются традиционные культурные особенности с заимствованными из западного мира. Вот и в этом произведение Нацумэ Сосэки великолепно удалось соединить столь разные манеры передачи написанного, а также комизм и сатиру. Соединить созерцательность востока с натурализмом запада.
Ведя повествования от лица обычного полудомашнего кота, занимающегося своими простыми делами, предающегося сну и обжорству, автор высмеивает многие вещи как из жизни японских людей того времени, так и свойственных всему человечеству. А выбор необычного рассказчика только подчеркивает абсурдность некоторых заявлений, разговоров и действий.
Хотелось бы отметить и отличный перевод на русский язык, который читать одно удовольствие.
Хорошее сатирическое произведения из страны, от которой этого не ожидаешь.
8 из 10.
10.05.2024 10:58
0 +1 -1
Эту книгу следовало бы назвать «Ваш заносчивый господин кот». Это вернее всего отобразило бы суть характера главного героя. А на русском языке название могло бы звучать как «Горе от ума по-кошачьи». Тоже было бы хорошо.На самом деле участи главного героя - кота завидовать не приходится. На дворе самое начало двадцатого века, 1905 год, в разгаре Русско-Японская война. И хоть персонажи-люди в книге то и дело пафосно рассуждают о «нашем прогрессивном двадцатом веке», но никакого прогресса с точки зрения нашего времени там пока нет. По крайней мере того прогресса, что несёт с собой бережное отношение к животным. Котов бьют, морят голодом, даже едят. Благо автор не слишком акцентируется на этом в тексте, но в самом начале чтения это всё очень сильно меня поцарапало.Я привыкла, что в нынешней современной Японии к кошкам относятся с большим уважением. Теперь у них есть та самая безусловная любовь и забота, которую нормально дарить животным в 2024 году. Но во времена, в которые была написана эта книга, ничего подобного ещё близко не было. Поэтому и традиционной японской милоты (встретить которую я, честно признаться, тайно рассчитывала) в книге нет.Этот кот - суровый серьёзный зверь, его жизнь трудна и полна забот. Вокруг него одни жестокосердные идиоты, над которыми он мысленно потешается, и, наблюдая за которыми, развлекает себя. В условиях, когда ему толком не дают даже поесть, духовная и интеллектуальная пища становится его основным рационом.При этом, надо заметить, что снова автор, который пишет о кошках, явно не слишком близко знаком с ними по жизни. По его описанию коты исключительно бесшумные создания, которые всегда ходят «словно по облакам», при этом они вообще не умеют плавать, никогда не спят с открытым ртом и не в состоянии почесаться никак иначе, кроме как о ствол дерева. Ах да, и ещё чтобы вымыться они ходят в человеческие бани. Фантастические животные!Кроме этой нереалистичной кошачьей стороны дела, в книге мне не понравились многочисленные «вторжения» рассуждений автора в плоскость чисто европейских традиций и практик. Это функционально обслуживало одну из основных морально-этических и воспитательных линий сюжета, противопоставляющую друг другу культуры Запада и Востока, с целью разоблачения позиций первой и возвышения позиций второй. Плохого в этом ничего нет, всё-таки нельзя забывать что книга эта писалась японцем и для японцев. Просто это не выглядит хоть сколько нибудь тонко, изящно и красиво. Ещё одна характерная особенность японцев, которой почему-то не нашлось места в данном тексте. Тут всё выглядит уж слишком просто и очевидно. Грубовато.Заметно, что автор, Нацумэ Сосэки, очень образован, интеллигентен и серьёзно начитан европейской литературой. Не удивлюсь даже если окажется, что он неоднократно бывал в Европе. Но. Проблема заключается в том, что даже самый близкий и непосредственный контакт с настолько чужеродной культурой всё равно никогда не позволяет понять её до конца. Отсюда некоторые неуклюжие моменты в книге, связанные именно с этой «европейской» линией.Яркий пример: вещь, которую автору, пожалуй, вообще не стоило трогать - религия. Какой бы широкий кругозор не был у японца, но он дитя своей культуры, для которой характерно многобожие. Сотни, тысячи мелких и крупных божеств, часть из которых они и вовсе воспринимают так, как мы воспринимаем мистический круг существ, объединённых названием «нечистая сила». Смешение буддизма и синтоизма, возможность практиковать одно из них или оба сразу. Когда человек с настолько расширенной и чрезвычайно гибкой религиозной оптикой смотрит на западного человека, то ему очень трудно понять его мышление в этом вопросе.И вместо интеллектуального гротеска или критики, подобных тем, что рождают разумы европейских литераторов, изначально существующих в этой парадигме, понимающих как она устроена и функционирует, он выдаёт рассуждения, которые с точки зрения европейского взгляда на вопрос, не являются даже элементарно базово логически обоснованными. Получается, что вместо убедительных философских размышлений в книге содержится литературный этюд на тему, на которую традиционно принято в таких книгах говорить - Стерн про это писал, и Свифт про это писал, другие авторы про это писали, значит и Нацумэ нужно как-то этого коснуться. А то что в процессе родится слон, который весит как воздушный шарик, или что-то другое столь же нереалистичное, - дело десятое.Вот и получается что это чистый формализм. Тот самый, за который он так критикует своих соотечественников, которые взяли за моду вслепую и поверхностно во всём подражать европейцам, не вникая глубоко в вопрос. Но разве и сам он не занимается тем же? Да, немного в другом ключе, немного на другом уровне, но тем не менее.За исключением подобных слишком очевидных, шатких и неуклюжих моментов, книга вполне неплохая. Потому и оценка моя высокая и хорошая.Впрочем есть ещё один момент, без которого оценка была бы ещё выше! Писатель по какой-то причине свернул повествование, не прописав окончание двух больших и интересных сюжетных линий. Конец книги настал, а они, брошенные и позабытые им, просто остались висеть в воздухе. И теперь нет совершенно никакой надежды узнать чем же всё-таки закончилось, например, противостояние Кусями-сенсея с семьёй Канэда. Хорошо ли так поступать со своим читателем? Большой-большой вопрос.п.с. Ну и напоследок - снова в этой книге подробно описан процесс поимки и убийства богомола. Преследует меня этот троп. Буквально вот только что я дочитала книгу Джеральда Даррелла «Моя семья и другие животные», где точно так же долго и мучительно несколько страниц подряд ящерица убивала богомола. В этой книге этим так же долго и подробно занимается кот. Я сильно не люблю богомолов, они страшные, они меня пугают, но после таких книг невозможно не чувствовать жалость по отношению к этим насекомым. Ещё одна подобная книга, и я с этой психологической микро-травмой пойду вступать в какое-нибудь общество защиты богомолов (если они вообще существуют). 
09.05.2024 02:09
0 +1 -1
Роман очень несвязный. Он начинается с описания жизни маленького котика, его отношения с другими котами в целом интересные и, если бы автор там и закончил текст, то получилась бы вполне забавная и милая повесть. Видимо автор на это и рассчитывал в начале опубликовав текст в журнале своего друга, но в итоге решил продолжить. И дальше уже сюжет развивается вообще не вокруг кота, теперь он просто наблюдает за своим хозяином Кусями-сенсеем и его друзьями бездельниками. С этого момента стало невыносимо скучно и я еле пробирался через страницы. Местами смешно было, да, но в основном описывается повседневная жизнь, в котором почти ничего интересного. Сенсей с друзьями просто сидят и обсуждают всякую ерунду и кажутся все полными дураками. А самое странное, что иногда почти все герои, включая самого кота, начинали говорить о серьезных философских учениях цитируя китайских мудрецов, античных авторов и европейских писателей и показывая большой запас эрудиции, который безусловно был у автора, но не мог вдруг появляться у разных героев и у кота, даже если в этом заключается юмор и сатира, все равно это выглядело странным. Сами эти рассуждения не показались мне настолько интересными, чтобы сбить привкус скучнейшего повествования и желание бросить книгу и заняться чем-то другим. У романа как бы нет четкого начала и конца, повседневность продолжается своим чередом, она лилась и до появления кота и продолжится после его ухода без особых изменений. Разве что к концу автор стал с еще большим презрением относиться к этой компании и это чувствовалось в усилении его издевки над ними. Возможно в то время для японцев роман и был очень смешным и интересным, но сейчас он мне кажется не очень актуальным, и не только юмором, но и повесткой начала 20 века с теориями о «сверхчеловеке», закате европы и т. п.
21.04.2024 11:03
0 +1 -1
Кот-философЯпонская литература даётся мне с переменным успехом, но я всё равно продолжаю знакомство с ней.Повествование в книге ведётся от лица (морды) кота, который больше года живёт в доме Кусями, учителя английского языка, но так и остался безымянным. Это не помешало пушистому рассказчику чувствовать внутреннее превосходство над остальными. Кот постоянно критикует всех описанных в произведении персонажей.Что мне нравится в подобных книгах, так это раскрытие менталитета, упоминание традиций, еды и многих интересных деталей, связанных с Японией.Кот в красках описывает своего хозяина, его жену и детей, его друзей, приходящих в гости и ведущих различные разговоры. Кстати, беседы очень разнообразны – зарубежная литература, свадьба, покупка скрипки, научная работа, обсуждение жён, высмеивание носа одной из богатеньких соседок и многое другое.В книге есть ирония, юмор, сатира, но они "зайдут" далеко не всем. Я улыбалась лишь в паре моментов. Например, при рассказе Кангэцу о покупке скрипки. Это было настолько долго и нудно, что я рассмеялась от реакции Кусями и его фраз.Кот-философ судит остальных, высмеивает, потешается, но настолько ли он сведущ в упоминаемых темах? Может ли этот хвостатый герой похвастаться объективностью?Автор через кота подмечает отличительные черты людей, показывает как разные люди выкручиваются из довольно щекотливых ситуаций. Например, таких, как в ресторане. Там я мысленно пожала руку официанту за сообразительность и находчивость.Итог. Хороший представитель японской литературы, помогающий узнать что-то новое о стране. Особенно тем, кто только начинает знакомство с менталитетом жителей страны восходящего солнца, особенностями и традициями Японии. Но для меня, к сожалению, книга не стала открытием. Нет мыслей о том, что произведение захочу перечитать в будущем. Одного раза вполне достаточно. Финал истории к оптимистичным нельзя отнести, для чего так поступил автор не понятно.
14.04.2024 11:18
0 +1 -1
хе-хе, книга про кота! местами книга очень милая. местами смешно, я честно, пару раз хихикал в голос, часто улыбался.на самом деле, книга не про кота (и дело не только в том, что это такой литературный приём, когда автор пишет про себя, выдавая «это не я, это кот»). а ещё, финал немного давит слезу. на самом деле история не про кота! это истории про повседневность жизни среднего класса в период перехода от аграрной Японии, к индустриальной. причём сделано в жанре «разговоры мужчин в среднем возрасте о всяком. если смотрели кино «о чём говорят мужчины» — это тот самый жанр, а я не особый фанат такого.описание этой повседневности через разговоры, наполнены жестокостью, предрассудками, ценизмом, постоянным сексизмом и самолюбованием и каждый не видит бревна в своих глазах. практически каждый герой описывается как «я то самый умный, вот вам цитата на греческого философа и на немецкого писателя, что не знаете таких, вот вы челядь необразованная, благодарите меня! а то так бы и остались без знаний!» в общем, все герои как живые и никого нельзя полюбить и за кого-то болеть. я ни капли не пожалел, что решил прочитать эту книгу. но так как она «продукт своей эпохи» и очень нединамична, с трудом могу понять, кому и в какой ситуации её можно рекомендовать. пожалуй, только тем, кто либо кайфует от любого чтива в жанре сатиры, либо фанатам японской литературы, так как на эту книгу довольно часто делаются отсылки.
04.04.2024 08:45
0 +1 -1
Эту книгу перевел Аркадий Стругацкий!И, к сожалению, это и есть самая захватывающая новость для потенциальных читателей. Давайте сразу внесем ясность - эта книга была написана в начале 19 века, когда Япония начинала открываться Западу. Это книга интеллектуала для интеллектуалов и про интеллектуалов. И самое важное для понимания - это сатира! И, чтобы уж совсем отвратить от чтения этой книги - субъектность кота здесь весьма невелика.А теперь по существу. Как я понимаю, эта одна из первых книг современной классической литературы Японии. В ее фокусе нет экзотического антуража, по-моему большая часть действия происходит в гостиной главное героя - хозяина того самого кота - школьного учителя, в некотором смысле автобиографической фигуры. Роман похож на Разговоры мужчин среднего возраста тем, что он и есть разговорный - приятели рассказывают друг другу правдивые и не очень истории, хвастаются, разыгрывают, издеваются и подбадривают. И так на протяжении долгого-долгого-долгого повествования. Беда в том, что я не могу сориентироваться, что из их рассказов правда, что шутка, а что сатирическое преувеличение. Это как по Истории одного города Салтыкова-Щедрина изучать русскую историю - без глубокого знания бэкграунда соотношение гротеска и реализма неочевидны. Поэтому для постижения японского духа и культуры, тем более не традиционных, а более менее современных, эта книга вряд ли окажется полезной.В остальном она очень милая, герои, когда к ним попривыкнешь, симпатичные, а кот так вообще мимими - перенял возвышенно-заносчивый стиль своего хозяина-учителя :-)
13.03.2024 03:45
0 +1 -1
Если вам кажется, что кот осуждает вас каждый раз, когда вы надеваете одну и ту же футболку каждый день или путаете Мане с Моне, то вам не кажется.Главный пушистый герой опишет нам своего хозяина, учителя английского языка, безо всяких прикрас. И варенье он ест банками, и засыпает лицом в книгу, прочитав две страницы, и на улицу лишний раз не выходит, и учитель из него аховый… Эрудиции у кота достаточно, чтобы интеллигентно обстебать хозяина с ног до головы – а заодно его окружение и положение дел в Японии в целом.Юмор произведения тонкий, ироничный и вроде бы необидный, с точки зрения западного человека, привыкшего к стендапам и открытому выражению любого мнения. Однако, очевидно, что это всё же сатира, причём для Японии начала двадцатого века очень смелая. Нацумэ Сосэки травит весёлые шуточки, но они оставляют горький привкус. Подозреваю, что он специально выбирает таких главных героев, которые в силу тех или иных особенностей выпадают из ригидной японской структуры общества, и потому могут смотреть на него как бы со стороны. И критиковать, конечно. Слушать, как котейка про себя иронизирует по поводу всяких важных-бумажных господ, довольно забавно и печально в одно и то же время. А фактурных лиц в истории достаточно! К учителю в гости ходит целая компания персонажей разной степени странности, так что в книге царит атмосфера лёгкого безумия. Которая, впрочем, только подчёркивает серьёзность поднятых тем. Конец у повести грустный, если не сказать трагический.Вариться в концентрированной японщине 400 с лишним страниц может быть непросто, но оно того стоит.
13.03.2024 03:45
0 +1 -1
Господа члены цивилизованного общества, дамы и господа, люди и не только, спешу представить вашему вниманию всю свою искреннюю и неприкрытую правду, однако если среди вас есть особы, особо нечувствительные к намекам и непонимающие красоту хождения вокруг да около, попрошу вас прикрыть глаза на время чтения данного опуса.
И как человеку восточного склада души, позвольте мне начать предельно издалека. Например, со следующей зарисовки. Лет пять назад, осматривая сокровища и исследуя потаённые закоулки Эрмитажа, я буквально лоб в лоб столкнулась с таким явлением как эпоха Мэйдзи. О небольшой выставке предметов японского искусства той эпохи я узнала случайно, когда торопливо покидающий её человек практически впечатал дверь вместе с указателем в лоб одной задумчивой мне. Такое начало не сулило приятных впечатлений, однако я была твёрдо намерена увидеть всё, что может предложить музей, — методичность превыше знамений судьбы. Но судьба предупреждала не зря — эпоха Мэйдзи меня порядком разочаровала: на первый взгляд её культурное значение заключалось лишь в том, что закрытая традиционная страна отдалась западному влиянию — как только отчаявшаяся женщина может отдать себя во власть сильному мужчине, — и в моду вошли совершенно-не-японские узоры, фасоны и предметы. На фоне безупречно отточенных многовековых традиций поделки и подделки в западном стиле, имитации чужестранных мотивов, переиначенные на местный лад предметы иноземного быта — всё это смотрелось неловко и смешно. Печально было видеть толпы военных в западной форме, вздумавших украшать собой гравюры и рисунки. И даже трагично — смотреть на журавля, пытающегося взлететь с приклада ружья. Однако уже на третий день я выходила из павильона начитанная, насмотренная и просветлённая: мастера, может, и чувствовали себя неуверенно, следуя непривычной западной моде, однако их чувство прекрасного, умение создавать гармонию из ничего, понимание текстуры и материала никуда не делось, и даже простая пепельница у них получалась произведением искусства. Мэйдзи оказалась эпохой перемен, романтическим и вдохновляющим временем, и вполне естественно, что она меня покорила.
Столь длинная предыстория необходима лишь для того, чтобы показать вам, дочитавшие до этого места и от того уважаемые мной господа люди, с какими мыслями и, быть может, чаяниями я подходила к японскому роману, написанному в те времена. Было любопытно узнать, как тогда жили люди, прочитать об этом, а не строить догадки, глядя на вазы, цубы и инкрустированные ценными материалами дверцы секретеров. Я рассчитывала увидеть жизнь Японии начала XX века изнутри, глазами, быть может, и не человеческими, но от того не менее внимательными. Наоборот, то, что моим проводников во времени должен был стать кот, делало книгу в моём представлении лишь занимательнее, веселее, забавнее. Но теперь я вынуждена признать, что никогда ещё так не заблуждалась относительно содержания книги. Нацумэ Сосэки смог усыпить мою бдительность (если её не усыпил восторг от выставки), рассказывая смешные абсурдные истории про хозяина кота и про его друзей, странных человеков словно не от мира сего. Он объяснял привычные явления с точки зрения новорождённого котёнка, переворачивая представление о них с ног на голову, успешно внушал презрение взрослого и образованного господина кота ко всему роду человеческому — такому глупому и самонадеянному, — настолько успешно, что я и сама чувствовала себя отпрыском благородных кошачьих кровей. И чтобы окончательно усыпить внимание, автор так описывал внутренний мир кота со всеми заморочками, как если бы умный и владеющий речью представитель этого рода сам взялся приоткрыть завесу над тайнами: почему кот гоняется за своим хвостом? почему он не хочет ловить мышей? о чём говорит кот, мяукая? зачем коту лазить по деревьям? как кот относится к людям? и, наконец, кот кто в доме хозяин?
Увлечённая историей кота, обитавшего в дома учителя, я даже не заметила, что история эта — мрачная сатира на общество, в котором они оба жили. Только на седьмой главе меня кольнуло неприятное чувство, что я скорее не презираю придурковатого и странного учителя, а жалею. Но тогда я ещё не могла представить, что, дочитав книгу, разрыдаюсь от этой жалости, и чувства мои придут в расстройство от насильно вырванного сопереживания.Прежде чем объяснить причину столь неожиданной реакции, вашему покорному слуге, придётся сделать ещё одно отступление, — на этот раз по делу, маленькое, не больше прыжка любопытной кошки, — во время которого она (то есть ваша покорная слуга, то есть я, а не кошка) рискует растерять оставшихся пока-ещё-уважаемых читателей. Итак, героями романа Нацумэ стали кот, так и оставшийся безымянным; его хозяин — господин Кусями-сэнсей, преподаватель английского языка и литературы; ближайший друг хозяина — господин Мэйтэй, эстетствующий шутник, который любит дурить людям головы из чистой любви к искусству дурить людям головы (мог бы дурить котов — уверена, занимался бы и этим); ученик хозяина — Кангэцу-сэнсэй, увлечённый наукой, красивый и одарённый; в меньшей степени — семья хозяина, случайные знакомые хозяина и враги хозяина; из последних отдельно стоит отметить семью Канэда, богатых и высокомерных.
Главный Герой, разумеется, кот — присутствующим здесь даже не стоит в этом сомневаться, — но как создание воспитанное и наделённое вкусом, тактом и умом, кот помещает в центр насмешливого повествования людей, бок о бок с которыми живёт. И так как это кот сатирический роман, сюжета как такового в нём нет (если не считать им противостояние Кусями-сэнсея и семьи Канэда): автор просто складывает в один текст любые события, эпизоды, детали японского быта, которые считает нужным высмеять. Вот здесь у соседского кота отбирают честно добытых мышей ради денег, там — хозяина обрызгал водой в бане грубый мальчишка, где-то далеко-далеко Мэйтей собирает павлиньи язычки, чтобы угостить диковинным лакомством близких друзей, вот здесь — Кангэцу-сэнсей готовит на конференцию доклад о механике повешения, а чуть дальше по улице коварные Канэда подкупают учеников гимназии, чтобы те отравили жизнь Кусями-сэнсею. На первый взгляд забавно, на второй — не очень. Понятное дело, что грубой силой притесняли не только соседских котов, понятно, что хозяин был возмущён не испорченным купанием в бане, а проявленным к нему неуважением, и Мэйтэй не столько хотел порадовать друзей, сколько высмеивал нелепое следование западной моде, тогда как Кангэцу искренне хотел этой модой воспользоваться, чтобы получить докторское звание. И уж вовсе отдельного предложения достойны Канэда — образцовые представители прогрессивного японского общества… о, простите, снова сарказм разыгрался, сказать-то я хотела, что Канэда были собирательным образом японской буржуазии, выросшей в условиях нового, более демократичного строя, который на деле означал всего лишь эгоистичную безотказность в погоне за желаемым.Нацумэ в этой книге не пощадил никого, в том числе и себя. И здесь, наконец, уважаемые люди, я подбираюсь к тому, с чего началось это содержательное отступление. Когда в конце книги я осознала, что автор описывал не выдуманные истории, а эпизоды из своей жизни, свои боль, разочарование и гнев, тогда и мои собственные чувства пришли в расстройство от внезапного и острого сопереживания. Ведь каждому из нас знакома (во всяком случае, мне так кажется) боль от ощущения потерянности, неустроенности, от понимания, что в современном обществе не стоит рассчитывать на исполнение мечты, если у тебя нет денег, или от непонимания, которое встречаешь в окружающих. Каждому знакомо разочарование, когда многообещающие перемены в обществе превращаются в обнищание духом, эмоциональное выгорание и возвращение к стадным животным инстинктам: добыть еду, продлить род, уничтожить любого, кто не делает как ты. И, думаю, многим из нас знаком бессильный гнев, когда ничего, абсолютно ничего не можешь сделать для того, чтобы мир стал чуточку лучше, без злобы, зависти, эгоизма. Не обязательно быть писателем-идеалистом, как Нацумэ, чтобы пережить такое, но писателю-идеалисту проще — он может написать об этом роман.
Эпоха Мэйдзи разочаровала Нацумэ (а вместе с ним и меня — снова), и он создал «Вашего покорного слугу кота». Ему нравился Запад, и влияние западной литературы и философии чувствуется во всей книге. Он любил Японию и желал ей только добра. Но что он совершенно точно ненавидел, так это людей: японцев, бездумно уничтожающих культуру своей страны вместо того, чтобы брать у Запада всё самое лучшее и совершенствовать имеющееся, и иностранцев, привозящих на земли японской империи только соблазны и как заразу распространяющих тягу к удовлетворению потребностей в ущерб духовности. Настоящий кот, не правда ли? От его кошачьей морды ведётся повествование — и ведётся оно о его жизни в лице человека. (Един в двух лицах? мордах? мордах лица?) Читая книгу понимаешь, что некоторые коты — больше люди, чем сами люди, а некоторые люди — и вовсе нелюди, вот такой вот каламбур скотного двора.
А если вам на ум придут «Житейские воззрения кота Мурра», так это даже лучше: книга Нацумэ — это такой же роман о страдающем человеке, который не смог найти своё место, и о его коте. Нескучные сатирические мемуары, если хотите. Ничего не зная о Мэйдзи, не интересуясь Японией, не имея ни малейшего понятия о Мурре, вы можете найти их слишком длинными и переливающими из пустого в порожнее (вокруг да около), но в них всё равно есть своё кошачье обаяние. Поэтому если вы — кот, книга просто обязательна к прочтению.
Засим раскланиваюсь,
всегда ВПСК.

Оставить отзыв: