Читать онлайн Фауст. Страдания юного Вертера бесплатно

Фауст. Страдания юного Вертера

© В. В. Левик (наследники), перевод, 2023

© Р. С. Эйвадис, перевод, 2023

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2023

Издательство Иностранка®

* * *

Рис.0 Фауст. Страдания юного Вертера
Рис.1 Фауст. Страдания юного Вертера
Рис.2 Фауст. Страдания юного Вертера
Рис.3 Фауст. Страдания юного Вертера

Фауст

трагедия

Рис.4 Фауст. Страдания юного Вертера

ПОСВЯЩЕНИЕ

  • Вы вновь со мной, туманные виденья,
  • Мне в юности мелькнувшие давно…
  • Вас удержу ль во власти вдохновенья?
  • Былым ли снам явиться вновь дано?
  • Из сумрака, из тьмы полузабвенья
  • Восстали вы… О, будь, что суждено!
  • Как в юности, ваш вид мне грудь волнует,
  • И дух мой снова чары ваши чует.
  • Вы принесли с собой воспоминанье
  • Веселых дней и милых теней рой;
  • Воскресло вновь забытое сказанье
  • Любви и дружбы первой предо мной;
  • Все вспомнилось: и прежнее страданье,
  • И жизни бег запутанной чредой,
  • И образы друзей, из жизни юной
  • Исторгнутых, обманутых фортуной.
  • Кому я пел когда-то, вдохновенный,
  • Тем песнь моя –  увы! – уж не слышна…
  • Кружок друзей рассеян по вселенной,
  • Их отклик смолк, прошли те времена.
  • Я чужд толпе со скорбью, мне священной,
  • Мне самая хвала ее страшна,
  • А те, кому моя звучала лира,
  • Кто жив еще, – рассеяны средь мира.
  • И вот воскресло давнее стремленье,
  • Туда в мир духов, строгий и немой,
  • И робкое родится песнопенье,
  • Стеня, дрожа эоловой струной;
  • В суровом сердце трепет и смиренье,
  • В очах слеза сменяется слезой;
  • Все, чем владею, вдаль куда-то скрылось;
  • Все, что прошло, – восстало, оживилось!..

Пролог в театре

Директор, поэт и комик.

Директор

  • Друзья, вы оба мне не раз
  • Помочь умели в горькой доле;
  • Как ваше мненье: хорошо ли
  • Пойдут дела теперь у нас?
  • Хотел бы публике я угодить на славу:
  • Она сама живет и жить другим дает.
  • Подмостки есть; театр готов; забаву
  • Уж предвкушает радостно народ.
  • У нас ведь все к чудесному стремятся:
  • Глядят во все глаза и жаждут удивляться.
  • Мне угождать толпе хоть и не новый труд –
  • Но все ж меня берет невольное сомненье:
  • Прекрасного они, конечно, не поймут,
  • Зато начитаны они до пресыщенья.
  • Вот дать бы пьесу нам поярче, поновей,
  • Посодержательней –  для публики моей!
  • А ведь приятен вид толпы необозримой,
  • Когда она вокруг театра наводнит
  • Всю площадь, и бежит волной неудержимой,
  • И в двери тесные и рвется, и спешит.
  • Нет четырех часов, до вечера далеко,
  • А уж толпа кишит, пустого места нет,
  • Точь-в-точь голодные пред лавкой хлебопека,
  • И шею все сломить готовы за билет.
  • Такие чудеса во власти лишь поэта!
  • Мой друг, теперь прошу: скорей ты сделай это.

Поэт

  • Не говори мне о толпе безумной –
  • Она в нас мысли лучшие гнетет;
  • Избавь меня от этой давки шумной,
  • Влекущей мощно в свой водоворот;
  • Нет, тишины ищу я, многодумный, –
  • Лишь там поэту радость расцветет;
  • Там, только там божественною властью
  • Любовь и дружба нас ведут ко счастью.
  • Что в глубине сердечной грудь лелеет,
  • Что просится на робкие уста –
  • Удачно ль, нет ли, – выйти чуть посмеет
  • На свет –  его погубит суета!
  • Нет, лучше пусть годами дума зреет,
  • Чтоб совершенной стала красота!
  • Мишурный блеск родится на мгновенье,
  • Прекрасному –  потомства поклоненье!

Комик

  • Потомство! Вот о чем мне речи надоели!
  • Что, если б для него –  потомства –  в самом деле
  • И я бы перестал смешить честной народ?
  • Кто ж публику тогда, скажите, развлечет
  • Веселой шуткою, ей нужной, без сомненья?..
  • Нет, как хотите, а держусь я мненья,
  • Что весельчак заслужит свой почет
  • И что забавник –  не лишен значенья.
  • Кто интересен публике, мой друг,
  • Тот говорить с толпою может смело;
  • Увлечь ее –  ему пустое дело,
  • Успех тем легче, чем обширней круг!
  • Итак, смелей вперед! Вы можете заставить
  • Фантазию, любовь, рассудок, чувство, страсть
  • На сцену выступить; но не забудьте часть
  • И шаловливого дурачества прибавить.

Директор

  • А главное, мой друг, введите приключенья!
  • Глазеть на них –  толпе нет выше наслажденья;
  • Ну и пускай толпа, разиня рот, глядит…
  • Причудливую ткань раскиньте перед нею –
  • И вы упрочили за пьесою своею
  • Успех –  и к вам толпа уже благоволит.
  • Пусть масса массу привлекает!
  • Пусть каждый кое-что на вкус получит свой!
  • Кто много предложил, тот многим угождает, –
  • И вот толпа идет, довольная, домой.
  • Смелее всё в куски мельчайшие крошите –
  • И этот винегрет успех доставит вам.
  • Легко вам выдумать, легко представить нам!
  • Что пользы, если вы им «целое» дадите?
  • Ведь публика ж его расщиплет по кускам.

Поэт

  • И вы не видите, как гнусно и постыдно
  • Такое ремесло? Иль не художник я?
  • Дрянных писак пустая пачкотня
  • У вас вошла уж в правило, как видно.

Директор

  • Не может нас упрек подобный оскорбить:
  • Ведь всякий человек, рассудок свой имея,
  • Берет оружие, какое бьет вернее.
  • С волками жить –  по-волчьи выть!
  • Кто ваша публика, позвольте вас спросить?
  • Один приходит к нам, чтоб скуку утолить,
  • Другой, набив живот потуже,
  • Идет сюда переварить обед,
  • А третий –  что для нас всего, пожалуй, хуже –
  • Приходит нас судить по толкам из газет.
  • Для них одно –  театр, балы и маскарады:
  • Лишь любопытством весь народ гоним;
  • А дамы –  те идут показывать наряды:
  • Чтоб роль играть, не нужно платы им.
  • О чем вы грезите? Спуститесь-ка пониже!
  • Вам хорошо смотреть с надзвездной вышины!
  • Нет, вы взгляните-ка поближе!
  • Те грубы, эти холодны!
  • Один от нас в приют камелий,
  • Другой в игорный дом идет…
  • Смешно, когда поэт зовет
  • Великих муз к ничтожной цели!
  • Прошу вас об одном: побольше сочинить.
  • Как можно более: вот в чем мое стремленье!
  • Запутайте толпу, введите в заблужденье;
  • Иначе –  верьте мне –  ей трудно угодить.
  • Что с вами? Или вас коснулось вдохновенье?

Поэт

  • Иди, других ищи себе рабов:
  • Мне высшие права природа уделила.
  • Предам ли на позор высокий дар богов?
  • Продажна ли певца святая сила?
  • Чем трогает сердца восторженный поэт?
  • Какая сила в нем стихиями владеет?
  • Не та ль гармония, что в сердце он лелеет,
  • Которою, творя, объемлет он весь свет?
  • Когда природа-мать движеньем равнодушным
  • Нить вечную влечет веретеном послушным;
  • Когда все сущее, сменяясь каждый час,
  • В нестройный резкий хор сливается вкруг нас, –
  • Кто звуки мерные в порядке размещает,
  • Чьей речи верный ритм живителен и тверд?
  • Кто единичное искусно обобщает,
  • Объединяя всё в торжественный аккорд?
  • Кто бурю выразит в борьбе страстей кипучей,
  • В теченьи строгих дум –  зари вечерней свет?
  • Весны роскошный лучший цвет
  • К ногам возлюбленной бросает кто, могучий?
  • Кто цену придает незначащим листам,
  • В прославленный венок вплетая листья эти?
  • Кто стережет Олимп, кто друг и связь богам?
  • Мощь человечества, живущая в поэте!

Комик

  • И долг ваш –  эту мощь на деле применить!
  • Итак, ловите же минуты вдохновенья,
  • Как ловит ловелас предлог для похожденья!
  • Угодно ль, например, любовь изобразить?
  • Случайно сходятся –  взаимное сближенье,
  • Затем –  свидания, надежды, опасенья:
  • То счастье близко к ним, то вновь уходит вдаль,
  • То ревность, то боязнь, то радость, то печаль, –
  • Глядишь –  готов роман. И так-то все на свете.
  • Смелей лишь черпайте из жизни всех людей –
  • И для задуманной комедии своей
  • Не будете нуждаться вы в предмете.
  • Всяк испытал, конечно, чувства эти,
  • Но редкий знает, сколько в них чудес!
  • Где ни копните –  тут и интерес!
  • Картина попестрей, поменьше освещенья,
  • Да искра истины средь мрака заблужденья –
  • И смотришь, – славное сварили вы питье,
  • По вкусу каждому: в нем всяк найдет свое.
  • Цвет юности идет сюда, мечтая,
  • Что откровенье в пьесе он найдет,
  • И нежных душ чувствительная стая
  • Меланхоличной пищи сердцу ждет;
  • В одном одну мечту, в другом другую будит
  • Рассказ искусный ваш, и каждый зритель будет,
  • Ручаюсь, вашей пьесой восхищен:
  • Что в сердце у него, то в пьесе видит он!
  • Они еще не прочь и плакать, и смеяться,
  • Возвышенное чтить и блеском восхищаться;
  • Кто пожил, на того не угодишь ничем,
  • А тот, кто не созрел, – доволен будет всем!

Поэт

  • Отдай же годы мне златые,
  • Когда и сам я был незрел,
  • Когда я песни молодые,
  • Не уставая, вечно пел!
  • В тумане мир передо мною
  • Скрывался; жадною рукою
  • Повсюду я цветы срывал
  • И в каждой почке –  чуда ждал.
  • Я беден был –  и все, что надо
  • Для счастья чистого, имел:
  • Стремленьем к истине кипел,
  • И бред мечты –  мне был отрада!..
  • Отдай мне прежний жар в крови,
  • Мои порывы и стремленья,
  • Блаженство скорби, мощь любви,
  • И мощной ненависти рвенье,
  • И годы юные мои!

Комик

  • Что юность! Юность вам нужнее,
  • Когда идете вы на бой,
  • Когда красавица порой
  • Сама на вашей виснет шее,
  • Когда конца своим трудам
  • Хотите быстро вы добиться,
  • Когда всю ночь придется вам
  • Плясать, и петь, и веселиться.
  • Но чтоб искусною рукой
  • Играть, восторги возбуждая,
  • И, ловко там и сям блуждая,
  • Стремиться к цели подставной,
  • За это старшие пускай берутся смело:
  • Тем больше будет вам почета, старики!
  • Что старость в детство нас приводит –  пустяки:
  • До самой старости мы –  дети; вот в чем дело!

Директор

  • Довольно слов, довольно споров,
  • И комплиментов, и укоров!
  • Зачем болтать по пустякам?
  • Пора за дело взяться нам.
  • К чему такие затрудненья?
  • Что вдохновенья долго ждать?
  • Поэт –  властитель вдохновенья:
  • Он должен им повелевать.
  • Что нужно нам –  мы с вами знаем;
  • Напиток крепкий мы считаем
  • За лучший –  дайте ж нам его!
  • Не забывайте ничего:
  • Что можно сделать неотложно,
  • Зачем назавтра оставлять?
  • Должны вы сразу уловлять
  • Все то, что нужно и возможно,
  • И уж из рук не выпускать!
  • Для нашей сцены все пригодно;
  • На ней –  вы полный господин;
  • Берите сколько вам угодно
  • И декораций, и машин,
  • Огней бенгальских, освещенья,
  • Зверей и прочего творенья,
  • Утесов, скал, огня, воды:
  • Ни в чем не будет вам нужды.
  • Весь мир на сцену поместите,
  • Людей и тварей пышный ряд –
  • И через землю с неба в ад
  • Вы мерной поступью пройдите!

Пролог на небесах

Господь, архангелы, потом Мефистофель.

Рафаил

  • Звуча в гармонии вселенной
  • И в хоре сфер гремя, как гром,
  • Златое солнце неизменно
  • Течет предписанным путем.
  • И крепнет сила упованья
  • При виде творческой руки:
  • Творец, как в первый день созданья,
  • Твои творенья велики!

Гавриил

  • И с непонятной быстротою,
  • Кружась, несется шар земной;
  • Проходят быстрой чередою
  • Сиянье дня и мрак ночной;
  • Бушует море на просторе,
  • У твердых скал шумит прибой,
  • Но в беге сфер земля и море
  • Проходят вечно предо мной.

Михаил

  • Грозя земле, волнуя воды,
  • Бушуют бури и шумят,
  • И грозной цепью сил природы
  • Весь мир таинственно объят.
  • Сверкает пламень истребленья,
  • Грохочет гром по небесам,
  • Но вечным светом примиренья
  • Творец небес сияет нам.

Все трое

  • И крепнет сила упованья
  • При виде творческой руки:
  • Творец, как в первый день созданья,
  • Твои творенья велики!

Мефистофель

  • Опять, о Господи, явился ты меж нас
  • За справкой о земле –  что делается с нею!
  • Ты с благосклонностью встречал меня не раз –
  • И вот являюсь я меж челядью твоею.
  • Прости, не мастер я по части громких слов;
  • Но если б пышный слог я в ход пустить решился,
  • Сам рассмеялся б ты –  ручаться я готов, –
  • Когда б от смеха ты давно не отучился.
  • Мне нечего сказать о солнцах и мирах:
  • Я вижу лишь одни мученья человека.
  • Смешной божок земли, всегда во всех веках
  • Чудак такой же он, как был в начале века!
  • Ему немножко лучше бы жилось,
  • Когда б ему владеть не довелось
  • Тем отблеском божественного света,
  • Что разумом зовет он: свойство это
  • Он на одно лишь мог употребить –
  • Чтоб из скотов скотиной быть!
  • Позвольте мне, хоть этикет здесь строгий,
  • Сравненьем речь украсить: он на вид,
  • Ни дать ни взять, – кузнечик долгоногий,
  • Который по траве то скачет, то взлетит
  • И вечно песенку старинную твердит.
  • И пусть еще в траве сидел бы он уютно.
  • Так нет же, прямо в грязь он лезет поминутно.

Господь

  • Ты кончил? С жалобой одною
  • Являешься ты вечно предо Мною!
  • Иль на земле добра совсем уж нет?

Мефистофель

  • Нет, что ни говори, а плох наш белый свет!
  • Бедняга человек! Он жалок так в страданьи,
  • Что мучить бедняка и я не в состояньи.

Господь

  • Ты знаешь Фауста?

Мефистофель

  • Он доктор?

Господь

  • Он мой раб.

Мефистофель

  • Но не такой, как все; он служит по-иному;
  • Ни пить, ни есть не хочет по-земному;
  • Как сумасшедший, он рассудком слаб,
  • Что чувствует и сам среди сомнений;
  • Всегда в свои мечтанья погружен,
  • То с неба лучших звезд желает он,
  • То на земле всех высших наслаждений,
  • И в нем ничто –  ни близкое, ни даль –
  • Не может утолить грызущую печаль.

Господь

  • Пока еще умом во мраке он блуждает,
  • Но истины лучом он будет озарен;
  • Сажая деревцо, садовник уже знает,
  • Какой цветок и плод с него получит он.

Мефистофель

  • Бьюсь об заклад: он будет мой!
  • Прошу я только позволенья, –
  • Пойдет немедля он за мной.

Господь

  • Пока живет он на груди земной,
  • Тебе на то не будет запрещенья:
  • Блуждает человек, пока в нем есть стремленья.

Мефистофель

  • Благодарю: не надо мертвых мне!
  • От трупов я держуся в стороне.
  • Нет, дайте мне здорового вполне:
  • Таких я мертвецам всегда предпочитаю, –
  • Как кошка с мышью, с ними я играю.

Господь

  • Тебе позволено: иди,
  • И завладей его душою,
  • И, если можешь, поведи
  • Путем превратным за собою –
  • И посрамлен да будет сатана!
  • Знай: чистая душа в своем исканьи смутном
  • Сознаньем истины полна!

Мефистофель

  • Сознаньем слабым и минутным!
  • Игра мне эта не страшна,
  • Не проиграю я заклада;
  • Но только знайте, если мне
  • Поддастся он, пусть будет мой вполне:
  • Триумф победы –  вот моя награда!
  • Пусть вьется он в пыли, как тетушка моя,
  • Достопочтенная змея!

Господь

  • Тогда явись ко Мне без колебанья!
  • К таким, как ты, вражды не ведал Я…
  • Хитрец среди всех духов отрицанья,
  • Ты меньше всех был в тягость для Меня.
  • Слаб человек; покорствуя уделу,
  • Он рад искать покоя –  потому
  • Дам беспокойного Я спутника ему:
  • Как бес, дразня его, пусть возбуждает к делу!
  • А вы, сыны Небес и рая, –
  • Пусть вечно радует вас красота святая,
  • И ко всему, что есть и будет вновь,
  • Пусть проникает вас священная любовь.
  • И все, что временно, изменчиво, туманно,
  • Обнимет ваша мысль, спокойно-постоянна.

Небо закрывается. Архангелы расходятся.

Мефистофель

(один)

  • Охотно старика я вижу иногда,
  • Хоть и держу язык; приятно убедиться,
  • Что даже важные такие господа
  • Умеют вежливо и с чертом обходиться!
Рис.5 Фауст. Страдания юного Вертера

Часть первая

Ночь

Старинная комната с высокими готическими сводами. Фауст в беспокойной позе сидит у своего стола на высоком кресле.

Фауст

  • Я философию постиг,
  • Я стал юристом, стал врачом…
  • Увы! с усердьем и трудом
  • И в богословье я проник –
  • И не умней я стал в конце концов,
  • Чем прежде был… Глупец я из глупцов!
  • Магистр и доктор я –  уж вот
  • Тому пошел десятый год;
  • Учеников и вкривь и вкось
  • Вожу я за нос на авось –
  • И вижу все ж, что не дано нам знанья.
  • Изныла грудь от жгучего страданья!
  • Пусть я разумней разных простаков –
  • Писак, попов, магистров, докторов, –
  • Пусть не страдаю от пустых сомнений,
  • Пусть не боюсь чертей и привидений,
  • Пусть в самый ад спуститься я готов –
  • Зато я радостей не знаю,
  • Напрасно истины ищу,
  • Зато, когда людей учу,
  • Их научить, улучшить –  не мечтаю!
  • Притом я нищ: не ведаю, бедняк,
  • Ни почестей людских, ни разных благ…
  • Так пес не стал бы жить! Погибли годы!
  • Вот почему я магии решил
  • Предаться: жду от духа слов и сил,
  • Чтоб мне открылись таинства природы,
  • Чтоб не болтать, трудясь по пустякам,
  • О том, чего не ведаю я сам,
  • Чтоб я постиг все действия, все тайны,
  • Всю мира внутреннюю связь;
  • Из уст моих чтоб истина лилась –
  • Не слов пустых набор случайный!
  • О ясный месяц! Если б ныне,
  • В ночной печальной тишине,
  • В последний раз сиял ты мне
  • В моей тоске, моей кручине!
  • О, если б мог бродить я там
  • В твоем сияньи по горам,
  • Меж духов реять над вершиной,
  • В тумане плавать над долиной,
  • Науки праздный чад забыть,
  • Себя росой твоей омыть!..
  • Еще ль в тюрьме останусь я?
  • Нора проклятая моя!
  • Здесь солнца луч в цветном окне
  • Едва-едва мелькает мне;
  • На полках книги по стенам
  • До сводов комнаты моей –
  • Они лежат и здесь и там,
  • Добыча пыли, снедь червей;
  • Реторт и банок целый ряд
  • В пыли с приборами стоят
  • На ветхих полках много лет.
  • И вот твой мир! И вот твой свет!
  • Еще ль не ясно, почему
  • Изныла грудь твоя тоской,
  • И больно сердцу твоему,
  • И жизни ты не рад порой?
  • Живой природы пышный цвет,
  • Творцом на радость данный нам,
  • Ты променял на тлен и хлам,
  • На символ смерти, на скелет!..
  • О, прочь! Беги, беги скорей
  • Туда, на волю! Нострадам
  • Чудесной книгою своей
  • Тебя на путь наставит сам.
  • К словам природы будь не глух –
  • И ты узнаешь ход светил,
  • И дух твой будет полон сил,
  • Когда ответит духу – дух!
  • Чудесных знаков дивный вид
  • Сухой наш ум не объяснит.
  • О духи! Здесь вы в тишине
  • Витаете: ответьте мне!

(Раскрывает книгу и видит знак Макрокосма.)

  • Что за блаженство вновь в груди моей
  • Зажглось при этом виде, сердцу милом!
  • Как будто счастье жизни юных дней
  • Вновь заструилось пламенно по жилам!
  • Начертан этот знак не Бога ли рукой?
  • Он душу бурную смиряет,
  • Он сердце бедное весельем озаряет,
  • Он таинства природы раскрывает
  • Пред изумленною душой!
  • Не бог ли я? Светло и благодатно
  • Все вкруг меня! Здесь, с дивной глубиной,
  • Все творчество природы предо мной!
  • Теперь мне слово мудреца понятно:
  • «В мир духов нам доступен путь,
  • Но ум твой спит, изнемогая:
  • О ученик! восстань, купая
  • В лучах зари земную грудь!»

(Рассматривает изображение.)

  • Как в целом части все, послушною толпою
  • Сливаясь здесь, творят, живут одна другою!
  • Как силы горние в сосудах золотых
  • Разносят всюду жизнь божественной рукою
  • И чудным взмахом крыл лазоревых своих
  • Витают над землей и в высоте небесной –
  • И стройно все звучит в гармонии чудесной!
  • О, чудный вид! Но только вид – увы!
  • Мне не обнять природы необъятной!
  • И где же вы, сосцы природы, – вы,
  • Дарующие жизнь струею благодатной,
  • Которыми живет и небо, и земля,
  • К которым рвется так больная грудь моя?
  • Вы всех питаете, – что ж тщетно жажду я?

(Нетерпеливо перелистывая книгу, видит знак Духа Земли.)

  • Вот знак другой. Он чувства мне иные
  • Внушает. Дух Земли, ты ближе мне, родней!
  • Теперь себя я чувствую сильней –
  • Снесу и горе я, и радости земные.
  • Как будто бы вином живительным согрет,
  • Отважно ринусь я в обширный Божий свет;
  • Мне хочется борьбы, готов я с бурей биться –
  • И в час крушенья мне ли устрашиться?
  • Повсюду мрак и тишина,
  • Меж туч скрывается луна,
  • И лампа тихо угасает.
  • Над головою в вышине
  • Кровавый луч во мгле сверкает,
  • И в кровь, стесняя сердце мне,
  • Холодный ужас проникает.
  • О дух, ты здесь, ты близок –  о, приди!
  • Как сердце бьется у меня в груди!
  • Всем существом, души всей мощным зовом
  • Я порываюсь к чувствам новым!
  • Явись, явись мне –  я всем сердцем твой!
  • Пусть я умру –  явись передо мной!

(Закрывает книгу и таинственно произносит заклинание. Вспыхивает красноватое пламя, в котором является Дух.)

Дух

  • Кто звал меня?

Фауст

(отворачиваясь)

  • Ужасное виденье!

Дух

  • Я вызван мощным голосом твоим;
  • К моей ты сфере льнул, ее ты порожденье –
  • И вот…
Рис.6 Фауст. Страдания юного Вертера

Фауст

  • Увы, твой вид невыносим!

Дух

  • Не ты ли сам желал с тоской упорной
  • Увидеть лик, услышать голос мой?
  • Склонился я на зов отважный твой –
  • И вот я здесь! Но что за страх позорный,
  • Сверхчеловек, тобою овладел?
  • Где мощный зов души, где тот титан могучий,
  • Кто мир весь обнимал, кто мыслию кипучей
  • Сравняться с нами, духами, хотел?
  • Ты Фауст ли, кто звать меня посмел
  • Всей силою души неосторожной?
  • И что ж? Моим дыханьем обожжен,
  • Дрожит, в пыли виясь и корчась, он,
  • Как червь презренный и ничтожный!

Фауст

  • Во прах перед тобой я не склонюсь челом,
  • Знай: равен я тебе, дух пламенный, во всем!

Дух

  • В буре деяний, в волнах бытия
  • Я подымаюсь,
  • Я опускаюсь…
  • Смерть и рожденье –
  • Вечное море;
  • Жизнь и движенье
  • В вечном просторе…
  • Так на станке проходящих веков
  • Тку я живую одежду богов.

Фауст

  • Ты целый мир обширный обнимаешь:
  • О деятельный дух, как близок я тебе!

Дух

  • Ты близок лишь тому, кого ты постигаешь, –
  • Не мне!

(Исчезает.)

Фауст

(падая)

  • Не тебе!
  • Но кому ж?
  • Я, образ божества,
  • Не близок и тебе!

Стучатся в дверь.

  • Стучатся. Знаю я: помощник это мой!
  • Погибло все! О смерть, о муки!
  • Да, он пришел смутить видений чудный рой,
  • Ничтожный червь сухой науки!

Отворяется дверь. Входит Вагнер в спальном колпаке и халате, держа лампу в руке. Фауст с неудовольствием отворачивается.

Вагнер

  • Простите! Что-то вслух читали вы сейчас:
  • Из греческой трагедии, конечно?
  • Вот в этом преуспеть желал бы я сердечно:
  • Ведь декламация в большой цене у нас!
  • Случалось слышать мне, что может в деле этом
  • Актер священнику помочь своим советом.

Фауст

  • Да, если патер ваш актер и сам, –
  • Как мы нередко видим здесь и там.

Вагнер

  • Что ж делать? Мы живем всегда в уединеньи;
  • Едва по праздникам покинешь свой музей,
  • И то, как в телескоп, свет видишь в отдаленьи.
  • Без красноречия –  как нам учить людей?

Фауст

  • Когда в вас чувства нет –  все это труд бесцельный;
  • Нет, из души должна стремиться речь,
  • Чтоб прелестью правдивой, неподдельной
  • Сердца людские тронуть и увлечь!
  • А вы? Сидите да кропайте,
  • С чужих пиров объедки подбирайте –
  • И будет пестрый винегрет
  • Поддельным пламенем согрет.
  • Когда таков ваш вкус, – пожалуй, этим
  • Вы угодите дуракам и детям;
  • Но сердце к сердцу речь не привлечет,
  • Коль не из сердца ваша речь течет.

Вагнер

  • Нет, лекций красота дает-таки успех!
  • Но в этом, признаюсь, я поотстал от всех.

Фауст

  • Ищи заслуги честной и бесспорной!
  • К чему тебе колпак шута позорный?
  • Когда есть ум и толк в словах у нас,
  • Речь хороша и без прикрас.
  • И если то, что говорится, дельно –
  • Играть словами разве не бесцельно?
  • Да, ваши речи, с праздным блеском их,
  • В обман лишь вводят вычурой бесплодной.
  • Не так ли ветер осени холодной
  • Шумит меж листьев мертвых и сухих?

Вагнер

  • Ах, боже мой, наука так пространна,
  • А наша жизнь так коротка!
  • В критических трудах корплю я неустанно,
  • И все-таки порой грызет меня тоска.
  • Как много надо сил душевных, чтоб добраться
  • До средств лишь, чтоб одни источники найти;
  • А тут –  того гляди –  еще на полпути
  • Придется бедняку и с жизнию расстаться.

Фауст

  • В пергаменте ль найдем источник мы живой?
  • Ему ли утолить высокие стремленья?
  • О нет, в душе своей одной
  • Найдем мы ключ успокоенья!

Вагнер

  • Простите: разве мы не с радостью следим
  • За духом времени, – за много лет пред нами
  • Как размышлял мудрец и как, в сравненьи с ним,
  • Чудесно далеко подвинулись мы сами?

Фауст

  • О да, до самых звезд! Ужасно далеко!
  • Мой друг, прошедшее постичь не так легко:
  • Его и смысл, и дух, насколько не забыты, –
  • Как в книге за семью печатями сокрыты.
  • То, что для нас на первый, беглый взгляд
  • Дух времени, – увы! – не что иное,
  • Как отраженье века временное
  • В лице писателя: его лишь дух и склад!
  • От этого в отчаянье порою
  • Приходишь: хоть беги куда глаза глядят!
  • Все пыльный хлам да мусор пред тобою,
  • И рад еще, когда придется прочитать
  • О важном «действе» с пышным представленьем
  • И наставительным в конце нравоученьем,
  • Как раз для кукольной комедии под стать!

Вагнер

  • А мир? А дух людей, их сердце? Без сомненья,
  • Всяк хочет что-нибудь узнать на этот счет.

Фауст

  • Да; но что значит –  знать? Вот в чем все затрудненья!
  • Кто верным именем младенца наречет?
  • Где те немногие, кто век свой познавали,
  • Ни чувств своих, ни мыслей не скрывали,
  • С безумной смелостью к толпе навстречу шли? Их распинали, били, жгли…
Рис.7 Фауст. Страдания юного Вертера
  • Однако поздно: нам пора расстаться;
  • Оставим этот разговор.

Вагнер

  • А я –  хоть навсегда готов бы здесь остаться,
  • Чтоб только продолжать такой ученый спор!
  • Ну что ж: хоть завтра, в Пасху, в воскресенье, –
  • Позвольте вам еще вопрос-другой задать.
  • Ужасное во мне кипит к наукам рвенье;
  • Хоть много знаю я, но все хотел бы знать.

(Уходит.)

Фауст

(один)

  • Он все надеется! Без скуки безотрадной
  • Копается в вещах скучнейших и пустых;
  • Сокровищ ищет он рукою жадной –
  • И рад, когда червей находит дождевых!..
  • И как слова его раздаться здесь могли,
  • Где духи реяли, всего меня волнуя! Увы! Ничтожнейший из всех сынов земли, –
  • На этот раз тебя благодарю я!
  • Ты разлучил меня с отчаяньем моим;
  • А без тебя я впал бы в исступленье:
  • Так грозно-велико восстало то виденье,
  • Что карликом себя я чувствовал пред ним!
  • К зерцалу истины, сияющей и вечной,
  • Я, образ божества, приблизиться мечтал,
  • Казалось, я быть смертным перестал
  • В сиянии небес и в славе бесконечной;
  • Превыше ангелов я был в своих мечтах,
  • Весь мир хотел обнять и, полный упоенья,
  • Как Бог, хотел вкусить святого наслажденья –
  • И вот возмездие за дерзкие стремленья:
  • Я словом громовым повержен был во прах!
  • О нет, не равен я с тобою,
  • Тебя я вызвать мог тоскующей душою,
  • Но удержать тебя я силы не имел:
  • Так мал я, так велик казался –  но жестоко
  • Ты оттолкнул меня; одно мгновенье ока –
  • И вновь я человек, – безвестен мой удел!
  • Кто ж скажет мне, расстаться ли с мечтами?
  • Чего бежать? Куда идти?
  • Увы, себе своими ж мы делами
  • Преграды ставим на пути!
  • К высокому, прекрасному стремиться
  • Житейские дела мешают нам,
  • И если благ земных нам удалось добиться,
  • То блага высшие относим мы к мечтам.
  • Увы, теряем мы средь жизненных волнений
  • И чувства лучшие, и цвет своих стремлений.
  • Едва фантазия отважно свой полет
  • К высокому и вечному направит –
  • Она себе простора не найдет:
  • Ее умолкнуть суета заставит.
  • Забота тайная тяжелою тоской
  • Нам сердце тяготит, и мучит нас кручиной,
  • И сокрушает нам и счастье, и покой,
  • Являясь каждый день под новою личиной.
  • Нам страшно за семью, нам жаль детей, жены;
  • Пожара, яда мы страшимся в высшей мере;
  • Пред тем, что не грозит, дрожать обречены,
  • Еще не потеряв, – уж плачем о потере.
  • Да, отрезвился я –  не равен я богам!
  • Пора сказать «прости» безумным тем мечтам!
  • Во прахе я лежу, как жалкий червь, убитый
  • Пятою путника, и смятый и зарытый.
  • Да, я во прахе! Полки по стенам
  • Меня мучительно стесняют:
  • Дрянная ветошь, полусгнивший хлам
  • На них лежат и душу мне терзают.
  • Все пыльный сор да книги! Что мне в них?
  • И должен ли прочесть я эти сотни книг,
  • Чтоб убедиться в том, что в мире все страдало
  • Всегда, как и теперь, и что счастливых мало?
  • Ты, череп, что в углу смеешься надо мной,
  • Зубами белыми сверкая?
  • Когда-то, может быть, как я, владелец твой
  • Блуждал во тьме, рассвета ожидая!
  • Насмешливо глядит приборов целый строй,
  • Винты и рычаги, машины в колеса.
  • Пред дверью я стоял, за ключ надежный свой
  • Считал вас… Ключ хитер, но все же двери той
  • Не отопрет замка, не разрешит вопроса!
  • При свете дня покрыта тайна мглой,
  • Природа свой покров не снимет перед нами;
  • Увы, чего не мог постигнуть ты душой,
  • Не объяснить тебе винтом и рычагами!
  • Вот старый инструмент, не нужный мне, торчит:
  • Когда-то с ним отец мой много повозился;
  • Вот этот сверток здесь давным-давно лежит
  • И весь от лампы копотью покрылся.
  • Ах, лучше бы весь скарб я промотал скорей,
  • Чем вечно здесь потеть под гнетом мелочей!
  • Что дал тебе отец в наследное владенье,
  • Приобрети, чтоб им владеть вполне;
  • В чем пользы нет –  то тягостно вдвойне,
  • А польза только в том, что даст тебе мгновенье.
  • Но что там за сосуд? Он мощно, как магнит,
  • Влечет меня к себе, блестящий, милый взору,
  • Так сладко нам, когда нам заблестит
  • В лесу луна в ночную пору.
  • Привет тебе, единственный фиал,
  • Который я беру с благоговеньем!
  • В тебе готов почтить я с умиленьем
  • Весь ум людей, искусства идеал!
  • Вместилище снов тихих, непробудных,
  • Источник сил губительных и чудных, –
  • Служи владыке своему вполне!
  • Взгляну ли на тебя –  смягчается страданье;
  • Возьму ли я тебя –  смиряется желанье,
  • И буря улеглась в душевной глубине.
  • Готов я в дальний путь! Вот океан кристальный
  • Блестит у ног моих поверхностью зеркальной
  • И светит новый день в безвестной стороне!
  • Вот колесница в пламени сиянья
  • Ко мне слетает! Предо мной эфир
  • И новый путь в пространствах мирозданья.
  • Туда готов лететь я –  в новый мир.
  • О наслажденье жизнью неземною!
  • Ты стоишь ли его, ты, жалкий червь земли?
  • Да, решено: оборотись спиною
  • К земному солнцу, что блестит вдали,
  • И грозные врата, которых избегает
  • Со страхом смертный, смело сам открой
  • И докажи, пожертвовав собой,
  • Что человек богам не уступает.
  • Пусть перед тем порогом роковым
  • Фантазия в испуге замирает;
  • Пусть целый ад с огнем своим
  • Вокруг него сверкает и зияет, –
  • Мужайся, соверши с весельем смелый шаг,
  • Хотя б грозил тебе уничтоженья мрак!
  • Приди ж ко мне, кристальный мой бокал,
  • Покинь футляр, под слоем пыли скрытый!
  • Как долго ты лежал, презренный и забытый!
  • На дедовских пирах когда-то ты сверкал,
  • Гостей суровых веселя беседу,
  • Когда тебя сосед передавал соседу.
  • Краса резьбы причудливой твоей,
  • Обычай толковать в стихах ее значенье
  • И залпом осушать всю чашу в заключенье –
  • Напоминают мне попойки юных дней.
  • Не пировать уж мне, тебя опорожняя,
  • Не изощрять мой ум, узор твой объясняя!
  • Хмелен напиток мой, и темен зелья цвет:
  • Его сготовил я своей рукою,
  • Его избрал всем сердцем, всей душою, –
  • В последний раз я пью и с чашей роковою
  • Приветствую тебя, неведомый рассвет!

(Подносит к губам бокал.)

Звон колоколов и хоровое пение.

Хор ангелов

  • Христос воскрес!
  • Тьмой окруженные,
  • Злом зараженные,
  • Мир вам, прощеные
  • Люди, с Небес.

Фауст

  • О звук божественный! Знакомый сердцу звон
  • Мне не дает испить напиток истребленья,
  • Его я узнаю: нам возвещает он
  • Божественную весть Святого Воскресенья.
  • В ту ночь, когда с землей сроднились небеса,
  • Не так ли ангелов звучали голоса
  • Святым залогом искупленья?

Хор женщин

  • Щедро мы лили
  • Миро душистое,
  • В гроб положили
  • Тело пречистое;
  • В ткань плащаницы
  • Был облечен Христос, –
  • Кто ж из гробницы
  • Тело унес?
Рис.8 Фауст. Страдания юного Вертера

Хор ангелов

  • Христос воскрес!
  • Кто средь мучения,
  • В тьме искушения
  • Ищет спасения –
  • Мир вам с Небес!

Фауст

  • О звуки сладкие! Зовете мощно вы
  • Меня из праха –  вновь в иные сферы!
  • Зовите тех, чьи души не черствы,
  • А я –  я слышу весть, но не имею веры!
  • Меня ли воскресить? Могу ли верить я?
  • А чудо –  веры есть любимое дитя!
  • Стремиться в горний мир, откуда весть нисходит,
  • Не смею я; туда пути мне нет…
  • И все же милый звон, знакомый с юных лет,
  • Меня, как прежде, к жизни вновь приводит.
  • В субботу тихую касалася меня
  • Небесная любовь святым своим лобзаньем,
  • И звон колоколов пленял очарованьем,
  • И вся молитвою пылала грудь моя.
  • Влекомый силою какой-то непонятной,
  • Я уходил в леса, бродил в тиши полей,
  • И за слезой слеза катилась благодатно,
  • И новый мир вставал в душе моей.
  • Все, все мне вспомнилось –  и юности отвага,
  • И счастье вольное, краса моей весны…
  • О нет! Не сделаю я рокового шага:
  • Воспоминанием все муки смягчены!
  • О звуки дивные! Гремите ж надо мною!
  • Я слезы лью, мирюсь я с жизнию земною!
Рис.9 Фауст. Страдания юного Вертера

Хор учеников

  • Гроб покидает Он,
  • Смерть побеждая;
  • К небу взлетает Он,
  • Славой блистая;
  • Мир озаряет весь
  • Светом спасения;
  • Нас оставляет здесь
  • В области тления.
  • Здесь мы томимся все
  • В тяжкой борьбе!
  • Сердцем стремимся все,
  • Боже, к Тебе!

Хор ангелов

  • Чуждый истления,
  • Мощно Христос восстал!
  • Узы мучения
  • Он разорвал!
  • Вам, здесь страдающим,
  • Всех утешающим,
  • Ближних питающим,
  • В рай призывающим,
  • Близок Учитель вам:
  • С вами Он Сам!
Рис.10 Фауст. Страдания юного Вертера

За городскими воротами

Гуляющие выходят из ворот.

Несколько подмастерьев

  • Эй, вы! Куда вы, господа?

Другие

  • В охотный двор. А вы куда?

Первые

  • На мельницу.

Один из подмастерьев

  • Пойдем к прудам!

Второй подмастерье

  • Бог с ними!
  • Туда дорога чересчур худа.

Вторая группа подмастерьев

  • А ты?

Третий подмастерье

  • Пойду куда-нибудь с другими.

Четвертый

  • В Бургдорф наведаться советую я вам!
  • Какие девушки, какое пиво там!
  • А драка –  первый сорт! Пойдемте-ка, ребята!

Пятый

  • Знать, чешется спина: всё драки подавай.
  • Вот погоди, намнут тебе бока-то.
  • Ступай-ка сам –  меня не зазывай.

Служанка

  • Нет, нет! Вернуться надо мне скорее.

Другая

  • Куда? Он, верно, там, у тополей, в аллее.

Первая

  • Да мне-то что за радость в нем?
  • Он вечно ходит за тобою,
  • Болтает, пляшет не со мною:
  • Что мне в веселии твоем?

Вторая

  • Да мы пойдем не с ним одним:
  • Кудрявый тоже будет с ним.

Студент

  • Эх, девки, черт возьми! Смотри, бегут как живо!
  • А что, коллега, надо их догнать!
  • Забористый табак, да пенистое пиво,
  • Да девушка-краса –  чего еще желать!

Девушка-горожанка

  • Вот так молодчики! Как им не удивляться!
  • Ведь это просто стыд и срам!
  • Могли бы в обществе отличном прогуляться, –
  • Нет! за служанками помчались по пятам!

Второй студент

(первому)

  • Постой: вон две идут другие;
  • Из них соседка мне одна.
  • Мне очень нравится она.
  • Смотри, нарядные какие!
  • Не торопясь, идут они шажком
  • И, верно, ждут уж нас тайком.

Первый студент

  • Эх, братец, брось! Стесняться неохота.
  • Скорей вперед: дичь может ускакать!
  • Чья ручка пол метет, когда придет суббота, –
  • Та в праздник лучше всех сумеет приласкать.

Горожанин

  • Нет, новый бургомистр ни к черту не годится.
  • Что день, то больше он гордится.
  • А много ль город видит пользы в нем?
  • Что день, то хуже, без сомненья;
  • Все только больше подчиненья,
  • Да платим мы все больше с каждым днем.

Нищий

(поет)

  • Веселой, пестрою толпою
  • Вы здесь идете, господа;
  • Взгляните, сжальтесь надо мною, –
  • Да тронет вас моя нужда!
  • Услышьте голос мой молящий!
  • Лишь тот блажен, кто может дать.
  • О, пусть день праздника блестящий
  • Днем сытым буду я считать!

Другой горожанин

  • Люблю послушать я, как в праздник соберутся
  • Потолковать о битвах, о войне,
  • Как где-то в Турции, в далекой стороне,
  • Народы режутся и бьются.
  • Стаканчик свой держа, стою перед окном,
  • И барки по реке проходят предо мною;
  • А после к вечеру иду себе в свой дом,
  • Благословляя мир спокойною душою.

Третий горожанин

  • Так, так, сосед! Мы смирно здесь живем,
  • А там, кто хочет, пусть себе дерется!
  • Перевернись весь свет вверх дном –
  • Лишь здесь по-старому пускай все остается!

Старуха

(девушкам-горожанкам)

  • Вишь, как разряжены, – что розан молодой!
  • Ах, вы красавицы! Ну как в вас не влюбиться?
  • Что гордо смотрите? Не брезгайте вы мной:
  • Старушка может пригодиться.

Девушка-горожанка

  • Сюда, Агата! От старухи –  прочь!
  • Нам с ведьмой говорить при людях неприлично.
  • А знаешь ли, у ней в Андреевскую ночь[1],
  • В гаданьи, суженый явился мне отлично.

Другая

  • У ней я тоже видела его:
  • Мне в зеркале колдунья показала.
  • Военный, – как хорош! Уж я его искала,
  • Да встретить не могу, не знаю отчего.

Солдаты

  • Башни с зубцами,
  • Нам покоритесь!
  • Гордые девы,
  • Нам улыбнитесь!
  • Все вы сдадитесь!
  • Славная плата
  • Смелым трудам!
  • Подвиг солдата
  • Сладостен нам.
  • Сватаны все мы
  • Звонкой трубою,
  • К радости шумной,
  • К смертному бою.
  • В битвах и штурмах
  • Дни наши мчатся;
  • Стены и девы
  • Нам покорятся.
  • Славная плата
  • Смелым трудам!
  • Миг –  и солдата
  • Нет уже там.

Фауст и Вагнер.

Фауст

  • Умчалися в море разбитые льдины;
  • Живою улыбкой сияет весна;
  • Весенней красою блистают долины;
  • Седая зима ослабела: в теснины,
  • В высокие горы уходит она.
  • Туда она прячется в злобе бесплодной
  • И сыплет порою метелью холодной
  • На свежую, нежную зелень весны –
  • Но солнце не хочет терпеть белизны;
  • Повсюду живое стремленье родится,
  • Все вырасти хочет, спешит расцветиться,
  • И если поляна еще не цветет, –
  • То вместо цветов нарядился народ,
  • Взгляни, обернись: из-под арки старинной
  • Выходит толпа вереницею длинной;
  • Из душного города в поле, на свет
  • Теснится народ, оживлен, разодет, –
  • Погреться на солнце для всех наслажденье.
  • Они торжествуют Христа Воскресенье –
  • И сами как будто воскресли они:
  • Прошли бесконечные зимние дни;
  • Из комнаты душной, с работы тяжелой,
  • Из лавок, из тесной своей мастерской,
  • Из тьмы чердаков, из-под крыши резной
  • Народ устремился гурьбою веселой,
  • И, после молитвы во мраке церквей,
  • Ласкает их воздух зеленых полей.
  • Смотри же, смотри: и поля и дорога
  • Покрыты веселой и пестрой толпой;
  • А там, на реке, и возня, и тревога,
  • И лодок мелькает бесчисленный рой.
  • И вот уж последний челнок, нагруженный,
  • С усильем отчалил, до края в воде;
  • И даже вверху, на горе отдаленной,
  • Виднеются пестрые платья везде.
  • Чу! Слышится говор толпы на поляне;
  • Тут истинный рай им! Ликуют селяне,
  • И старый, и малый, в веселом кругу.
  • Здесь вновь человек я, здесь быть им могу!

Вагнер

  • Люблю прогулку, доктор, с вами,
  • В ней честь и выгода моя;
  • Но враг я грубого –  и не решился б я
  • Остаться здесь один меж мужиками.
  • Их кегли, скрипки, крик и хоровод
  • Переношу я с сильным отвращеньем:
  • Как бесом одержим, кривляется народ, –
  • И это он зовет весельем, пляской, пеньем!

Крестьяне

(танцуя под липой; пляска и пение)

  • Пустился в пляску пастушок;
  • На нем и ленты, и венок,
  • И куртка красовалась.
  • Народ под липами кишел,
  • И танец бешеный кипел,
  • И скрипка заливалась.
  • В толпу немедля он влетел
  • И локтем девушку задел
  • Для первого начала. Но бойко девушка глядит:
  • «Как это глупо, – говорит, –
  • Потише б не мешало!»
Рис.11 Фауст. Страдания юного Вертера
  • Но он, обвив ее рукой,
  • Пустился с нею в пляс лихой –
  • Лишь юбки развевались.
  • Ее он поднял на локте,
  • Им стало жарко в тесноте,
  • И оба задыхались.
  • «Пусти, – меня не проведешь!
  • Я знаю: ласки ваши –  ложь
  • И клятвы ваши зыбки!»
  • Но он, обняв ее, влечет,
  • А там, вдали, шумит народ,
  • И льются звуки скрипки.

Старый крестьянин

  • Прекрасно с вашей стороны,
  • Что вы пришли в веселый час!
  • Вы так учены и умны,
  • А не забыли и о нас.
  • Вас кружкой лучшего питья
  • Народ признательный дарит –
  • И громко здесь желаю я:
  • Пусть грудь она вам освежит,
  • И сколько капель чистых в ней –
  • Дай Бог вам столько светлых дней.

Фауст

  • Я за здоровье ваше пью,
  • А за привет –  благодарю.

Народ собирается вокруг.

Старик

  • Да, мысль благая –  посетить
  • Народ теперь, в веселый час:
  • Но вам случалось приходить
  • И в дни беды, трудясь для нас.
Рис.12 Фауст. Страдания юного Вертера
  • Немало здесь стоит таких,
  • Которых ваш отец лечил:
  • От верной смерти спас он их
  • И нам заразу потушил.
  • Тогда ты, юноша, за ним
  • Везде ходил среди больных,
  • Отважен, чист и невредим,
  • Меж трупов, гноем залитых, –
  • И жив остался покровитель:
  • Хранил спасителя Спаситель.

Народ

  • Ученый муж, ты многих спас;
  • Живи ж сто лет, спасая нас!

Фауст

  • Склонитесь лучше перед тем,
  • Кто учит всех и благ ко всем.

(Идет с Вагнером дальше.)

Вагнер

  • Что должен был ты, муж великий, ощутить,
  • Услышав эту речь и эти восклицанья!
  • О, счастлив, кто дары свои и знанья
  • С такою пользой мог употребить!
  • Приход твой мигом изменил картину:
  • Отец тебя показывает сыну,
  • Бегут, спешат, теснятся все вокруг;
  • Замолк скрипач, затихла пляска вдруг;
  • Проходишь ты –  они стоят рядами,
  • И шапки вверх летят все тут!
  • Еще момент –  и ниц они падут,
  • Как пред священными дарами.

Фауст

  • Пойдем туда: на камне том
  • Присядем мы и отдохнем немного.
  • Не раз я здесь сидел, томя себя постом,
  • Молясь и призывая Бога.
  • С надеждой, с верою в Творца,
  • В слезах, стеня, ломая руки,
  • Для язвы злой, для страшной муки
  • Просил я скорого конца.
  • Слова толпы звучат насмешкой злою
  • В ушах моих, и знаю я один,
  • Как мало мы, отец и сын,
  • Гордиться можем этой похвалою.
  • Отец мой, темный труженик, в тиши
  • Над тайнами природы тщетно бился;
  • В ее круги святые он стремился
  • Проникнуть всеми силами души –
  • По-своему, но честно. Меж адептов
  • Сидел он в черной кухне[2] взаперти
  • И силился бальзам целительный найти,
  • Мешая разных множество рецептов!
  • Являлся красный лев –  и был он женихом.
  • И в теплой жидкости они его венчали
  • С прекрасной лилией, и грели их огнем,
  • И из сосуда их в сосуд перемещали.
  • И вслед –  блиставшую лучами всех цветов
  • Царицу юную в стекле мы получали:
  • Целительный напиток был готов.
  • И стали мы лечить. Удвоились мученья:
  • Больные гибли все без исключенья,
  • А выздоравливал ли кто –
  • Спросить не думали про то.
  • Вот наши подвиги леченья!
  • Средь этих гор губили мы
  • Страшней губительной чумы!
  • Я сам дал тысячам отраву:
  • Их нет –  а я живу… И вот –
  • В моем лице воздал народ
  • Своим убийцам –  честь и славу!

Вагнер

  • Ну, стоит ли об этом вам тужить!
  • Довольно, если правильно и честно
  • Сумели вы все к делу приложить,
  • Что от других вам сделалось известно.
  • Как юноша, трудам отца почет
  • Воздали вы –  он был доволен вами;
  • Потом науку двинули вы сами,
  • А сын ваш –  снова далее пойдет!

Фауст

  • О, счастлив тот, кому дана отрада –
  • Надежда выбраться из непроглядной тьмы!
  • Что нужно нам –  того не знаем мы,
  • Что ж знаем мы –  того для нас не надо.
  • Но перестань: не будем отравлять
  • Прекрасный этот час печальными речами.
  • Взгляни: уж солнце стало озарять
  • Сады и хижины прощальными лучами.
  • Оно заходит там, скрываяся вдали,
  • И пробуждает жизнь иного края…
  • О, дайте крылья мне, чтоб улететь с земли
  • И мчаться вслед за ним, в пути не уставая!
  • И я увидел бы в сиянии лучей
  • У ног моих весь мир: и спящие долины,
  • И блеском золотым горящие вершины,
  • И реку в золоте, и в серебре ручей.
  • Ущелья диких гор с высокими хребтами
  • Стеснить бы не могли стремления души:
  • Предстали бы моря, заснувшие в тиши,
  • Пред изумленными очами.
  • Вот солнце скрылось –  но в душе больной
  • Растет опять могучее желанье
  • Лететь за ним и пить его сиянье,
  • Ночь видеть позади, и день передо мной,
  • И небо в вышине, и волны под ногами.
  • Прекрасная мечта! Но день уже погас.
  • Увы, лишь дух парит, от тела отрешась, –
  • Нельзя нам воспарить телесными крылами!
  • Но подавить нельзя подчас
  • В душе врожденное стремленье,
  • Стремленье в высь, когда до нас
  • Вдруг долетает жаворонка пенье
  • Из необъятной синевы небес, –
  • Когда, внизу оставя дол и лес,
  • Орел парит свободно над горами
  • Иль высоко под облаками
  • К далекой родине своей
  • Несется стая журавлей.

Вагнер

  • Хандрил и я частенько, без сомненья,
  • Но не испытывал подобного стремленья.
  • Ведь скоро надоест –  в лесах, в полях блуждать…
  • Нет, что мне крылья и зачем быть птицей!
  • Ах, то ли дело поглощать
  • За томом том, страницу за страницей!
  • И ночи зимние так весело летят,
  • И сердце так приятно бьется!
  • А если редкий мне пергамент попадется,
  • Я просто в небесах и бесконечно рад.

Фауст

  • Тебе знакомо лишь одно стремленье,
  • Другое знать –  несчастье для людей.
  • Ах, две души живут в больной груди моей,
  • Друг другу чуждые, – и жаждут разделенья!
  • Из них одной мила земля –
  • И здесь ей любо, в этом мире;
  • Другой –  небесные поля,
  • Где духи носятся в эфире.
  • О духи, если вы живете в вышине
  • И властно реете меж небом и землею –
  • Из сферы золотой спуститесь вы ко мне
  • И дайте жить мне жизнию иною!
  • О, как бы я плащу волшебному был рад,
  • Чтоб улететь на нем к неведомому миру!
  • Я б отдал за него роскошнейший наряд,
  • Его б не променял на царскую порфиру!

Вагнер

  • Не призывай знакомый этот рой,
  • Разлитый в воздухе, носящийся над нами;
  • От века он душе людской
  • Грозит со всех концов и горем, и бедами.
  • То мчатся с севера, и острый зуб их лют,
  • И языком они язвят нас, как стрелою;
  • То от востока к нам они бездождье шлют
  • И сушат нашу грудь чахоткой злою;
  • То, если из пустынь пошлет их жаркий юг, –
  • Они палящий зной над головой нам копят;
  • То с запада они примчат прохладу вдруг –
  • А после нас самих луга и нивы топят.
  • Они спешат на зов, готовя гибель нам:
  • Они покорствуют, в обман увлечь желая,
  • Уподобляются небес святым послам,
  • И пенью ангелов подобна ложь их злая.
  • Однако нам домой пора давно:
  • Туман ложится, холодно, темно…
  • Да, только вечером мы ценим дом укромный!
  • Но что ж ты стал? И чем в долине темной
  • Твое вниманье так привлечено?
  • Чего твой взор во мгле туманной ищет?

Фауст

  • Ты видишь –  черный пес по ниве рыщет?

Вагнер

  • Ну да; но что ж особенного в том?

Фауст

  • Всмотрись получше: что ты видишь в нем?
Рис.13 Фауст. Страдания юного Вертера

Вагнер

  • Да просто пудель перед нами:
  • Хозяина он ищет по следам.

Фауст

  • Ты видишь ли: спиральными кругами
  • Несется он все ближе, ближе к нам.
  • Мне кажется, что огненным потоком
  • Стремятся искры по следам его.

Вагнер

  • Ты в зрительный обман впадаешь ненароком:
  • Там просто черный пес –  и больше ничего.

Фауст

  • Мне кажется, что нас он завлекает
  • В магическую сеть среди кругов своих.

Вагнер

  • Искал хозяина –  и видит двух чужих!
  • Взгляни, как к нам он робко подбегает.

Фауст

  • Круги тесней, тесней… Вот он уж близок к нам.

Вагнер

  • Конечно, пес как пес –  не призрак: видишь сам!
  • То ляжет, то, ворча, помчится без оглядки,
  • То хвостиком вильнет: собачьи все ухватки!

Фауст

  • Иди сюда! Ступай за нами вслед!

Вагнер

  • Да, с этим псом –  конца забавам нет:
  • Стоишь спокойно –  ждет он терпеливо;
  • Окликнешь –  он к тебе идет;
  • Обронишь вещь –  он мигом принесет;
  • Брось палку в воду –  он достанет живо.

Фауст

  • Ты прав, я ошибался. Да:
  • Все дрессировка тут, а духа ни следа.

Вагнер

  • Да, вот к такой собаке прирученной
  • Привяжется порой и муж ученый.
  • Воспитанник студентов удалых,
  • Пес этот стоит милостей твоих.

Они входят в городские ворота.

Кабинет Фауста

Фауст входит с пуделем.

Фауст

  • Покинул я поля и нивы;
  • Они туманом облеклись.
  • Душа, смири свои порывы!
  • Мечта невинная, проснись!
  • Утихла дикая тревога,
  • И не бушует в жилах кровь:
  • В душе воскресла вера в Бога,
  • Воскресла к ближнему любовь.
  • Пудель, молчи, не мечись и не бейся:
  • Полно тебе на пороге ворчать;
  • К печке поди, успокойся, согрейся –
  • Можешь на мягкой подушке лежать.
  • Нас потешал ты дорогою длинной,
  • Прыгал, скакал и резвился весь путь;
  • Ляг же теперь и веди себя чинно.
  • Гостем приветливым будь.
  • Когда опять в старинной келье
  • Заблещет лампа, друг ночей,
  • Возникнет тихое веселье
  • В душе смирившейся моей,
  • И снова мысли зароятся,
  • Надежда снова зацветет –
  • И вновь туда мечты стремятся,
  • Где жизни ключ струею бьет.
  • Пудель, молчи! К этим звукам небесным,
  • Так овладевшим моею душой,
  • Кстати ль примешивать дикий твой вой?
  • Часто у нас над прекрасным и честным
  • Люди смеются насмешкою злой,
  • Думы высокой понять не умея.
  • Злобно ворчат лишь, собой не владея.
  • Так ли ты, пудель, ворчишь предо мной?
  • Но горе мне! Довольства и смиренья
  • Уже не чувствует больная грудь моя.
  • Зачем иссяк ты, ключ успокоенья?
  • Зачем опять напрасно жажду я?
  • Увы, не раз испытывал я это!
  • Но чтоб утрату счастья заменить,
  • Мы неземное учимся ценить
  • И в Откровеньи ждем себе ответа,
  • А луч его всего ясней горит
  • В том, что Завет нам Новый говорит.
  • Раскрою ж текст я древний, вдохновенный,
  • Проникнусь весь святою стариной
  • И честно передам я подлинник священный
  • Наречью милому Германии родной.

(Открывает книгу и собирается переводить.)

  • Написано: «В начале было Слово» –
  • И вот уже одно препятствие готово:
  • Я слово не могу так высоко ценить.
  • Да, в переводе текст я должен изменить,
  • Когда мне верно чувство подсказало.
  • Я напишу, что Мысль –  всему начало.
  • Стой, не спеши, чтоб первая строка
  • От истины была недалека!
  • Ведь Мысль творить и действовать не может!
  • Не Сила ли –  начало всех начал?
  • Пишу, – и вновь я колебаться стал,
  • И вновь сомненье душу мне тревожит.
  • Но свет блеснул –  и выход вижу я:
  • В Деянии начало бытия!
  • Пудель, не смей же визжать и метаться,
  • Если желаешь со мною остаться!
  • Слишком докучен товарищ такой:
  • Мне заниматься мешает твой вой.
  • Я или ты; хоть и против охоты,
  • Гостя прогнать принужден я за дверь.
  • Ну, выходи же скорее теперь:
  • Путь на свободу найдешь тут легко ты.
  • Но что я вижу? Явь иль сон?
  • Растет мой пудель, страшен он –
  • Громаден! Что за чудеса!
  • В длину и в ширину растет!
  • Уж не походит он на пса!
  • Глаза горят; как бегемот,
  • Он на меня оскалил пасть!
  • О, ты мою узнаешь власть!
  • Ключ Соломона весь свой вес
  • Тебе покажет, полубес!

Духи

(в коридоре)

  • Он попался! Поспешим!
  • Но входить нельзя за ним.
  • Как лиса среди тенет,
  • Старый бес сидит и ждет.
  • Так слетайся же скорей,
  • Осторожных духов рой,
  • И старайся всей толпой,
  • Чтоб избегнул он цепей.
  • В эту сумрачную ночь
  • Мы должны ему помочь.
  • Он велик, могуч, силен:
  • Помогал не раз нам он!

Фауст

  • Для покоренья зверя злого
  • Скажу сперва четыре слова:
  • Саламандра, пылай!
  • Ты, Сильфида, летай!
  • Ты, Ундина, клубись!
  • Домовой, ты трудись!
  • Стихии четыре
  • Царят в этом мире;
  • Кто их не постиг,
  • Их сил не проник –
  • Чужда тому власть,
  • Чтоб духов заклясть.
  • Исчезни в огне,
  • Саламандра!
  • Разлейся в волне Ты, Ундина!
  • Звездой просверкай
  • Ты, Сильфида!
  • Помощь домашнюю дай,
  • Incubus, Incubus[3],
  • Выходи, чтоб закончить союз!
  • Нет, ни одной из четырех
  • В ужасном звере не таится:
  • Ему не больно; он прилег
  • И скалит зубы, и глумится.
  • Чтоб духа вызвать и узнать,
  • Сильней я буду заклинать.
  • Но знай же: если ты, наглец,
  • Из ада мрачного беглец,
  • То вот –  взгляни –  победный знак![4]
  • Его страшатся ад и мрак,
  • Ему покорны духи праха.
  • Пес ощетинился от страха!
  • Проклятое созданье!
  • Прочтешь ли ты названье
  • Его, несотворенного,
  • Его, неизреченного,
  • И смерть, и ад поправшего,
  • И на кресте страдавшего!
  • Страшен, грозен, громаден, как слон,
  • Вырастает за печкою он,
  • И в тумане он хочет разлиться!
  • Он весь свод наполняет собой.
  • Мрачный дух, повелитель я твой:
  • Предо мною ты должен склониться,
  • Не напрасно грозил я крестом:
  • Я сожгу тебя Божьим огнем!
  • Не жди же теперь от меня
  • Трикраты святого огня!
  • Не жди, говорю, от меня
  • Сильнейшего в таинстве нашем!

Туман рассеивается, из-за печи является Мефистофель в одежде странствующего схоласта.

Рис.14 Фауст. Страдания юного Вертера

Мефистофель

  • К чему шуметь? Я здесь к услугам вашим.

Фауст

  • Так вот кто в пуделе сидел;
  • Схоласт, в собаке сокровенный!
  • Смешно!

Мефистофель

  • Привет мой вам, науки жрец почтенный!
  • По вашей милости изрядно я вспотел.

Фауст

  • Как звать тебя?

Мефистофель

  • Вопрос довольно мелочной
  • В устах того, кто слово презирает
  • И, чуждый внешности пустой,
  • Лишь в суть вещей глубокий взор вперяет.

Фауст

  • Чтоб узнать о вашем брате суть,
  • На имя следует взглянуть.
  • По специальности прозванье вам дается:
  • Дух злобы, демон лжи, коварства –  как придется.
  • Так кто же ты?

Мефистофель

  • Частица силы я,
  • Желавшей вечно зла, творившей лишь благое.

Фауст

  • Кудряво сказано; а проще –  что такое?

Мефистофель

  • Я отрицаю все –  и в этом суть моя,
  • Затем, что лишь на то, чтоб с громом провалиться,
  • Годна вся эта дрянь, что на земле живет.
  • Не лучше ль было б им уж вовсе не родиться!
  • Короче, все, что злом ваш брат зовет, –
  • Стремленье разрушать, дела и мысли злые,
  • Вот это все –  моя стихия.

Фауст

  • Ты мне сказал: «я часть»; но весь ты предо мной?

Мефистофель

  • Я скромно высказал лишь правду, без сомненья.
  • Ведь это только вы мирок нелепый свой
  • Считаете за все, за центр всего творенья!
  • А я –  лишь части часть, которая была
  • Вначале всё, той тьмы, что свет произвела,
  • Надменный свет, что спорить стал с рожденья
  • С могучей ночью, матерью творенья.
  • Но все ж ему не дорасти до нас!
  • Что б он ни породил –  все это каждый раз
  • Неразделимо связано с телами,
  • Произошло от тел, прекрасно лишь в телах,
  • В границах тел должно всегда остаться,
  • И –  право, кажется, недолго дожидаться –
  • Он сам развалится с телами в пух и прах.

Фауст

  • Так вот твое высокое значенье!
  • Великое разрушить ты не мог,
  • Тогда по мелочам ты начал разрушенье!

Мефистофель

  • Что делать! Да и тут старался я не впрок.
  • Дрянное Нечто, мир ничтожный,
  • Соперник вечного Ничто,
  • Стоит, не глядя ни на что,
  • И вред выносит всевозможный:
  • Бушует ли потоп, пожары, грозы, град –
  • И море, и земля по-прежнему стоят.
  • С породой глупою звериной и людскою
  • Бороться иногда мне не хватает сил –
  • Ведь скольких я уже сгубил,
  • А жизнь течет себе широкою рекою.
  • Да –  хоть с ума сойти –  все в мире так ведется,
  • Что в воздухе, в воде и на сухом пути,
  • В тепле и в холоде зародыш разовьется.
  • Один огонь еще, спасибо, остается.
  • А то б убежища, ей-богу, не найти!

Фауст

  • Итак, великой, животворной,
  • Могучей силе всеблагой
  • Ты тщетно, демон непокорный,
  • Грозишь коварною рукой!
  • Другое лучше выдумай стремленье,
  • Хаоса странное творенье!

Мефистофель

  • О том подумать сами мы хотим…
  • Но после мы с тобой еще поговорим;
  • Теперь могу ль я удалиться?

Фауст

  • К чему такой вопрос? Иди.
  • Твое знакомство пригодится:
  • Когда захочешь, приходи.
  • Не хочешь ли в окно –  открытая дорога!
  • Не то –  в трубу ступай; не заперта и дверь.

Мефистофель

  • Нет, трудновато выйти мне теперь –
  • Тут кое-что мешает мне немного:
  • Волшебный знак у вашего порога.

Фауст

  • Так пентаграмма этому виной?
  • Но как же, бес, пробрался ты за мной?
  • Каким путем впросак попался?

Мефистофель

  • Изволили ее вы плохо начертить,
  • И промежуток в уголку остался,
  • Там, у дверей, – и я свободно мог вскочить.

Фауст

  • Да, случай над тобой удачно посмеялся.
  • Так ты мой пленник, стало быть?
  • Вот удалось негаданно-нежданно!

Мефистофель

  • Не видел пудель этой штуки странной;
  • Вскочил –  и вмиг переменился вид,
  • И выход был лукавому закрыт.

Фауст

  • Ступай в окно, не будет затруднений.

Мефистофель

  • Увы! таков закон чертей и привидений:
  • Каким путем вошел, таким и выходить.
  • Во входе волен я, а выходить обязан
  • Там, где вошел.

Фауст

  • И ад законом связан?
  • Вот новости! Ну что ж? Прекрасно: может быть,
  • С тобой и договор возможно заключить?

Мефистофель

  • Что обещаем мы, ты можешь получить
  • Сполна –  ни в чем тебя мы не надуем.
  • Да, но об этом долго рассуждать.
  • Другой раз мы подробней потолкуем.
  • Теперь же я прошу нижайше позволенья
  • Уйти. Нельзя ль вам пентаграмму снять?

Фауст

  • Куда? Чего спешить? Останься на мгновенье.
  • Не можешь ли мне сказку рассказать?

Мефистофель

  • Теперь пусти! Ведь я приду опять;
  • Тогда расспрашивай: на все я дам решенье.

Фауст

  • Тебя не звал я, сам ты это знаешь;
  • Ты сам попался в сеть, не правда ли, скажи?
  • Кто черта держит, тот его держи:
  • Не скоро ведь опять его поймаешь.

Мефистофель

  • Ну, если так уж хочешь, я готов
  • С тобой остаться несколько часов;
  • Но попрошу мне волю предоставить
  • Тебя моим искусством позабавить.

Фауст

  • Что хочешь делай; лишь сумей
  • Меня занять повеселей.

Мефистофель

  • Ты в краткий час среди видений
  • Получишь больше наслаждений,
  • Чем в целый год обычных дней.
  • Ни песни духов бестелесных,
  • Ни дивный ряд картин чудесных
  • Не будут сном волшебных чар;
  • Ты будешь тешить обонянье,
  • И вкус, и даже осязанье –
  • Все, все тебе доставлю в дар!
  • Приготовлений ждать не нужно:
  • Мы в сборе все. Начните дружно!

Духи

  • Вы, темные арки,
  • О, пусть вас не станет!
  • Пусть светлый и яркий
  • Приветливо глянет
  • Эфир голубой!
  • Пусть туч, исчезая,
  • Рассеется рой!
  • Пусть звезды, мерцая,
  • Пусть, кротко лаская,
  • Нам солнца блестят!
  • Как легкая стая,
  • В роскошном расцвете
  • Красы бестелесной
  • Небесные дети,
  • Порхая, летят;
  • И рой их прелестный
  • То выше умчится,
  • То стелется ниже,
  • И ближе, все ближе
  • К земле он стремится,
  • И тканью эфирной
  • Одежды их веют
  • Над кущами мирной,
  • Блаженной страны,
  • Где в неге беседки
  • Дум сладких полны,
  • Влюбленные млеют,
  • Друг другу верны.
  • И всюду пестреют
  • Беседки, беседки!
  • Лоз нежные ветки
  • Дают виноград;
  • Давимы тисками,
  • Сок гроздья струят,
  • И, пенясь, реками
  • Стекает вино;
  • Среди несравненных
  • Камней драгоценных
  • Струится оно
  • И, высь покидая
  • Сияющих гор,
  • Течет, ниспадая
  • В равнины озер.
  • Холмов вереницы
  • Меж ними цветут,
  • И райские птицы
  • Блаженство там пьют,
  • И к солнцу стремятся,
  • И радостно мчатся
  • Они к островам,
  • Что в блеске сиянья
  • Плывут по волнам;
  • И гимн ликованья
  • Там слышится нам;
  • Пленяют нам взоры
  • Танцующих хоры
  • На светлых лугах,
  • Взбираются в горы,
  • Ныряют в волнах,
  • И в воздухе реют,
  • И в сердце лелеют
  • Стремленья свои
  • К той жизни блаженной
  • В безбрежной вселенной,
  • Где звезды, сверкая,
  • Дарят им, лаская,
  • Блаженство любви!
Рис.15 Фауст. Страдания юного Вертера

Мефистофель

  • Он убаюкан, спит. Воздушные творенья,
  • Спасибо вам мое за ваши песнопенья:
  • В долгу у вас я за концерт такой.
  • Нет, Фауст, не тебе повелевать бесами!
  • Пусть грезит он, объят воздушными мечтами,
  • Весь погружен в обманчивый покой.
  • Но надо снять с порога заклинанье:
  • Его мне крыса отгрызет.
  • Вот уж одна пришла: бежит и приказанье
  • Мое исполнить только ждет.
  • Владыка крыс, мышей, лягушек,
  • Клопов, и блох, и вшей, и мушек
  • Тебе изволит приказать
  • К тому порогу подбежать –
  • И там, где масло он положит,
  • Пускай твой зуб усердно гложет.
  • Живей, зверек! Вперед! Мешает выйти мне
  • Там, с краю, уголок на левой стороне.
  • Довольно! Хорошо! Спасибо за старанье!
  • Ну, Фауст, спи себе! До скорого свиданья!

(Уходит.)

Фауст

(просыпаясь)

  • Ужели я обманут снова?
  • Мир духов вновь исчез: во сне
  • Коварный бес явился мне,
  • А пудель скрылся из алькова!
Рис.16 Фауст. Страдания юного Вертера
Рис.17 Фауст. Страдания юного Вертера

Кабинет Фауста

Фауст, Мефистофель.

Фауст

  • Кто там? Войдите! Вечно помешают.

Мефистофель

  • Я здесь.

Фауст

  • Войдите ж!

Мефистофель

  • Трижды приглашают
  • Чертей.

Фауст

  • Войди же!

Мефистофель

  • Ну, теперь вхожу.
  • Надеюсь, мы с тобой поладим
  • И от тебя хандру отвадим.
  • Примером я тебе служу:
  • В одежде златотканой, красной,
  • В плаще материи атласной,
  • Как франт, кутила и боец,
  • С пером на шляпе, с длинной шпагой,
  • Дыша весельем и отвагой, –
  • Чем я не бравый молодец?
  • И не пора ли, наконец,
  • Тебе одеться в том же роде?
  • Тогда на воле, на свободе,
  • И, бросив вздорные мечты, –
  • Что значит жизнь, узнаешь ты!

Фауст

  • Что ни надень –  все мучусь я хандрою
  • И уз земных не в силах я забыть.
  • Я слишком стар, чтоб тешиться игрою,
  • И слишком юн, чтоб без желаний быть.
  • Свет ничего не даст мне, я уверен;
  • «Умерен будь! лишь будь умерен!» –
  • Вот песня вечная у нас.
  • Она терзает наши души,
  • Ее поют нам хрипло в уши
  • И каждый день, и каждый час!
  • Встаю ли утром –  ждут меня страданья:
  • Я убежден, что долгий день пройдет
  • И мне не даст, я знаю наперед,
  • Ни одного достичь, ни одного желанья!
  • Мгновенье радости почую ли душой –
  • Вмиг жизни критика его мне разрушает
  • И образы, лелеянные мной,
  • Гримасою ужасной искажает.
  • Когда же ночь спускается и мне
  • С тоской в постель приходится ложиться –
  • Не знаю я покоя и во сне:
  • Ужасный сон мне будет сниться.
  • Тот бог, который жив в груди моей,
  • Всю глубину ее волнует:
  • Он правит силами, таящимися в ней,
  • Но силам выхода наружу не дарует.
  • Так тяжко, горько мне, что жизнь мне не мила, –
  • И жду я, чтоб скорей настала смерти мгла.

Мефистофель

  • Ну, смерть, однако, гость не очень-то приятный.

Фауст

  • О, как завиден жребий благодатный
  • Того, кто, лавры заслужив в бою,
  • С победою встречает смерть свою,
  • Того, кто после пляски знойной
  • Находит смерть в объятьях девы стройной!
  • Зачем, зачем с восторженной душой
  • Не пал я мертвым в миг тот роковой,
  • Когда мне дух явился величавый!

Мефистофель

  • А все-таки в ту ночь один знакомый мой
  • Не осушил бокал, наполненный отравой.

Фауст

  • Шпионство, видно, страсть твоя?

Мефистофель

  • Я знаю многое, хоть не всеведущ я.

Фауст

  • Когда от дикого порыва
  • Отвлек меня знакомый звон
  • И чувства детские так живо
  • Восстали –  был я обольщен.
  • Всему, что душу обольщает,
  • Я шлю проклятие, – всему,
  • Что наше сердце увлекает,
  • Что льстит несчастному уму!
  • Проклятье –  выспреннее мненье
  • О духе, разуме людском!
  • Проклятье –  наше ослепленье
  • Блестящим всяким пустяком!
  • Проклятье грозам лицемерным,
  • Мечтам о славе, – тем мечтам,
  • Что мы считаем счастьем верным,
  • Семейству, власти и трудам!
  • Тебе проклятье, идол злата,
  • Влекущий к дерзким нас делам,
  • Дары постыдные разврата
  • И праздность неги давший нам!
  • Будь проклята любви отрада!
  • Проклятье соку винограда
  • И искрометному вину,
  • Надежд и веры всей святыне, –
  • Но больше всех тебя отныне,
  • Терпенье пошлое, кляну!

Хор духов

(невидимо)

  • Увы, увы! Разбил ты его,
  • Прекраснейший мир,
  • Могучей рукой.
  • Он пал пред тобой,
  • Разрушен, сражен полубогом!
  • И вот мы, послушны ему,
  • Уносим обломки созданья
  • В ничтожества тьму,
  • Сквозь плач и рыданья
  • О дивной погибшей красе…
  • И молим мы все:
  • Воспрянь, земнородный, могучий!
  • Мир новый, чудесный и лучший
  • Создай в мощном сердце своем;
  • С душой обновленной
  • Ты новую жизнь начинай, просветленный,
  • И новую песнь мы тебе воспоем!

Мефистофель

  • Слышишь? Дух-малютка
  • Не лишен рассудка;
  • Он дает совет разумный:
  • Кличет к делу, к жизни шумной!
  • Брось же угол свой,
  • Где во мгле сырой
  • Стынет кровь и ум смолкает:
  • Выйди в мир, где жизнь сверкает!
  • Довольно же играть своей тоскою,
  • Что рвет, как коршун, грудь твою! Взгляни:
  • Ты окружен беспечною толпою,
  • Ты человек такой же, как они.
  • Впрочем, ведь я не равняю с тобою
  • Эту толпу, неразумный народ.
  • Слушай: хоть я не из важных господ,
  • Все-таки, если ты хочешь со мною
  • В светлую жизнь веселее вступить, –
  • Буду усердно тебе я служить,
  • Верным тебе я сопутником стану
  • И ни на шаг от тебя не отстану,
  • Весь и повсюду помощник я твой;
  • Стану рабом и покорным слугой.

Фауст

  • А чем я заплачу за эти попеченья?

Мефистофель

  • О, нам с тобой еще не близко до того!

Фауст

  • Нет, нет! Черт –  эгоист, нельзя ждать от него,
  • Чтоб даром стал он делать одолженья.
  • Ясней условимся, мой друг:
  • Таких держать опасно слуг.

Мефистофель

  • Я буду верным здесь тебе слугою,
  • Твоим веленьям подчинен вполне;
  • Когда же там мы встретимся с тобою,
  • Ты оплатить обязан тем же мне.

Фауст

  • Что будет там –  о том мне нет заботы;
  • Когда разрушишь этот свет легко ты –
  • Пускай себе иной возникнет свет!
  • Здесь, на земле, живут мои стремленья,
  • Здесь солнце светит на мои мученья;
  • Когда ж придет минута разлученья –
  • Мне до того, что будет, дела нет.
  • Зачем мне знать о тех, кто там, в эфире, –
  • Бывает ли любовь и ненависть у них
  • И есть ли там, в мирах чужих,
  • И низ, и верх, как в этом мире!

Мефистофель

  • Что ж; если так –  условься же смелей,
  • И я тебя немедля позабавлю
  • Своим искусством! Я тебе доставлю,
  • Чего еще никто не ведал из людей!

Фауст

  • Что дашь ты, жалкий бес, какие наслажденья?
  • Дух человеческий и гордые стремленья
  • Таким, как ты, возможно ли понять?
  • Ты пищу дашь, не дав мне насыщенья;
  • Дашь золото, которое опять,
  • Как ртуть, из рук проворно убегает;
  • Игру, где выигрыш вовеки не бывает;
  • Дашь женщину, чтоб на груди моей
  • Она к другому взоры обращала;
  • Дашь славу, чтоб чрез десять дней,
  • Как метеор, она пропала, –
  • Плоды, гниющие в тот миг, когда их рвут,
  • И дерево в цвету на несколько минут!

Мефистофель

  • Ну, это для меня –  пустое!
  • Легко б я надавать таких сокровищ мог;
  • Но, может быть, захочешь ты, дружок,
  • Со временем вкусить и что-нибудь другое.

Фауст

  • Когда на ложе сна, в довольстве и покое,
  • Я упаду, тогда настал мой срок!
  • Когда ты льстить мне лживо станешь
  • И буду я собой доволен сам,
  • Восторгом чувственным когда меня обманешь.
  • Тогда –  конец! Довольно спорить нам!
  • Вот мой заклад!

Мефистофель

  • Идет!

Фауст

  • Ну, по рукам!
  • Когда воскликну я: «Мгновенье,
  • Прекрасно ты, продлись, постой!» –
  • Тогда готовь мне цепь плененья,
  • Земля, разверзнись подо мной!
  • Твою неволю разрешая,
  • Пусть смерти зов услышу я –
  • И станет стрелка часовая,
  • И время минет для меня!

Мефистофель

  • Я буду помнить все; рискуешь ты, не скрою.
  • Подумай же.

Фауст

  • Свободен ты во всем.
  • Поверь, я не кичусь собою;
  • Тебе ль, другому ли –  рабом
  • Готов я быть, когда того я стою.

Мефистофель

  • Итак, пируйте ж, доктор, на досуге,
  • А я сегодня же исполню роль прислуги!
  • Еще одно: неверен жизни срок;
  • Могу ль у вас просить я пару строк?

Фауст

  • Расписку? Вот педант! Тебе ли видеть ново,
  • Что значит человек и данное им слово?
  • То, что сказал я, власть тебе дает
  • Над всей земною жизнию моею;
  • Весь мир меняется, несется все вперед,
  • А я –  нарушить клятву не посмею?
Рис.18 Фауст. Страдания юного Вертера
  • Что делать: рождены мы с глупостью такой!
  • Кто от нее избавиться сумеет?
  • Блажен, кто верен, чист душой:
  • Он жертвовать ничем не пожалеет.
  • Но лист пергамента с печатями на нем –
  • Вот призрак, всех пугающий, к несчастью.
  • Мы слову смолкнуть на пере даем,
  • А воск и кожу –  одаряем властью!
  • Итак, чего ж ты хочешь, бес, ответь!
  • Пергамент ли, бумагу, мрамор, медь –
  • Решай же, выбирай свободно!
  • Перо ли взять, резец иль грифель? Что еще?

Мефистофель

  • Как ты словами сыплешь горячо!
  • Без них уладим дело превосходно.
  • Любой листок лишь взять решись
  • И каплей крови подпишись.

Фауст

  • Изволь, уж если так тебе угодно.
  • Итак, обряд нелепый, совершись!

Мефистофель

  • Кровь –  сок совсем особенного свойства.

Фауст

  • Но только, чтоб ни тени беспокойства
  • За мой залог; я сам стремлюсь, поверь,
  • Всей силою к тому, что обещал теперь!
  • Собой напрасно слишком я кичился;
  • Мое достоинство лишь твоему равно.
  • Великий дух презреть меня решился,
  • И тайн природы знать мне не дано.
  • Теперь конец всему: порвалась нить мышленья;
  • К науке я давно исполнен отвращенья,
  • Тушить страстей своих пожар
  • В восторгах чувственных я буду,
  • И под густой завесой чар
  • Готов ко всякому я чуду!
  • Я кинусь в шумный времени поток,
  • В игру случайностей, куда забросит рок,
  • И пусть страданье и отрада,
  • И пусть удача и досада
  • Причудливой промчатся чередой;
  • Кто хочет действовать –  тот позабудь покой!

Мефистофель

  • Не будет вам ни в чем ни меры, ни преграды;
  • Чем ни захочется полакомиться вам –
  • Все смело на лету хватайте здесь и там,
  • Что послужить вам может для отрады!
  • Не надо лишь робеть и выбор свой стеснять.

Фауст

  • Не радостей я жду, – прошу тебя понять!
  • Я брошусь в вихрь мучительной отрады,
  • Влюбленной злобы, сладостной досады;
  • Мой дух, от жажды знанья исцелен,
  • Откроется всем горестям отныне:
  • Что человечеству дано в его судьбине,
  • Все испытать, изведать должен он!
  • Я обниму в своем духовном взоре
  • Всю высоту его, всю глубину;
  • Все счастье человечества, все горе –
  • Все соберу я в грудь свою одну,
  • До широты его свой кругозор раздвину
  • И с ним в конце концов я разобьюсь и сгину!

Мефистофель

  • Старался разжевать я смысл борьбы земной
  • Немало тысяч лет. Поверь ты мне, мой милый,
  • Никто еще, с пеленок до могилы,
  • Не переваривал закваски вековой.
  • Весь этот свет, все мирозданье –
  • Для Бога лишь сотворены;
  • Себе Он выбрал вечное сиянье,
  • Мы в вечный мрак погружены;
  • А вы –  то день, то ночь испытывать должны.

Фауст

  • Но я хочу!

Мефистофель

  • Я понимаю это;
  • Боюсь я за одно, в одном лишь мой протест:
  • Ars longa, vita brevis est[5].
  • Позвольте вам сказать словцо совета:
  • Коль уж на то пошло, сыщите вы поэта, –
  • Пусть мыслью в небе он парит
  • И все возвышенное света
  • В особе вашей пусть осуществит:
  • Отвагу пламенную львов,
  • Оленя быстроту,
  • Испанца огненную кровь,
  • Норвежца прямоту.
  • Пускай найдет он тайное искусство
  • С коварством согласить возвышенное чувство,
  • По плану вам составит идеал,
  • По плану вас влюбить не затруднится;
  • Ну, словом, если б мог тот идеал явиться,
  • Ему б я имя «Микрокосма» дал.

Фауст

  • Что ж значу я, коль не достигну цели,
  • Венца, к которому стремится род людской,
  • К которому и сам стремлюсь я всей душой?

Мефистофель

  • Ты значишь то, что ты на самом деле.
  • Надень парик с мильонами кудрей,
  • Стань на ходули, но в душе своей
  • Ты будешь все таким, каков ты в самом деле.

Фауст

  • Да, вижу, что напрасно я собрал
  • Сокровища познания людского;
  • Не нахожу в себе я силы снова,
  • Когда свести я счеты пожелал;
  • Ни на волос не выше я, не ниже
  • И к бесконечному не ближе.

Мефистофель

  • Привык смотреть на вещи ты, мой друг,
  • Как все на них вы смотрите; а надо
  • Умней, толковей тратить свой досуг,
  • Пока доступна жизни вся отрада.
  • Тьфу, пропасть! Руки, ноги, голова
  • И зад –  твои ведь, без сомненья?
  • А чем же меньше все мои права
  • На то, что служит мне предметом наслажденья?
  • Когда куплю я шесть коней лихих,
  • То все их силы –  не мои ли?
  • Я мчусь, как будто б ног таких
  • Две дюжины даны мне были!
  • Итак –  смелей! Раздумья все –  долой,
  • И прямо в шумный мир за мной
  • Спеши, надеждой окрыленный!
  • Кто философствует, тот выбрал путь плохой,
  • Как скот голодный, что в степи сухой
  • Кружит себе, злым духом обойденный,
  • А вкруг цветет роскошный луг зеленый!

Фауст

  • С чего ж начать?

Мефистофель

  • Уйти скорей.
  • Что делать нам в тюрьме твоей?
  • Что здесь за жизнь? Тоской да пустяками
  • Морить себя с учениками?
  • Оставь соседу эту честь.
  • Толочь ли воду ты желаешь?
  • Все лучшие слова, какие только знаешь,
  • Мальчишкам ты не можешь произнесть.
  • Да вот один идет уж в коридоре.

Фауст

  • Я не могу его принять.

Мефистофель

  • Нельзя же так его прогнать:
  • Бедняжка долго ждал, он будет в страшном горе.
  • Твой плащ да шапочку на время я возьму;
  • Как раз к лицу мне быть в таком уборе!

(Переодевается.)

  • Ты остроумию доверься моему –
  • Всего лишь четверть часика мне нужно, –
  • А сам иди да в путь сготовься дружно.

Фауст уходит.

Мефистофель

(один, в длинной одежде Фауста)

  • Лишь презирай свой ум да знанья светлый луч –
  • Все высшее, чем человек могуч;
  • Пусть с чародейскою забавой
  • Тебя освоит дух лукавый, –
  • Тогда ты мой без дальних слов!
  • Ему душа дана судьбою,
  • Стремящаяся вдаль, не вынося оков;
  • В своем стремленьи пылкою душою
  • Земные радости он презирать готов.
  • Он должен в шумный мир отныне погрузиться:
  • Его ничтожеством томим,
  • Он будет рваться, жаждать, биться,
  • И призрак пищи перед ним
  • Над ненасытною главою будет виться;
  • Напрасно он покоя будет ждать.
  • И, даже не успей он душу мне продать,
  • Сам по себе он должен провалиться.

Входит ученик.

Ученик

  • Я только что приехал по делам,
  • И вот, исполнен преданности к вам,
  • Я утруждать решаюсь посещеньем
  • Того, о ком все говорят с почтеньем.

Мефистофель

  • Учтивость ваша делает вам честь:
  • Таких, как я, немало, впрочем, есть.
  • Вам приходилось где-нибудь учиться?

Ученик

  • Я прямо к вам намерен обратиться!
  • От всей души стараться я готов;
  • И деньги есть, и телом я здоров.
  • Меня пускать мать долго не хотела,
  • Да слишком мной охота овладела
  • Узнать побольше дельного у вас.

Мефистофель

  • О, если так –  на месте вы как раз.

Ученик

  • Признаться, я б уехал хоть сейчас
  • Назад: все эти стены, коридоры
  • Мучительно мои стесняют взоры;
  • Так неприветлив, тесен этот дом:
  • Ни зелени, ни деревца кругом!
  • А в залах, на скамьях –  в одно мгновенье
  • Теряешь сразу ум, и слух, и зренье.

Мефистофель

  • На все привычка есть, мой юный друг:
  • Дитя –  и то у матери не вдруг
  • Берет сосец, чтоб присосаться плотно,
  • Впоследствии ж питается охотно.
  • А мудрости божественная грудь –
  • Что день, то больше даст вам наслажденья.

Ученик

  • Всем сердцем я желаю к ней прильнуть;
  • Но как мои осуществить стремленья?

Мефистофель

  • Сначала дайте мне ответ:
  • Какой милей вам факультет?

Ученик

  • Хочу я быть ученым чрезвычайным,
  • Приблизиться ко всем земли и неба тайнам, –
  • Обнять желаю, словом, полный круг
  • Природы всей и всех наук.

Мефистофель

  • Вы верный путь себе избрали,
  • Лишь развлекаться не должны.

Ученик

  • И телом, и душой, от сердца глубины,
  • Отдамся я ученью; но нельзя ли
  • И отдохнуть, – гулять по временам,
  • Хотя бы летом, по воскресным дням?

Мефистофель

  • Цените время: дни уходят невозвратно!
  • Но наш порядок даст привычку вам
  • Распределять занятья аккуратно.
  • А потому, мой друг, на первый раз,
  • По мне, полезно было бы для вас
  • Курс логики пройти: в ее границах
  • Начнут сейчас дрессировать ваш ум,
  • Держа его в ежовых рукавицах,
  • Чтоб тихо он, без лишних дум
  • И без пустого нетерпенья,
  • Всползал по лестнице мышленья,
  • Чтоб вкривь и вкось, по всем путям,
  • Он не метался там и сям.
  • Затем внушат вам, ради той же цели,
  • Что в нашей жизни всюду, даже в том,
  • Для всех понятном и простом,
  • Что прежде сразу делать вы умели –
  • Как, например, питье, еда, –
  • Нужна команда «раз, два, три» всегда.
  • Так фабрикуют мысли. С этим можно
  • Сравнить хоть ткацкий, например, станок.
  • В нем управленье нитью сложно:
  • То вниз, то вверх снует челнок,
  • Незримо нити в ткань сольются;
  • Один толчок –  сто петель вьются.
  • Подобно этому, дружок,
  • И вас философ поучает:
  • «Вот это –  так и это – так,
  • А потому и это – так,
  • И если первая причина исчезает,
  • То и второму не бывать никак».
  • Ученики пред ним благоговеют,
  • Но ткань соткать из нитей не сумеют.
Рис.19 Фауст. Страдания юного Вертера
  • Иль вот: живой предмет желая изучить,
  • Чтоб ясное о нем познанье получить, –
  • Ученый прежде душу изгоняет,
  • Затем предмет на части расчленяет
  • И видит их, да жаль: духовная их связь
  • Тем временем исчезла, унеслась!
  • Encheiresin naturae[6] именует
  • Все это химия: сама того не чует,
  • Что над собой смеется.

Ученик

  • Виноват:
  • Неясно это мне.

Мефистофель

  • О, все пойдет на лад:
  • В редукцию лишь надо вникнуть,
  • К классификации привыкнуть.

Ученик

  • Все дико мне! В мозгу моем Все завертелось колесом.

Мефистофель

  • Затем, первей всего, займитесь неизбежно
  • Вы метафизикой: учитесь ей прилежно;
  • Глубокомысленно трудясь,
  • Вместить старайтесь то, что отродясь
  • В мозг человеческий не входит;
  • Вместите ль, нет ли –  не беда:
  • Словечко громкое всегда
  • Из затрудненья вас выводит!
  • Но в первые полгода, милый друг,
  • Порядок вам нужнее всех наук;
  • Вам в день занятий пять часов нормально:
  • С утра к звонку являйтесь пунктуально!
  • Старайтесь раньше дома протвердить
  • Параграф, чтобы в классе проследить,
  • Что вам твердит учитель, слово в слово,
  • Лишь то, что в книге, – ничего другого,
  • И так старательно пишите все в журнал,
  • Как будто б Дух Святой вам диктовал.

Ученик

  • Об этом мне напоминать не надо!
  • Сам знаю я, какая в том отрада.
  • Спокойно мы домой тетрадь несем:
  • Топор не вырубит, что писано пером.

Мефистофель

  • Так изберите ж факультет.

Ученик

  • К юриспруденции не чувствую влеченья.

Мефистофель

  • Что ж, не во вред вам это отвращенье:
  • По правде, в ней большого проку нет.
  • Законы и права, наследное именье,
  • Как старую болезнь, с собой
  • Несет одно другому поколенье,
  • Одна страна стране другой.
  • Безумством мудрость станет, злом –  благое:
  • Терпи за то, что ты не дед!
  • А право новое, родное –
  • О нем –  увы! – и речи нет!

Ученик

  • К ней утвердили вы мое презренье.
  • Блажен, кому вы можете помочь!
  • Я богословие избрать теперь не прочь.

Мефистофель

  • Не стану вас вводить я в заблужденье,
  • Мой юный друг. В науке сей
  • Легко с дороги сбиться: все в ней ложно;
  • Так яду скрытого разлито много в ней,
  • Что с пользой различить его едва ли можно.
  • И здесь учителя вы слушать одного
  • Должны и клясться за слова его.
  • И вообще: держитесь слова
  • Во всем покрепче, каждый раз!
  • Тогда дорога верная для вас
  • В храм несомненности готова.

Ученик

  • Но ведь понятия в словах должны же быть?

Мефистофель

  • Прекрасно, но о том не надо так крушиться:
  • Коль скоро недочет в понятиях случится,
  • Их можно словом заменить.
  • Словами диспуты ведутся,
  • Из слов системы создаются;
  • Словам должны вы доверять:
  • В словах нельзя ни йоты изменять.

Ученик

  • Простите, вам наскучил я; но снова
  • Решусь я вас вопросом утруждать:
  • Нельзя ли будет мне узнать
  • О медицине ваше слово?
  • Три года –  много ли? А время ведь не ждет –
  • И –  бог мой! – мудрости так необъятно поле!
  • Когда указан путь, тогда гораздо боле
  • Почувствуешь себя подвинутым вперед.

Мефистофель

(в сторону)

  • Ну, речь педантская порядком мне приелась:
  • Мне сатаной опять явиться захотелось.

(Вслух.)

  • Дух медицины всяк легко поймет!
  • Большой и малый свет вам изучать придется,
  • А там –  пускай все остается,
  • Как бог пошлет.
  • В науке здесь парить не надо через меру:
  • Все учатся кой-как, по мере сил;
  • А кто мгновенье уловил –
  • Тот мигом делает карьеру.
  • Притом же вы недурно сложены,
  • А стало быть, робеть лишь не должны:
  • Кто верить сам в себя умеет,
  • Тот и других доверьем овладеет,
  • И вот –  ему успехи суждены.
  • Особенно ж всегда умейте к дамам
  • Подделаться: их вечный «ох» да «ах»,
  • Во всех его бесчисленных видах,
  • Лечите все одним, все тем же самым;
  • Тут стоит такта чуточку иметь –
  • И, смотришь, все попались в вашу сеть.
  • Ваш титул им внушит тот вывод ясный,
  • Что вы –  искусник редкостный, прекрасный,
  • Каких на свете мало есть; а там –
  • Вы сразу приметесь за всяческие штучки,
  • Которых ждут иные по годам;
  • Пожмете нежно пульс прелестной ручки
  • И, пламя хитрое придав своим глазам,
  • Изящный стан вы обовьете ловко:
  • Уж не тесна ли, мол, у вас шнуровка?

Ученик

  • Вот это лучше, видно –  как и где.

Мефистофель

  • Суха, мой друг, теория везде,
  • А древо жизни пышно зеленеет!

Ученик

  • Клянусь, теперь брожу я, как во сне!
  • Еще разок прийти нельзя ли мне?
  • Никто учить так мудро не умеет!

Мефистофель

  • Чем я могу, служить всегда готов.

Ученик

  • Нельзя ж мне так уйти от вас! Позвольте
  • Просить вас написать в альбом мне пару слов
  • В знак вашей благосклонности!

Мефистофель

  • Извольте!

(Пишет и возвращает ученику альбом.)

Ученик

(читает)

  • Eritis sicut Deus, scientes bonum et malum[7].

(Почтительно закрывает альбом и откланивается.)

Мефистофель

  • Следуй лишь этим словам да змее, моей тетке, покорно:
  • Божье подобье свое растеряешь ты, друг мой, бесспорно!

Фауст

(входя)

  • Куда ж теперь?

Мефистофель

  • Куда стремишься ты душой.
  • Сначала в малый свет, потом в большой.
  • С каким весельем, друг ты мой любезный,
  • Ты просмакуешь этот курс полезный!

Фауст

  • Ну нет; я, с этой длинной бородой,
  • Далек от жизни легкой, молодой.
  • Не верю я в попытку эту;
  • Притом всегда я чужд был свету;
  • Я ниже всех себе кажусь,
  • Всегда стесняюсь и стыжусь.

Мефистофель

  • Уменье жить придет само собою;
  • Лишь верь в себя, так жизнь возьмешь ты с бою!

Фауст

  • Но как же нам пуститься в путь?
  • Где экипаж, где кони, слуги?

Мефистофель

  • Мне стоит плащ мой развернуть –
  • И мы взовьемся легче вьюги.
  • Но на полет отважный свой
  • Ты не бери узлов с собой;
  • Вот я дыханьем огненным повею –
  • И мы поднимемся с поверхности земной:
  • Чем легче, тем скорей помчишься ты со мной.
  • Ну-с, с новой жизнью вас поздравить честь имею!
Рис.20 Фауст. Страдания юного Вертера
Рис.21 Фауст. Страдания юного Вертера

Погреб Ауэрбаха в Лейпциге

Компания гуляк.

Фрош

  • Никто не пьет! И смеха нет ни в ком!
  • Эх, проучить бы вас за эти рожи!
  • Сегодня вы –  что мокрые рогожи.
  • А ведь могли б быть парни с огоньком!

Брандер

  • Ты виноват, – кого ж винить другого?
  • Ни глупости, ни свинства никакого!

Фрош

(выливая ему на голову стакан вина)

  • Так получи сполна!

Брандер

  • Свиньей свинья!

Фрош

  • Ты сам просил –  исполнил я.

Зибель

  • Кто ссорится –  тех вон! Их нам не нужно!
  • Знай пойте, пейте да ревите дружно:
  • «Гоп, голла, го!»

Альтмайер

  • Пропали мы, беда!
  • Где вата? Уши мне он раздерет! Ужасно!

Зибель

  • Когда трясутся своды, лишь тогда
  • Вся сила баса чувствуется ясно!

Фрош

  • Идет! А кто перечит, тех –  за дверь!
  • Га, тра-ла-ла-ла-ла!

Альтмайер

  • Га, тра-ла-ла-ла-ла!

Фрош

  • Ну, глотки все настроены теперь!

(Поет.)

  • Святой, высокий римский трон,
  • Как до сих пор не рухнет он?

Брандер

  • Дрянная песня, тьфу, политикой звучит!
  • Создателя благодарите смело,
  • Что римский трон блюсти не ваше дело!
  • Конечно, уж судьба ко мне благоволит,
  • Что быть мне канцлером иль князем не велит.
  • Но старшину иметь не худо и меж нами:
  • Так изберем мы Папу сами.
  • Известно вам, какой чертой
  • Решается избранье в сан святой.

Фрош

(поет)

  • Взвейся, подымися к небу, соловей,
  • Сто раз поклонися милой ты моей.

Зибель

  • Поклона милой нет –  и чтоб о том ни слова!

Фрош

  • Поклон и поцелуй –  стою на этом снова!

(Поет.)

  • Прочь замок! в тиши ночной –
  • Прочь замок! – ждет милый твой;
  • Щелк замок! – горит восток.

Зибель

  • Ну ладно, величай да песни в честь ей пой!
  • Тебя же осмеют, а никого другого:
  • Как провела меня, так проведет любого.
  • Пускай с ней встретится влюбленный домовой,
  • На перекрестке пусть ей отведет он очи!
  • Пусть в полночь с Блоксберга[8] несущийся домой
  • Ей проблеет козел спокойной ночи!
  • Чтоб парень спину гнул пред ней –
  • Нет, много чести будет ей!
  • Повыбить окна ей: вот это
  • Я одобряю для привета!

Брандер

(ударяя кулаком по столу)

  • Молчать! Молчать! Послушайте меня!
  • Я, как известно, жить умею!
  • Ведь здесь влюбленных целая семья –
  • И всем доставить по порядку я
  • Им кое-что приятное имею.
  • На новый песенка покрой:
  • Вы петь припев должны за мной!

(Поет.)

  • Раз крыса в погребе жила,
  • Все ела жир да сало;
  • Как доктор Лютер, завела
  • Брюшко и бед не знала.
  • Но повар яду ей подлил –
  • И крысе белый свет постыл:
  • Ужель она влюбилась?

Хор

(весело)

  • Ужель она влюбилась?

Брандер

  • Бежит назад, бежит вперед,
  • Везде грызет и гложет;
  • Во всякой грязной луже пьет,
  • А боль унять не может.
  • Бедняга скачет там и тут –
  • Но скоро ей пришел капут:
  • Ужель она влюбилась?

Хор

  • Ужель она влюбилась?

Брандер

  • Средь бела дня она в пылу
  • Вбежала в кухню, села
  • В предсмертных корчах на полу
  • И жалобно пыхтела.
  • А повар злой, смеясь, твердит:
  • «Ага! Со всех концов свистит –
  • Ужель она влюбилась?»

Хор

  • Ужель она влюбилась?

Зибель

  • Вишь, умники! Нашли себе отраду!
  • Как будто нет и подвига славней,
  • Чем дать бедняжке крысе яду!

Брандер

  • Давно ли крысы в милости твоей?

Альтмайер

  • Эх ты, пузан с башкою лысой!
  • В несчастьи тих и кроток он:
  • Сравнил себя с распухшей крысой –
  • И полным сходством поражен.

Входят Фауст и Мефистофель.

Мефистофель

(Фаусту)

  • Тебя ввожу я с первого же шага
  • В веселый круг. Вот буйная ватага:
  • Взгляни, как жить возможно без забот!
  • Для них –  что день, то праздник настает.
  • С плохим умом, с большим весельем, в мире
  • Ребята скачут в танце круговом,
  • Точь-в-точь котята за хвостом.
  • Им только б был кредит в трактире
  • Да не трещала б голова, –
  • Так все на свете трын-трава!

Брандер

  • Душа моя приезжих сразу чует:
  • В них по манерам я чужих узнал сейчас;
  • Они и двух часов не пробыли у нас.

Фрош

  • Ты прав! Ни перед кем наш Лейпциг не спасует:
  • Как маленький Париж, он свой народ шлифует.

Зибель

  • Ты их откуда же считаешь –  из каких?

Фрош

  • Уж предоставьте мне! Я только им поставлю
  • Бутылочку винца, так без труда я их
  • Всю подноготную поведать нам заставлю.
  • Они, должно быть, не простые, брат:
  • Недаром зло и гордо так глядят.

Брандер

  • Знать, шарлатаны, черт их подери!

Альтмайер

  • Должно быть, так.

Фрош

  • Так надо к ним придраться.

Мефистофель

(Фаусту)

  • Народец! Черт меж них, а им не догадаться:
  • Хоть прямо их за шиворот бери.

Фауст

  • Поклон вам, господа!

Зибель

  • Спасибо за поклон.

(Взглянув искоса на Мефистофеля, в сторону.)

  • Но отчего прихрамывает он?[9]

Мефистофель

  • Присесть к столу прошу я позволенья.
  • Хорошего вина здесь получить нельзя,
  • Так мы найдем в беседе наслажденье.

Альтмайер

  • Вы избалованы порядком, вижу я.

Фрош

  • Вы в Риппахе вчера, должно быть, ночевали?
  • Не у Иванушки ль вы были дурачка?

Мефистофель

  • Нет, нынче мы пришли издалека,
  • Но прошлый раз мы долго с ним болтали.
  • Нам говорил он много о родне:
  • Ей снесть поклон приказывал он мне.

(Кланяется Фрошу.)

Альтмайер

(тихо)

  • Что –  съел?

Зибель

  • Да, это парень не простой.

Фрош

  • Еще его поддену я, постой!

Мефистофель

  • Входя сюда, мы слышали сейчас,
  • Как стройно вы здесь хором песни пели.
  • Здесь голоса должны звучать: как раз
  • Хорош высокий свод для этой цели.

Фрош

  • Вы, верно, сами музыкант?

Мефистофель

  • Охота есть, да невелик талант.

Альтмайер

  • Что ж, спойте песню нам.

Мефистофель

  • Хоть сто, когда хотите.

Зибель

  • С условием одним, что новую дадите.

Мефистофель

  • О да! В Испании мы были, а она –
  • Известно, – родина и песни, и вина!

(Поет.)

  • Жил-был король когда-то.
  • Имел блоху-дружка…

Фрош

  • Вы слышите –  блоху! Понятно ли для вас?
  • Блоха –  вот славный гость у нас!

Мефистофель

(поет)

  • Жил-был король когда-то,
  • Имел блоху-дружка;
  • Берег блоху, как злато,
  • Лелеял, как сынка.
  • Вот шлет король к портному –
  • Портной пришел сейчас.
  • «Сшей плащ дружку родному
  • Да брюки в самый раз».

Брандер

  • Да вы бы подтвердить портному не забыли,
  • Чтобы с бедняжки снял он мерку поверней
  • И чтоб, коль дорожит он головой своей,
  • Без складок и морщин штанишки сшиты были!

Мефистофель

(поет)

  • И вот блоха в наряде –
  • Вся в бархате, шелку, –
  • И лента при параде,
  • И орден дан дружку.
  • Блоха министром стала.
  • Блестит на ней звезда!
  • Родня ее попала
  • В большие господа.
  • Блоха, дав волю гневу,
  • Всех жалит с этих пор:
  • Вельмож, и королеву,
  • И фрейлин, и весь двор.
  • Никто не смей чесаться:
  • Зудит себе наглец!
  • А мы –  посмей кусаться, –
  • Прищелкнем –  и конец!

Хор

(весело)

  • А мы –  посмей кусаться, –
  • Прищелкнем –  и конец!

Фрош

  • Bis, bravo, bis! Что за припев лихой!

Зибель

  • Да будет так со всякою блохой!

Брандер

  • На ноготь лишь ее –  и нет блохе исхода.

Альтмайер

  • Да здравствует вино! Да здравствует свобода!

Мефистофель

  • Я в честь свободы рад бы выпить сам,
  • Когда бы вин получше дали нам.

Зибель

  • Опять! Не нравится нам речь такого рода!

Мефистофель

  • Хозяина боюсь обидеть я,
  • А то бы мы гостям почтенным удружили:
  • Свой погреб мы бы вам охотно предложили.

Зибель

  • Сюда его, сюда! Беру все на себя!

Фрош

  • Что ж? Выпить мы не прочь. Смотрите только, чтобы
  • Не слишком мелки были ваши пробы:
  • Мне, чтоб о винах правильно судить,
  • Немало надо в глотку пропустить.

Альтмайер

(тихо)

  • А! гости с Рейна! Вижу, постигаю!

Мефистофель

  • Достаньте мне бурав.

Брандер

  • На что бурав-то вам?
  • Не бочки же у вас за дверью, полагаю?

Альтмайер

  • Вон ящик на столе: бурав найдется там.

Мефистофель

(взяв бурав, Фрошу)

  • Какого же вина отведать вам угодно?

Фрош

  • Что за вопрос? Иль много их у вас?

Мефистофель

  • Чего желает кто, всяк выбирай свободно.

Альтмайер

(Фрошу)

  • А ты уж губы стал облизывать сейчас!

Фрош

  • Что ж, если так, рейнвейну наливайте:
  • Я предпочту всему отечества дары.

Мефистофель

(буравя на краю стола перед Фрошем)

  • Нельзя ли воску для дыры?

Альтмайер

  • Ах, это фокусы! Вы нас не надувайте!

Мефистофель

(Брандеру)

  • А вам?

Брандер

  • Шампанское вино!
  • Чтоб било в потолок оно!

Мефистофель буравит; один из гостей сделал тем временем восковые пробки и затыкает отверстия.

Брандер

  • К чему бежать чужого дара?
  • И вдалеке добро бывает рождено;
  • Хоть немцу кровному француз совсем не пара,
  • Но с радостью мы пьем французское вино.

Зибель

(видя, что Мефистофель приближается к нему)

  • Я кислых вин, признаться, не любитель:
  • Чего-нибудь послаще не дадите ль?

Мефистофель

(буравит)

  • Токайского предложим вам тогда.

Альтмайер

  • Нет, нет! Взгляните-ка в глаза мне, господа:
  • Я вижу, вы смеетесь лишь над нами.

Мефистофель

  • Ай, ай, как смеем мы? С такими господами
  • Опасно было бы шутить.
  • Ну, поскорей решайте сами,
  • Каким вином могу служить?

Альтмайер

  • Любым, чтоб слов не тратить с вами.

Все дыры провернуты и заткнуты восковыми пробками.

Мефистофель

(делая странные жесты)

  • Нам виноград лоза дала;
  • На лбу рога есть у козла;
  • Вино на древе рождено;
Рис.22 Фауст. Страдания юного Вертера
  • Стол деревянный даст вино.
  • В природу вникните верней:
  • Поверьте, чудо скрыто в ней!
  • Ну, пробки прочь –  и пейте живо!

Все

(вынимают пробки; требуемое вино льется в стаканы)

  • О чудный ключ! Какое диво!

Мефистофель

  • Но берегись, ни капли не пролей!

Они пьют еще раз.

Все

(поют)

  • По-каннибальски любо нам,
  • Как будто в луже ста свиньям!

Мефистофель

  • Народ свободен стал: любуйтесь на него!

Фауст

  • Мне кажется, что нам пора бы удалиться.

Мефистофель

  • Постой, должно еще все их скотство
  • Во всей красе пред нами проявиться.

Зибель пьет неосторожно, вино льется на землю и вспыхивает.

Зибель

  • Огонь! Спасите! Ад! Мы все сгорим сейчас!

Мефистофель

(заговаривая огонь)

  • Смирись, союзная стихия!

(Всем.)

  • Огонь чистилища был тих на этот раз.

Зибель

  • Что это? Берегись! За шуточки такие
  • Ответить можешь ты! Не знаешь, видно, нас!

Фрош

  • Посмей-ка повторить дурачество такое!

Альтмайер

  • Пусть убирается, оставив нас в покое.

Зибель

  • Нет, как вы смели? Как вам в ум взбрело
  • Творить здесь фокусы? Что это за игрушки?

Мефистофель

  • Цыц, бочка!

Зибель

  • Сам ты помело!
  • Ты хочешь, чтоб до кулаков дошло?

Брандер

  • Смотри! Дождем польются колотушки!

Альтмайер вынимает пробку из стола; на него вылетает огонь.

Альтмайер

  • Пожар! Горю!

Зибель

  • Да это колдовство!
  • За голову его награда! Режь его!

Вынимают ножи и бросаются на Мефистофеля.

Мефистофель

(с важным видом)

  • Ум, смутися по словам!
  • Ложный вид предстань очам!
  • Будьте здесь и будьте там!

Все останавливаются в изумлении, глядя друг на друга.

Альтмайер

  • Где я и что со мной? Ах, что за сад прелестный!

Фрош

  • Что вижу я? Лоза!

Зибель

  • И виноград чудесный!

Брандер

  • Взгляните, что за куст густой!
  • И что за гроздья! Боже мой!

(Хватает Зибеля за нос. Другие делают то же и подымают ножи.)

Мефистофель

(по-прежнему)

  • Спади с очей, повязка заблужденья!
  • И помните, как дьявол пошутил!

(Исчезает с Фаустом.)

Приятели выпускают друг друга.

Зибель

  • Что?

Альтмайер

  • Как?

Фрош

  • Так это нос твой был?

Брандер

(Забелю)

  • А я за твой схватился? Наважденье!

Альтмайер

  • Каков удар! Всего меня потряс!
  • Подайте стул: я упаду сейчас.

Фрош

  • Но что же было тут, я спрашиваю вас?

Зибель

  • Где этот молодец? Ну, встреться в одиночку
  • Мне где-нибудь, так жив не будет он!

Альтмайер

  • Я видел сам, как он вскочил на бочку
  • И вмиг на ней верхом умчался вон.
  • В ногах свинец: со мной недоброе творится.

(Оборачиваясь к столу.)

  • Я думаю, вино могло б еще политься?

Зибель

  • Все было тут обман, предательство и ложь.

Фрош

  • А тем не менее мне кажется, что все ж
  • Я пил вино.

Брандер

  • А как же гроздья эти?

Альтмайер

  • Пусть говорят теперь, что нет чудес на свете!
Рис.23 Фауст. Страдания юного Вертера
Рис.24 Фауст. Страдания юного Вертера

Кухня ведьмы

На низком очаге, на огне, стоит большой котел. В паре, поднимающемся кверху, виднеются различные образы. Мартышка-самка сидит у котла, снимает пену и смотрит, чтоб она не перелилась через край. Мартышка-самец с детенышами сидит подле и греется. Стены и потолок увешаны причудливою утварью ведьмы.

Фауст и Мефистофель.

Фауст

  • К бессмысленным их чарам отвращенье
  • Питаю я: найдется ль исцеленье
  • Здесь, в этой тьме безумства, для меня?
  • Я не хочу советов бабы старой!
  • И снимет ли дрянная пачкотня
  • Мне тридцать лет долой своею чарой?
  • Нет, мир надежды для меня потух:
  • Беда, коль не найдешь другого мне леченья.
  • Ужель природа и могучий дух
  • Нам не дадут бальзама возрожденья?

Мефистофель

  • Мой друг, ты говоришь умно:
  • Природное есть средство стать моложе;
  • Жаль, не про нас лишь писано оно,
  • Да и довольно странно тоже.

Фауст

  • Я знать хочу его скорей!

Мефистофель

  • Изволь; вот средство возрожденья
  • Без чар, без денег, без леченья:
  • Уединись в глуши полей,
  • Руби, копай, потей за плугом
  • И ограничить тесным кругом
  • Себя и ум свой не жалей;
  • Питайся просто в скромной доле,
  • Живи, как скот, среди скотов
  • И там, где жал ты, будь готов
  • Сам удобрять навозом поле.
  • Поверь мне: в этом весь секрет
  • Помолодеть хоть в восемьдесят лет.

Фауст

  • Но не привык я к плугу и лопате,
  • За них мне взяться было бы некстати;
  • Нет, узкая мне жизнь не суждена!

Мефистофель

  • Так ведьма, стало быть, нужна.

Фауст

  • К чему тут баба –  непонятно!
  • Свари напиток сам, без лишних слов.

Мефистофель

  • Да! Вот бы время я провел приятно!
  • Уж лучше выстрою я тысячу мостов.
  • Здесь мало знанья и уменья;
  • Здесь нужно, друг, немало и терпенья.
  • Корпеть пришлось бы тут немало лет:
  • Ведь раньше времени броженью ходу нет.
  • Чего-чего тут нет в бродилах
  • И надо знать уловок тьму!
  • Хоть черт и учит их всему,
  • А сам все сделать он не в силах.

(Показывая на зверей.)

  • Не правда ль, миленький народ?
  • Вот вам слуга, служанка – вот!

(Зверям.)

  • А что, хозяйка улетела?

Звери

  • Она поела,
  • В трубу взвилась
  • И унеслась.

Мефистофель

  • А долго ли она там реет?

Звери

  • Пока огонь нам лапы греет.

Мефистофель

(Фаусту)

  • Как ты находишь –  хороши?

Фауст

  • Нет слов сказать, насколько гадки.

Мефистофель

  • А мне –  так нравятся их речи и повадки;
  • Беседу их люблю я от души.

(Зверям.)

  • Ну, куклы чертовы, скажите,
  • Что тут за варево? Над чем вы ворожите?

Звери

  • Для нищих жидкий суп кипит!

Мефистофель

  • На этот раз
  • Немало будет публики у вас.

Самец

(подползая и ласкаясь к Мефистофелю)

  • Разочек сыграй
  • Со мною и дай
  • Набиться карману!
  • Без денег шабаш;
  • А денег мне дашь –
  • Я умником стану!

Мефистофель

  • Тварь эта с радости совсем бы очумела,
  • Когда б она в лото играть умела.

Детеныши, играя большим шаром, катят его.

Самец

  • Вот мир летит,
  • Спешит, бежит,
  • Крутясь в пустыне.
  • Стеклянный звон,
  • Как хрупок он!
  • Пустой в средине,
  • Он тут блестит,
  • А там горит.
  • Я жив доныне!
  • Дитя, мой друг,
  • Пусти из рук.
  • Не то умрешь ты.
  • Здесь глина: стук –
  • И разобьешь ты.

Мефистофель

  • Что в решете у вас?

Самец

(доставая решето)

  • Случись тут вор у нас,
  • Могли б его узнать мы.

(Бежит к самке и дает ей взглянуть в решето.)

  • Взгляни-ка в решето:
  • Вор виден нам, но кто –
  • Посмеем ли сказать мы?

Мефистофель

  • А что за польза вам от этого горшка?

(Приближается к огню.)

Самец и самка

  • Пустая башка!
  • Не понял горшка,
  • Котла не поймет он!

Мефистофель

  • Невежа ты, зверь!

Самец

  • Присел бы теперь
  • Ты с веником: вот он.

(Заставляет Мефистофеля сесть.)

Фауст

(который тем временем глядел в зеркало, то приближаясь, то удаляясь)

  • Что вижу я! Чудесное виденье
  • В волшебном зеркале мелькает все ясней!
  • О, дай, любовь, мне крылья и в мгновенье
  • Снеси меня туда, поближе к ней!
  • О, если б был не в комнате я тесной,
  • О, если б мог лететь к богине той!
  • Но нет, она полузакрыта мглой…
  • О дивный образ красоты телесной!
  • Возможна ли подобная краса?
  • Возможно ли, чтоб в прелести чудесной
  • Вмещалися все неба чудеса?
  • Найдется ль чудо на земле такое?

Мефистофель

  • Понятно: шесть ведь дней трудился наш Творец
  • И «браво» сам себе промолвил наконец, –
  • Так, верно, что-нибудь да вышло же благое.
  • Теперь любуйся тем, что видишь пред собой,
  • А там найду тебе подобное созданье,
  • И счастлив тот, кому дано судьбой
  • Сокровищем подобным обладанье.

Фауст все смотрит в зеркало. Мефистофель, потягиваясь и играя веником, продолжает говорить.

  • Сижу, как царь, на возвышеньи трона,
  • Со скипетром в руках; нужна еще корона.

Звери

(делавшие меж тем разные странные движения, с громкими криками приносят Мефистофелю корону)

  • Корону ты склей:
  • Пот нужен для ней
  • И кровь со слезами.

(Они неловко обращаются с короной, ломают ее пополам и прыгают кругом с ее кусками.)

  • Свершилось! Мы зрим,
  • Мы слышим, кричим,
  • И даже стихами.

Фауст

(перед зеркалом)

  • Ах, я с ума сойду!

Мефистофель

(указывая на зверей)

  • Увы, на этот раз
  • И у меня башка кружиться начинает.

Звери

  • И даже подчас
  • Бывает, что нас
  • И мысль осеняет.

Фауст

(также перед зеркалом)

  • Я весь горю, нет больше сил моих!
  • Нельзя ли нам отсюда удалиться?
Рис.25 Фауст. Страдания юного Вертера

Мефистофель

(в том же положении)

  • По крайней мере надо согласиться,
  • Что откровенная поэзия у них.

Котел, оставленный самкою без присмотра, начинает перекипать; возникает большое пламя, бьющее в трубу. Ведьма появляется в этом огне со страшным воплем.

Ведьма

  • Ай-ай-ай-ай! Вот всех вас я!
  • Проклятый зверь, свиньей свинья!
  • Проспал котел! Обжег меня!
  • Вот всех вас я!

(Замечая Фауста и Мефистофеля.)

  • Что вижу я!
  • Зачем вы к нам?
  • Что нужно вам?
  • Вот я вам дам:
  • Сожгу я вас
  • Огнем сейчас!

(Черпает ложкой из котла и брызжет на всех огнем. Звери визжат.)

Мефистофель

(обернув веник, бьет посуду)

  • Раз –  бью, два –  бью!
  • Котлы свалю,
  • Стряпню пролью!
  • Знай, морда: так
  • Стучу я в такт
  • Под песнь твою.

Ведьма отступает в ярости и ужасе.

  • Ну что, костлявая? Теперь узнала ты?
  • Узнала, пугало, царя и господина?
  • Махну рукой –  и все твои скоты
  • И ты сама –  все прахом, образина!
  • Не уважаешь красный мой камзол?
  • Петушьего пера узнать не можешь?
  • Иль я, закрыв лицо, сюда пришел?
  • Что ж, самому назваться мне предложишь?

Ведьма

  • Простите, сударь, мне за грубый мой привет!
  • Но конского при вас копыта нет, –
  • И вороны куда, скажите мне, девались?

Мефистофель

  • На этот раз уж пусть тебе сошло!
  • С тех пор воды немало утекло,
  • Как мы с тобой в последний раз видались.
  • Цивилизация велит идти вперед;
  • Теперь прогресс с собой и черта двинул.
  • Про призрак северный забыл везде народ,
  • И, видишь, я рога, и хвост, и когти кинул.
  • Хоть ногу конскую иметь я должен все ж,
  • Но с нею в публике являться не желаю
  • И вот в фальшивых икрах щеголяю,
  • Как франтовская молодежь.

Ведьма

(пляшет)

  • Ах, голова пошла от радости кругом!
  • Голубчик сатана, вы снова здесь со мною!

Мефистофель

  • Тсс! Не зови меня, старуха, сатаною!

Ведьма

  • Как? Почему же? Что дурного в том?

Мефистофель

  • Давно попало в басни это слово!
  • Что толку, впрочем, от таких затей?
  • Не меньше стало злых людей,
  • Хоть и отвергли духа злого.
  • Теперь мой титул –  «господин барон»:
  • Других не хуже, рыцарь я свободный;
  • А что я крови благородной –
  • Так вот мой герб! Хорош ли он?

(Делает неприличный жест.)

Ведьма

(смеясь во все горло)

  • Ха-ха-ха-ха! Да, это в вашем роде!
  • Вы все шалун такой же продувной!

Мефистофель

(Фаусту)

  • Учись, мой друг, и поспевай за мной:
  • Вот что приятно ведьмам в обиходе.

Ведьма

  • Чем, господа, служить могу вам я?

Мефистофель

  • Подай стакан известного питья;
  • Но только, знаешь, постарее!
  • Оно –  что год, то действует сильнее.

Ведьма

  • Охотно. У меня имеется флакон:
  • Я лакомлюсь порой сама, когда придется.
  • Притом нисколько не воняет он.
  • Для вас стакан-другой всегда найдется.

(Тихо Мефистофелю.)

  • Но если чарами ваш друг не защищен,
  • Ему и часу жить не остается.

Мефистофель

  • Не бойся: без вреда приятель выпьет мой
  • Венец стряпни твоей и знанья.
  • Черти же круг, промолви заклинанья
  • И влей в стакан напиток чудный твой.

Ведьма со странными жестами выводит круг и ставит в него разные предметы. Стаканы и горшки начинают звенеть и составляют концерт. Наконец она приносит большую книгу и ставит мартышек в круг. Одна из них держит на спине книгу, другие стоят с факелами. Затем она кивает Фаусту, чтоб он подошел.

Фауст

(Мефистофелю)

  • К чему, скажи мне, эти представленья?
  • Чушь глупая, безумные движенья,
  • Обман и ложь пошлейшие кругом.
  • Мне этот вздор давно знаком.

Мефистофель

  • Чудак, ведь это лишь для смеха!
  • Не будь к старухе слишком строг:
  • Она ведь тоже врач. Пусть будет ей потеха.
  • Без этого питье тебе пойдет не впрок.

(Заставляет Фауста войти в круг.)

Ведьма

(напыщенно декламируя по книге)

  • Пойми: причти
  • Раз к десяти,
  • Два опусти,
  • А три ставь в ряд –
  • И ты богат.
  • Четыре сгладь,
  • А шесть и пять
  • За семь считать
  • И восемь раз –
  • Закон у нас.
  • Пусть девять в счет
  • За раз пойдет,
  • А десять сгладь.
  • Так ведьма учит умножать!

Фауст

  • Старуха, видно, бредит в лихорадке.

Мефистофель

  • О, это, друг, еще одни начатки,
  • А далее вся книга так гласит!
  • Понять ее стараться –  труд напрасный:
  • Глупец и умный с толку будет сбит
  • Противоречий массою ужасной.
  • Все это и старо, и ново! Посмотри
  • В историю и вспомни: не всегда ли,
  • Три за одно, одно за три
  • Считая, люди вздор за правду выдавали?
  • Так учат зря болтать с начала всех веков, –
  • С глупцами заводить никто не хочет спора.
  • Да людям редко что и нужно, кроме слов:
  • Что в них есть мысли, – верят без разбора!

Ведьма

(продолжая)

  • Познанья свет
  • Для всех секрет,
  • Для всех без исключенья!
Рис.26 Фауст. Страдания юного Вертера
  • Порою он,
  • Как дар, сужден
  • И тем, в ком нет мышленья!

Фауст

  • Какая чушь! Я убежать готов:
  • Пожалуй, лопнет голова от вздора.
  • Я точно слышу песню хора
  • Ста тысяч круглых дураков!

Мефистофель

  • Ну, будет, будет, мудрая Сивилла!
  • Ты лучше бы стаканчик предложила,
  • Налив его полнее, до краев.
  • Приятелю он не придется солон:
  • Недаром ведь все степени прошел он
  • И много разных делывал глотков.

Ведьма с разными церемониями наливает питье в бокал: когда Фауст подносит его к губам, вылетает легкое пламя.

Мефистофель

  • Живее пей до дна бокал –
  • И ты мгновенно ободришься.
  • На «ты» давно ты с чертом стал,
  • А все еще огня боишься.

Ведьма открывает круг; Фауст выходит.

Мефистофель

  • Теперь стоять не надо; живо в путь!

Ведьма

  • Пусть вам глоточек принесет отраду!

Мефистофель

(ведьме)

  • При случае получишь ты награду;
  • В Вальпургиеву ночь мне можешь намекнуть.

Ведьма

  • Вот песенка: чтоб дать всю силу соку,
  • По временам ее должны вы петь.

Мефистофель

(Фаусту)

  • Скорей! Иди, а то не будет проку:
  • Ты непременно должен пропотеть,
  • Чтоб весь насквозь ты пропитался зельем.
  • Ты прогуляешься спокойно, без забот –
  • И вдруг почувствуешь с отрадой и весельем,
  • Как сладко Купидон играть в тебе начнет.

Фауст

  • Дай в зеркало мне бросить взор прощальный:
  • Так был прекрасен образ идеальный!

Мефистофель

  • Не стоит: скоро въявь увидишь ты
  • Образчик лучший женской красоты.

(В сторону.)

  • Да, этим зельем я тебя поддену.
  • Любую бабу примешь за Елену!

Улица

Фауст и Маргарита, проходят.

Фауст

  • Прекрасной барышне привет!
  • Я провожу вас, если смею.

Маргарита

  • Прекрасной барышни здесь нет!
  • Домой одна дойти сумею.

(Вырывается и уходит.)

Фауст

  • Как хороша! Я клятву б дал,
  • Что в жизнь подобной не видал!
  • Так добродетельна, скромна –
  • И не без колкости она.
  • А взор потупленных очей –
  • Запечатлен в душе моей.
  • Румяных губ и щечек цвет…
  • Ах, позабыть его –  нет сил!
  • А как суров и краток был
  • Ее находчивый ответ!
  • Восторг –  и слов тут больше нет!

Входит Мефистофель.

Фауст

  • Ты должен мне добыть девчонку непременно.

Мефистофель

  • Какую?

Фауст

  • Ту, что только что прошла.
Рис.27 Фауст. Страдания юного Вертера

Мефистофель

  • Как, эту? У попа она сейчас была
  • И от грехов свободна совершенно:
  • К исповедальне подойдя,
  • Отлично все подслушал я.
  • Она на исповедь напрасно
  • Пришла: невинна, хоть прекрасна, –
  • И у меня над нею власти нет.

Фауст

  • Не меньше ж ей четырнадцати лет?

Мефистофель

  • Ты говоришь, как Дон Жуан порочный:
  • Подай ему сейчас любой цветок!
  • Он мнит, что нет любви, нет чести прочной,
  • Которой он похитить бы не мог!
  • Но не всегда бывает это впрок.

Фауст

  • Достопочтенный ментор мой, нельзя ли
  • Меня теперь избавить от морали?
  • Без лишних слов скажу тебе одно:
  • Знай, если эту ночь я в неге страстной
  • Не проведу с малюткою прекрасной,
  • То в полночь нам с тобой расстаться суждено!

Мефистофель

  • Подумай, друг: не все же мне подвластно!
  • Мне надобно не меньше двух недель,
  • Чтоб достижимой сделать эту цель:
  • Сыскать предлог, найти заручку…

Фауст

  • Будь семь часов спокоен я, –
  • Не надо черта мне в друзья,
  • Чтоб соблазнить такую штучку!

Мефистофель

  • Ты судишь, как француз, слегка.
  • Прошу тебя, однако, не сердиться.
  • К чему –  так сразу: взять и насладиться?
  • Утеха, право, тут невелика.
  • Не лучше ли пойти путем интрижки,
  • Увлечь ее, водить и так и сяк,
  • Как учат нас иные книжки?

Фауст

  • Мой аппетит хорош и так.

Мефистофель

  • Нет, кроме шуток: лишь впросак
  • Попасть с горячностью здесь можно.
  • Здесь надо дело осторожно
  • Вести, – тут сила не возьмет:
  • Тут хитрый надобен подход.

Фауст

  • Достань же мне вещицу от бесценной,
  • Сведи меня в покой ее священный,
  • Достань платочек мне с ее груди,
  • Подвязку хоть на память мне найди!

Мефистофель

  • Ну, если так влюбился ты в девицу –
  • Смотри, как верно я тебе служу
  • И каждою минутой дорожу:
  • Сегодня ж к ней сведу тебя в светлицу.

Фауст

  • К ней? Ею обладать?

Мефистофель

  • Ну вот!
  • Не сразу же! Она уйдет
  • К соседке; ты ж, в уединеньи скромном,
  • О счастье будущем мечтам отдайся томным.

Фауст

  • Когда ж? Сейчас?

Мефистофель

  • Немного попоздней.
Рис.28 Фауст. Страдания юного Вертера

Фауст

  • Так не забудь достать подарок ей!

(Уходит.)

Мефистофель

  • Как, уж дарить? Недурно для начала!
  • Успехи делать может он вполне!
  • Известно много старых кладов мне:
  • Теперь пора проведать их настала.

Вечер

Маленькая опрятная комната. Маргарита заплетает косу.

Маргарита

  • Я, право, дорого б дала,
  • Когда бы я узнать могла,
  • Кто этот видный господин!
  • Должно быть, это дворянин:
  • Так благородно он глядел
  • И так уверен был и смел.

(Уходит.)

Мефистофель и Фауст.

Мефистофель

  • За мной, потише –  вот сюда!
Рис.29 Фауст. Страдания юного Вертера

Фауст

(после некоторого молчания)

  • Я здесь один хочу остаться.

Мефистофель

(оглядывая комнату)

  • Да!
  • У девушек так чисто не всегда!

(Выходит.)

Фауст

(осматриваясь кругом)

  • О милый сумрак, о приют святой, –
  • Привет мой вам! Владей, любви томленье,
  • Душой моей; питай свое стремленье
  • Надежды милой сладкою росой!
  • Как дышит здесь повсюду дух покоя,
  • Порядком все проникнуто кругом!
  • Средь бедности довольство здесь какое!
  • Святой приют! Благословенный дом!

(Бросается в кожаное кресло у постели.)

  • Прими ж меня, семейный старый трон!
  • Отцов и дедов нежил ты покоем
  • В дни радости и горя, окружен
  • Детей беспечным шумным роем!
  • Быть может, и она, мой ангел, меж детей,
  • В красе румяных щечек, ликовала
  • И, благодарная за елку, всех нежней
  • Сухую руку деда целовала.
  • Твой дух, о дева, надо мной парит,
  • Дух тихого довольства и порядка;
  • Устами матери тебе он говорит,
  • Чтоб чистой скатертью твой стол был устлан гладко,
  • И учит посыпать, узоры выводя,
  • Песком весь чистый пол каморки тесной.
  • О милая рука! Божественность твоя
  • Из хижины создать способна рай небесный!
  • А здесь!

(Отдергивает полог кровати.)

  • Святой меня объемлет страх!
  • Я не ушел бы, кажется, отсюда!
  • Лелеяла природа в легких снах
  • Здесь ангела, и вот –  явилось чудо!
  • Дитя дышало в сладком сне,
  • И чистой творческою силой
  • Прекрасный образ в тишине
  • Расцвел, божественный и милый!..
  • А я? Сюда что привело меня?
  • О небо, как глубоко тронут я!
  • Чего хочу? Чем совесть так задета?
  • О бедный Фауст, ты ли, ты ли это?
  • Не чары ли, под кровом полутьмы,
  • Здесь в воздухе? Я шел, чтоб насладиться, –
  • Пришел –  и сердце грезами томится!
  • Иль ветерка игрушкой служим мы?
  • Как я своих бы мыслей устыдился,
  • Когда ее сейчас бы увидал!
  • Я за минуту был не больше как нахал,
  • Теперь же в прах пред нею бы склонился.

Мефистофель

(входя)

  • Скорей беги! Она сюда идет!

Фауст

  • Прочь! Навсегда! Ее мне видеть больно!

Мефистофель

  • А я принес и ларчик; вот –
  • Увесист, кажется, довольно!
  • Ей в шкаф поставим мы его:
  • Она с ума сойдет, ручаюсь!
  • Такой вещицей хоть кого
  • Для вас сманить я обещаюсь:
  • Игра –  всегда игра; дитя –  всегда дитя!

Фауст

  • Осмелюсь ли?

Мефистофель

  • Вы это не шутя? Хотите ларчик вы себе оставить?
  • Так раньше бы сказать, не ждать до этих пор,
  • Чтоб нам не тратить времени на вздор
  • И от пустых меня хлопот избавить!
  • Не скряга ж вы, надеюсь, милый мой!
  • Для вас затылок трешь, мозолишь руки…

(Ставит ларчик в шкаф и запирает его.)

  • Ну, прочь! Скорей теперь за мной!
  • Пусть соблазняется: ей надо быть одной!
  • А вы –  стоите с видом скуки,
  • Как будто вам приходится идти
  • На лекцию, и вот уж на пути
  • И метафизика, и физика пред вами
  • Живьем стоят с постылыми словами!

Уходят. Маргарита входит с лампой.

Маргарита

  • Как душно! Тяжесть в воздухе какая!

(Открывает окно.)

  • А ночь совсем не так тепла.
  • Скорей бы маменька пришла!
  • Чего-то все боюсь одна я,
  • И страх, и дрожь меня берет:
  • Такой мы глупенький народ!

(Начинает петь и раздеваться.)

  • Жил в Фуле[10] король; он до гроба
  • Был верен душою простой;
  • Ему, умирая, зазноба
  • Оставила кубок златой.
  • И стал ему кубок заветный
  • Дороже всего с этих пор;
  • Он пил –  и слезой чуть заметной
  • Средь пира туманился взор.
  • И роздал король пред кончиной
  • Наследникам все города;
  • Но кубок –  лишь кубок единый –
  • Оставил себе навсегда.
  • Морские валы грохотали
  • Под башней, бушуя у скал;
  • Меж рыцарей, в дедовской зале,
  • Прощаясь, король пировал.
  • И встал он, и выпил весь полный
  • Свой кубок, – с ним жизни весь пыл;
  • И в шумные, бурные волны
  • Священный свой кубок пустил.
  • Он видел, как кубок, волною
  • Подхвачен, черпнул и пропал;
  • И очи покрылися тьмою, –
  • И пить он, и жить перестал.

(Отпирает шкаф, чтобы убрать платье, и видит ларчик.)

  • Как этот ларчик тут явиться мог?
  • Шкаф, кажется, был заперт на замок.
  • Вот странно! Что за вещи тут –  не знаю!
  • Но, впрочем, понимать теперь я начинаю:
  • Не взят ли, может быть, он маменькой в залог?
  • А! ключик здесь, привязанный тесьмою.
  • Что, если я его возьму да и открою?

(Отпирает.)

  • Что это! Боже мой! Чудеснейший убор!
  • Не приходилось мне такого до сих пор
  • Видать нигде. Его и барыня б надела
  • И на гулянье в нем отправилась бы смело.
  • Цепочку бы надеть: каков-то в ней мой вид?
  • Чья ж эта роскошь вся? Кому принадлежит?

(Наряжается и смотрит в зеркало.)

  • Хоть серьги мне иметь хотелось бы ужасно!
  • Наденешь их –  сейчас совсем уже не то!
  • К чему красивой быть? Совсем, совсем напрасно!
  • Не худо это, – я, конечно, в том согласна;
  • Да люди красоту нам ставят ни во что
  • И хвалят только нас из жалости. Вот слава:
  • Все денег ждут,
  • Все к деньгам льнут;
  • Ах, бедные мы, право!

Гулянье

Фауст задумчиво прохаживается.

Подходит Мефистофель.

Мефистофель

  • Клянусь отвергнутой любовью, бездной ада!
  • Ругался б хуже я, да нечем, – вот досада!

Фауст

  • Ну, что с тобой? Вот морда-то из морд!
  • Что там могло с тобою приключиться?

Мефистофель

  • Я рад бы к черту провалиться,
  • Когда бы сам я не был черт!

Фауст

  • Да ты не спятил ли, приятель?
  • К лицу ль тебе беситься, кстати ль?

Мефистофель

  • Подумай: ценный наш убор
  • Стащил у Гретхен патер-вор.
  • Мамаше Гретхен показала,
  • А той сейчас же жутко стало:
  • В молитвы вся погружена
  • И чуткой быть приучена,
  • Повсюду нюхает она,
  • Свята ли штука иль грешна, –
  • А тут разгадка, видимо, простая,
  • Что святость в этом ларчике плохая.
  • «Дитя мое, – старуха шепчет ей, –
  • Неправое именье –  лютый змей!
  • Снесем его Царице мы Небесной –
  • И манны нам пошлет она чудесной».
  • Бедняжка Гретхен от таких речей
  • Поморщилась, надула молча губы:
  • Дареному коню не смотрят, дескать, в зубы,
  • И чем же, мол, уж так безбожен был,
  • Кто мне сережки подарил?
  • Мать между тем попа призвать успела;
  • Тот сразу видит, в чем тут дело.
  • «Поступку вашему я рад, –
  • Им говорит он с постной рожей, –
  • Кто воздержался –  тот богат».
  • Желудок, мол, хорош у Церкви Божьей;
  • Немало стран уж слопала она
  • И несвареньем все же не больна.
  • Одна лишь Церковь может, без сомненья,
  • Переварить неправые именья.

Фауст

  • Да, все берет она сегодня, как вчера!
  • Король и жид на то такие ж мастера.

Мефистофель

  • Потом браслеты, кольца, брошки
  • Загреб он, как грибы в лукошке,
  • Прибрал –  спасибо не сказал,
  • Как будто горсть орехов взял,
  • И посулил за то награды
  • В раю, а те стоят –  и рады!

Фауст

  • А Гретхен?

Мефистофель

  • Мучится, жалеет:
  • Подарок спать ей не дает –
  • И день и ночь c ума нейдет,
  • А с ним –  кто так дарить умеет.

Фауст

  • Бедняжка! Как ее мне жаль!
  • Другой достать для ней нельзя ль?
  • Да не такие безделушки.

Мефистофель

  • Для вас, конечно, всё игрушки!

Фауст

  • Я так хочу, – хоть разорвись!
  • Да ты к соседке подберись:
  • Будь бес как бес, не размазня!
  • Чтоб был подарок у меня!

Мефистофель

  • Так точно, сударь: рад служить на славу!

Фауст уходит.

  • Влюбившийся дурак на глупости горазд:
  • И солнце, и луну, и звезды он отдаст
  • На фейерверк, – красотке на забаву!

Дом соседки

Марта

(одна)

  • Господь с тобой, мой муж! Скажу правдиво:
  • Ты поступил со мной несправедливо!
  • Пропал куда-то с буйной головой,
  • А я –  сиди соломенной вдовой!
  • А чем его я в жизни оскорбила?
  • Свидетель Бог, как я его любила!

(Плачет.)

  • Давно уж он и умер, может быть!
  • О смерти б хоть свидетельство добыть.
  • Входит Маргарита.

Маргарита

  • Ах, Марта!

Марта

  • Гретхен, что с тобою?

Маргарита

  • Колена гнутся подо мною:
  • В шкафу я вновь ларец такой
  • Нашла с чудесною резьбой;
  • А вещи –  просто загляденье
  • И лучше прежних без сравненья.

Марта

  • Ты матери о том не говори,
  • А то опять снесет на покаянье!

Маргарита

  • Ах, погляди! Ах, посмотри!

Марта

(наряжая ее)

  • Ах ты, счастливое созданье!

Маргарита

  • Что толку в том! Ведь в них не смею я
  • Ни погулять, ни в церкви показаться…

Марта

  • А ты бывай почаще у меня:
  • Тихонько здесь ты можешь наряжаться.
  • Пред зеркальцем повертишься часок:
  • Вот нам и радость будет, мой дружок!
  • А там, при случае, – ну, в праздник, что ли, –
  • станем
  • Мы вещь за вещью в люди надевать:
  • Цепочку, серьги там… Твоя старуха-мать
  • И не заметит их; а то ведь и обманем!

Маргарита

  • Но ларчик как ко мне поставлен в шкаф и кем?
  • Тут, Марта, что-то есть, – тут чисто не совсем.

(Стучатся.)

  • Ах боже мой, не мать ли уж за мною?

Марта

(смотрит в дверное окошечко, отдернув занавеску)

  • Какой-то господин; сейчас ему открою.

(Отворяет дверь.)

  • Пожалуйте.

Мефистофель

(входя)

  • Прошу простить меня,
  • Что прямо к вам вхожу я так свободно.

(Почтительно отступает перед Маргаритой.)

  • Я к Марте Швердтлейн.
Рис.30 Фауст. Страдания юного Вертера

Марта

  • Марта –  это я.
  • Что, сударь, будет вам угодно?

Мефистофель

(тихо Марте)

  • Благодарю: теперь я знаю вас;
  • Но барышня в гостях у вас сейчас;
  • Итак, прошу прощенья за помеху.
  • Я к вам зайду попозже: мне не к спеху.

Марта

  • Вы, сударь, приняли за барышню ее?
  • Подумай, – что за честь тебе, дитя мое!

Маргарита

  • Ах, вовсе нет! Я девушка простая…
  • Вы чересчур добры… Цепочка золотая
  • И эта брошка –  не моя.

Мефистофель

  • Сударыня, судил не по цепочке я!
  • Осанка, взгляд ваш –  как у дамы знатной.
  • Так я могу остаться? Как приятно!

Марта

  • Ну что ж, какую же вы принесли мне весть?

Мефистофель

  • О, как желал бы я вам лучшую принесть!
  • Да, тяжело слова мне выговорить эти:
  • Ваш добрый муж велел вам долго жить на свете.

Марта

  • Он умер? Мой дружок, супруг мой дорогой!
  • Ах, я не вынесу! За что беда такая!

Маргарита

  • Ах, Марта, не тужи, утешься, дорогая!

Мефистофель

  • Угодно ль выслушать рассказ печальный мой?

Маргарита

  • Нет, лучше жить, любви совсем не зная:
  • Я б умерла от горести такой!

Мефистофель

  • Нет худа без добра, и нет добра без худа!

Марта

  • Скажите ж, как и где он дух свой испустил?

Мефистофель

  • Лежит он в Падуе, там, далеко отсюда,
  • Святой его Антоний приютил.
  • Он спит теперь сном вечным и отрадным
  • В священном месте, тихом и прохладном.

Марта

  • Что ж поручил он вам?

Мефистофель

  • Мне долг велит
  • Большую передать вам просьбу: непременно
  • Просил он отслужить три сотни панихид.
  • Карманы ж у меня –  пустые совершенно.

Марта

  • Как? Ни одной монетки? Ни одной
  • Вещицы? Да любой мастеровой
  • В своей котомке что-нибудь приносит
  • На память в дом и делится с женой;
  • Скорей не ест, не пьет и милостыню просит!

Мефистофель

  • Мадам, мне очень жаль; а впрочем, ваш супруг
  • Не расточитель был. Он вынес много мук,
  • Когда в грехах своих он каялся душевно
  • И жаловался всем, как жизнь его плачевна.

Маргарита

  • О, как несчастны люди! За него
  • Я помолюсь от сердца моего.

Мефистофель

  • Вы замуж выйти хоть сейчас достойны:
  • Такое вы премилое дитя!

Маргарита

  • Ах нет, мне рано!..

Мефистофель

  • Будьте в том спокойны,
  • И поручусь вам чем угодно я,
  • Что лучший кавалер обрадовался б счастью
  • Такую прелесть обнимать со страстью.

Маргарита

  • Обычай скромный наш на это не похож.

Мефистофель

  • Обычай или нет, – бывает это все ж!

Марта

  • Ну, продолжайте же!

Мефистофель

  • Я был при смертном ложе
  • Супруга вашего: под ним всего была
  • Солома лишь одна навозная, но все же
  • Он умер во Христе, кляня свои дела.
  • «Увы! – он восклицал. – Достоин я проклятья
  • За то, что бросил так жену и все занятья!
  • Воспоминание об этом –  казнь моя.
  • Ах, если бы жена грехи мне отпустила!»

Марта

(плача)

  • Мой добрый муж, давно я все тебе простила!

Мефистофель

  • «Но, видит Бог, она еще грешней, чем я!»

Марта

  • Он лжет! Бездельник! Лгать у гробового края!..

Мефистофель

  • О да! Поверьте мне, подумал сам тогда я,
  • Что это бредит зря в предсмертных муках он.
  • Он говорил: «Я жил не праздно, не зевая, –
  • В поту лица детей и хлеб свой добывая,
  • Ел только черствый хлеб, измучен, истощен,
  • Но и того не мог ни разу съесть в покое».

Марта

  • А всю мою любовь, денное и ночное
  • Страданье он забыл? Вся верность –  нипочем?

Мефистофель

  • О нет, он свято помнил обо всем!
  • Он говорил: «Из Мальты уезжая,
  • Молился я о детях, о жене, –
  • И милость Небо ниспослало мне:
  • Нам в море барка встретилась большая
  • Турецкая, которая везла
  • Несметные сокровища султана.
  • Напали мы, и храбрость верх взяла,
  • И мне уделена частичка тут была,
  • При дележе богатства басурмана».

Марта

  • Ах! Где ж он деньги дел? Быть может, их зарыл?

Мефистофель

  • Ну, денег тех искать –  что ветра в поле!
  • Когда потом в Неаполе он был
  • И здесь, как гость, покучивал на воле –
  • Им крепко занялась красавица одна;
  • И вот участье приняла она
  • Столь близкое в его печальной доле,
  • Что он ее любовь и верность оценил
  • И знаки нежности до гроба сохранил.

Марта

  • Подлец! Мерзавец! Вор! Враг своего семейства!
  • Ни горе, ни нужда, ни смертный час –  ничто
  • Не сокрушило в нем бесстыдства и злодейства!

Мефистофель

  • Ну вот и умер он зато!
  • На вашем месте я, даю вам слово,
  • Всего лишь год бы траур поносил,
  • А там бы мужа стал искать другого.

Марта

  • Увы, каков мой первый был,
  • Навряд ли я найду второго!
  • Такой он был милейший дурачок!
  • Любил он только жен чужих, к несчастью.
  • Вино чужое пил, где только мог,
  • Да был бродягою, да был еще порок:
  • Игре проклятой предан был со страстью.

Мефистофель

  • И только? Что ж, когда и вам
  • Он позволял, что делал сам,
  • Так жить с ним было превосходно!
  • С таким условьем с вами нам
  • Ударить можно по рукам.

Марта

  • Насмешник! Вам шутить угодно.

Мефистофель

(про себя)

  • Удрать теперь: у ней такая прыть,
  • Что даже черта рада подцепить.

(Маргарите.)

  • А ваше сердце все еще свободно?

Маргарита

  • Что вы сказать хотите?

Мефистофель

(про себя)

  • О дитя
  • Невинное!

(Громко.)

  • Я ухожу. Простите!

Маргарита

  • Прощайте!

Марта

  • Ах, минутку подождите:
  • Свидетельство иметь хотела б я,
  • Где ясно б каждый пункт обозначался –
  • Когда и где и как мой муж скончался.
  • Порядка другом я всегда была,
  • А потому охотно бы прочла
  • Известие о смерти и в газете.

Мефистофель

  • Сударыня, повсюду, в целом свете
  • Свидетелей достаточно двоих,
  • Чтоб истину упрочить. Вот, пожалуй,
  • Есть у меня приятель, – славный малый;
  • Он подтвердит правдивость слов моих.
  • Я приведу его сюда.

Марта

  • Ах, приведите!

Мефистофель

  • А барышня придет?
  • Прошу вас, приходите!
  • Он молодец собой, умен:
  • Ну, словом, кавалер вполне изящный он.

Маргарита

  • Боюсь, придется мне краснеть пред господином!

Мефистофель

  • Краснеть? – Ни пред одним на свете властелином!

Марта

  • Так вечерком у нас в саду
  • Я с нею вас сегодня жду.

Улица

Фауст и Мефистофель.

Фауст

  • Ну что? Ну как? Идет на лад?

Мефистофель

  • Ого! В огне вы! Вот так диво!
  • Не бойтесь: птичку схватим живо!
  • Пойдем сегодня к Марте в сад.
  • Вот баба, доложу вам! Точно
  • Быть сводней создана нарочно.

Фауст

  • Прекрасно!

Мефистофель

  • Но и ей должны мы удружить.

Фауст

  • Что ж, за услугу я готов служить.

Мефистофель

  • Она добыть от нас свидетельство б хотела
  • О том, что бренное ее супруга тело
  • В могиле, в Падуе, почило вечным сном.

Фауст

  • Умно! Так съездить мы туда должны сначала?

Мефистофель

  • Sancta simplicitas![11] Еще недоставало!
  • Свидетельство и так, без справок, подмахнем.

Фауст

  • Когда нет лучшего –  то, значит, все пропало.

Мефистофель

  • О муж святой, ужель вы всех других честней
  • Хотите быть? Ужель ни разу не давали
  • Свидетельств ложных в жизни вы своей?
  • О Боге, о земле, о том, что скрыто в ней,
  • О том, что в голове и в сердце у людей
  • Таится, – вы давно ль преважно толковали
  • С душою дерзкою, с бессовестным челом?
  • А если мы вникать поглубже начинаем –
  • Сейчас же видим мы, что знали вы о том
  • Не более, чем мы о муже Марты знаем.

Фауст

  • Софист и лжец ты был и будешь!

Мефистофель

  • Обмануть
  • Меня не пробуйте: я знаю, в чем тут суть.
  • Не завтра ли, душа святая,
  • Бедняжку Гретхен надувая,
  • В любви божиться станешь ты?

Фауст

  • И от души!

Мефистофель

  • Ну да, конечно,
  • И в вечной верности, и в вечной
  • Любви, и в страсти бесконечной.
  • И все от сердца полноты?

Фауст

  • Оставь! Когда я чувством нежным
  • Томлюсь, назвать его хочу,
  • Порывам бурным и мятежным
  • Напрасно имени ищу,
  • И мыслью мир весь облетаю
  • И высшие слова хватаю,
  • Какие лишь найти могу, –
  • И называю пыл сердечный
  • Любовью вечной, бесконечной, –
  • Ужель тогда, как бес, я лгу?

Мефистофель

  • А все-таки я прав!

Фауст

  • Послушай: всяк имеет
  • Свой взгляд, но, чем надсаживать нам грудь,
  • Скажу тебе одно, а ты не позабудь:
  • Кто хочет правым быть и языком владеет,
  • Тот правым быть всегда сумеет.
  • Итак, скорей! Что толку в болтовне?
  • Будь прав хоть потому, что нужно это мне!

Сад

Маргарита под руку с Фаустом, а Марта с Мефистофелем прогуливаются по саду.

Маргарита

  • Я чувствую, что вы жалеете меня,
  • Ко мне снисходите; мне перед вами стыдно;
  • Вы путешественник: привыкли вы, как видно,
  • Всегда любезным быть. Ведь понимаю я,
  • Что вас, кто столько видел, столько знает,
  • Мой бедный разговор совсем не занимает.

Фауст

  • Одно словечко, взор один лишь твой
  • Мне занимательней всей мудрости земной.

(Целует ее руку.)

Маргарита

  • Ах, как решились вы! Ну что вам за охота!
  • Взгляните, как жестка, груба моя рука;
  • Лежит на мне ведь всякая работа:
  • У маменьки любовь к порядку велика.

Проходят.

Марта

  • И что же? Так должны вы ездить вечно?

Мефистофель

  • Что делать: ремесло и долг нам так велят!
  • В иных местах остаться был бы рад,
  • А надо ехать, хоть скорбишь сердечно.

Марта

  • Пока кто молод, почему
  • По свету вольной птицей не кружиться!
  • А вот как в старости придется одному
  • К могиле, сирому, холостяком тащиться –
  • Едва ли это нравится кому.

Мефистофель

  • Увы, со страхом я предвижу это.

Марта

  • Ну что же, вовремя послушайте совета!

Проходят.

Маргарита

  • Да, с глаз долой –  из сердца вон!
  • Лишь по привычке вы учтивы.
  • Других друзей всегда б найти могли вы,
  • Кто вправду сведущ и умен.

Фауст

  • О друг мой, верь, что мудрость вся людская –
  • Нередко спесь лишь пошлая, пустая!

Маргарита

  • Как?

Фауст

  • О, зачем невинность, простота
  • Не знает, как она бесценна и свята!
  • Смиренье, скромность чувств невинная, святая –
  • Вот самый лучший дар для нас.

Маргарита

  • Когда б вы обо мне подумали хоть раз,
  • О вас бы думала с тех пор всегда, всегда я.

Фауст

  • И часто ты одна?
Рис.31 Фауст. Страдания юного Вертера

Маргарита

  • Да; хоть невелико
  • У нас хозяйство –  все же нелегко
  • Его вести. Служанки нет: должна я
  • Варить, мести и шить; с рассвета на ногах…
  • А маменька во всем престрогая такая
  • И аккуратна так, что просто страх!
  • И не от бедности: мы вовсе не такие,
  • Чтоб хуже жить, чем все живут другие.
  • Отец покойный мой довольно был богат,
  • Оставил домик нам, а с ним и старый сад.
  • Теперь наш дом затих, труды мне легче эти:
  • Ушел служить в солдаты брат,
  • Сестрички нет уже на свете…
  • Немало с ней хлопот я приняла,
  • Но вновь все перенесть я с радостью б могла:
  • Так было мне дитя родное мило!

Фауст

  • О, если на тебя малютка походила –
  • Она, конечно, ангелом была!

Маргарита

  • Да. Я ее вскормила, воспитала…
  • И как меня любить малютка стала!
  • Отца уж не было в живых, когда на свет
  • Она явилась; матушка ж, бедняжка,
  • Слегла в постель и захворала тяжко;
  • Мы думали, что уж надежды нет,
  • И времени прошло у нас немало,
  • Пока она поправилась и встала.
  • Где ж было ей самой кормить дитя!
  • И вот его взялась лелеять я,
  • Кормила крошку молоком с водою, –
  • Она совсем, совсем моя была,
  • И на руках моих, по целым дням со мною,
  • Барахталась, ласкалась и росла.

Фауст

  • Чистейшим счастьем ты в то время обладала!

Маргарита

  • И горя тоже много я видала.
  • Со мною по ночам стояла колыбель
  • Рядком; дитя чуть двинется –  я встану.
  • Беру из люльки и к себе в постель
  • Кладу иль молоком кормить, бывало, стану;
  • А не молчит –  должна опять вставать,
  • Чтоб проходить всю ночь да песни распевать.
  • А по утрам –  белье: чуть свет встаю и мою;
  • Там время на базар, на кухню там пора, –
  • И так-то целый день, сегодня, как вчера!
  • Да, сударь: иногда измучишься заботой!
  • Зато и сладко спишь, зато и ешь с охотой.

Проходят.

Марта

  • Холостяки, всегда вы таковы:
  • Чрезмерно к бедным женщинам суровы!

Мефистофель

  • О, мы всегда исправиться готовы,
  • Найдя такую женщину, как вы!

Марта

  • Признайтесь: есть у вас кто на примете?
  • Привязанность –  есть где-нибудь на свете?

Мефистофель

  • Пословица гласит: жена своя и кров
  • Дороже всех на свете нам даров.

Марта

  • Но до любви у вас не доходило дело?

Мефистофель

  • Я всюду и всегда любезно принят был.

Марта

  • Не то! Серьезен ли был ваш сердечный пыл?

Мефистофель

  • Ну, с дамами шутить –  чрезмерно было б смело!

Марта

  • Ах, вы не поняли!

Мефистофель

  • Жалею всей душой!
  • Но очень понял я, как вы добры со мной!

Проходят.

Фауст

  • Так ты меня сейчас, мой ангельчик, узнала,
  • Когда перед тобой в саду явился я?

Маргарита

  • Вы видели, что я потупилась сначала.

Фауст

  • И ты меня простишь, прекрасная моя,
  • Что я себе тогда позволил слишком много,
  • Когда к тебе я подошел дорогой?

Маргарита

  • Смутилась я: мне это в первый раз.
  • Насчет меня нигде не говорят дурного.
  • Уж не нашел ли он –  я думала о вас –
  • Во мне бесстыдного чего-нибудь такого,
  • Что прямо так решился подойти,
  • Игру с такой девчонкой завести.
  • Но все ж во мне, признаться, что-то было,
  • Что в вашу пользу сильно говорило.
  • И как же на себя сердита я была,
  • Что я на вас сердиться не могла!

Фауст

  • Мой друг!

Маргарита

  • Пустите-ка!

(Срывает астру и ощипывает лепестки.)

Фауст

  • Что рвешь ты там? Букет?

Маргарита

  • Нет, пустяки, – игра.

Фауст

  • Что?

Маргарита

  • Полно вам смеяться!

(Шепчет.)

Фауст

  • Что шепчешь ты?

Маргарита

(вполголоса)

  • Он любит –  нет; он любит – нет!

Фауст

  • О ангел, как тобой не восхищаться!

Маргарита

(продолжает)

  • Он любит –  нет; он любит – нет!

(Вырывая последний лепесток, радостно.)

  • Он любит! Да!

Фауст

  • О, пусть цветка ответ
  • Судьбы глаголом будет нам, родная!
  • Да, любит он! Поймешь ли, дорогая?

(Берет ее за обе руки.)

Маргарита

  • Я вся дрожу!

Фауст

  • О, не страшись, мой друг!
  • Пусть взор мой, пусть пожатье рук
  • Тебе расскажут просто и не ложно,
  • Что выразить словами невозможно!
  • Отдайся вся блаженству в этот час
  • И верь, что счастье наше бесконечно:
  • Его конец –  отчаянье для нас!
  • Нет, нет конца! Блаженство вечно, вечно!

Маргарита жмет ему руку, вырывается и убегает; Фауст стоит несколько минут в задумчивости, потом следует за нею.

Марта

(подходя)

  • Смеркается.

Мефистофель

  • Да, нам пора домой.

Марта

  • Я вас подольше б удержать хотела,
  • Но знаете, уж город наш такой:
  • Как будто здесь у всех другого нет и дела,
  • Заботы будто нет у них другой,
  • Как только за соседями день целый
  • Подсматривать; и что ты тут ни делай, –
  • Глядишь, – пошла уж сплетня меж людей.
  • А наша парочка?

Мефистофель

  • Вдоль по саду пустилась,
  • Как пара мотыльков.

Марта

  • Она в него влюбилась.

Мефистофель

  • А он в нее. Таков уж ход вещей!

Беседка

Маргарита вбегает, становится за дверью, прикладывает пальцык губам и смотрит сквозь щель.

Маргарита

  • Идет!

Фауст

  • Меня ты дразнишь? Ах, плутовка!
  • Постой же: я тебя поймаю ловко.

(Целует ее.)

Маргарита

(обнимая его и возвращая поцелуй)

  • Люблю тебя всем сердцем, милый мой!

Мефистофель стучится.

Фауст

(топая ногой)

  • Кто там?

Мефистофель

  • Приятель.

Фауст

  • Скот!

Мефистофель

  • Пора домой.

Марта входит.

Марта

  • Да, сударь, поздно уж.

Фауст

  • Позволите ль из сада
  • Вас проводить?

Маргарита

  • А маменька? Меня
  • Так проберет она за это!.. Нет, не надо!
  • Прощайте!

Фауст

  • Очень жаль, что должен я
  • Уйти так скоро, против ожиданья.
  • Прощайте же!

Марта

  • Адьё!

Маргарита

  • До скорого свиданья.

Фауст и Мефистофель уходят.

Маргарита

  • Ах боже мой, как он учен!
  • Чего не передумал он!
  • А я –  краснею от стыда,
  • Молчу иль отвечаю: да…
  • Ребенок я, – он так умен:
  • И что во мне находит он?

(Уходит.)

Лес и пещера

Фауст

(один)

  • Могучий дух, ты все мне, все доставил,
  • О чем просил я. Не напрасно мне
  • Свой лик явил ты в пламенном сияньи.
  • Ты дал мне в царство чудную природу,
  • Познать ее, вкусить мне силы дал;
  • Я в ней не гость, с холодным изумленьем
  • Дивящийся ее великолепью, –
  • Нет, мне дано в ее святую грудь,
  • Как в сердце друга, бросить взгляд глубокий.
  • Ты показал мне ряд созданий жизни,
  • Ты научил меня собратий видеть
  • В волнах, и в воздухе, и в тихой роще.
  • Когда в лесу бушует ураган,
  • И богатырь-сосна, ломаясь с треском,
  • В прах повергает ближние деревья,
  • И холм ее паденью глухо вторит –
  • В уединенье ты меня ведешь,
  • И сам себя тогда я созерцаю
  • И вижу тайны духа моего.
  • Когда же ясный месяц заблестит,
  • Меня сияньем кротким озаряя,
  • Ко мне слетают легкою толпою
  • С седой вершины влажного утеса
  • Серебряные тени старины
  • И созерцанья строгий дух смягчают.
  • Для человека, вижу я теперь,
  • Нет совершенного. Среди блаженства,
  • Которым я возвышен был, как Бог,
  • Ты спутника мне дал; теперь он мне
  • Необходим; и дерзкий, и холодный,
  • Меня он унижает и в ничто
  • Дары твои, смеясь, он обращает.
  • В груди моей безумную любовь
  • К прекраснейшему образу он будит;
  • Я, наслаждаясь, страсть свою тушу
  • И наслажденьем снова страсть питаю.

Входит Мефистофель.

Мефистофель

  • Чем жизнь такая радостна для вас?
  • Не надоест вам все в глуши слоняться?
  • Я понимаю –  сделать это раз,
  • А там опять за новое приняться.

Фауст

  • Другое дело мог бы ты найти,
  • Чем в добрый час смущать меня бесплодно.

Мефистофель

  • Ну, ну! Не злись: ведь я могу уйти, –
  • Уйду совсем, когда тебе угодно.
  • С тобой, блажным, безумным, грубым, жить –
  • Неважный дар послала мне судьбина.
  • Весь день изволь трудиться и служить
  • И так и сяк старайся удружить:
  • Не угодишь ничем на господина.

Фауст

  • Ну вот, теперь упреки мне пошли!
  • Ты надоел, а я –  хвали за это.

Мефистофель

  • А чем бы жил ты, жалкий сын земли,
  • Без помощи моей, не видя света?
  • Не я ль тебя надолго исцелил
  • От тягостной хандры воображенья?
  • Не будь меня, давно бы, без сомненья,
  • Здесь, на земле, ты дней своих не длил.
  • К чему же ты сюда, в леса и горы,
  • Как мрачный филин, обращаешь взоры?
Рис.32 Фауст. Страдания юного Вертера
  • Во влажном мху, под кровом темноты
  • Себе, как жаба, жизни ищешь ты.
  • Прекрасная манера веселиться!
  • Нет, все еще педант в тебе гнездится.

Фауст

  • Поймешь ли ты, что я в пустыне здесь
  • Чудесной силой оживаю весь?
  • Да, если б мог понять ты, то, конечно,
  • Как черт, ты мне б завидовал сердечно.

Мефистофель

  • Еще бы! Неземная благодать!
  • Всю ночь на мокром камне пролежать,
  • К земле и небу простирать блаженно
  • Объятья, раздувать себя надменно
  • До божества и в самый мозг земли
  • Впиваться мыслью, полною стремленья;
  • Все ощущать, что в мир внесли
  • Все шесть великих дней творенья;
  • Внезапно гордой силой воспылав,
  • Не знаю, чем-то пылко упиваться
  • И, всю вселенную объяв,
  • В любви блаженной расплываться,
  • О смертности своей забыв совсем,
  • И созерцанье гордое затем
  • Вдруг заключить, а чем –  сказать мне стыдно!

(Делает неприличное движение.)

Фауст

  • Тьфу на тебя!

Мефистофель

  • Не нравится, как видно?
  • Как тут стыдливо не плеваться вам!
  • Ведь нравственным ушам внимать обидно
  • Про то, что мило нравственным сердцам!
  • Глупец! Ему позволил я порою
  • Полгать себе, потешиться игрою, –
  • Да вижу, что не выдержать ему.
  • Ты и теперь худеешь и томишься;
  • Не нынче –  завтра возвратишься
  • К мечтам и страху своему.
  • Довольно же! Возлюбленная страждет,
  • Сидит она печальна и мрачна;
  • Тебя, тебя увидеть жаждет,
  • В тебя она безумно влюблена!
  • Любовь твоя недавно бушевала,
  • Как речка, что бежит со снежных гор,
  • Бедняжку Гретхен страстью заливала,
  • И вдруг –  иссякла речка! Что за вздор!
  • По мне, чем здесь в лесу царить уныло –
  • Не лучше ли тебе вернуться вновь
  • И бесконечную любовь
  • Вознаградить своей бедняжки милой?
  • День медленно для ней идет:
  • Глядит она в окно, следит за облаками,
  • Бегущими грядой над старыми домами;
  • «Будь Божьей птичкой я!» – все только и поет,
  • И в полдень ждет, и в полночь ждет,
  • То равнодушной станет снова,
  • То вдруг всплакнет, не молвя слова,
  • И вновь влюбилась.

Фауст

  • О змея, змея!

Мефистофель

(про себя)

  • Пожалуй, лишь поймать тебя сумел бы я!

Фауст

  • Уйди, уйди отсюда! Сгинь, проклятый!
  • Не называй красавицу мне вновь
  • И не буди к ней плотскую любовь
  • В душе моей, безумием объятой!

Мефистофель

  • Что ж, ей ведь кажется, что от нее уйти
  • Решил ты навсегда; да так и есть почти.

Фауст

  • Где б ни был я, мне всюду остается
  • Она близка; везде она – моя!
  • Завидую Христову телу я,
  • Когда она к Нему устами прикоснется[12].

Мефистофель

  • Так, милый мой! Не раз завидно было мне
  • При виде парочки на розах, в сладком сне.

Фауст

  • Прочь, сводник!

Мефистофель

  • Что ж, бранись; а я смеюсь над бранью,
  • Творец, мужчину с женщиной создав,
  • Сам отдал должное высокому призванью,
  • Сейчас же случай для того им дав.
  • Да полно же, оставь свой вид унылый! Подумаешь, какое горе тут:
  • Ведь в комнату к красотке милой,
  • А не на казнь тебя зовут!

Фауст

  • В ее объятьях рай небесный!
  • Пусть отдохну я на груди прелестной!
  • Ее страданья чую я душой!
  • Беглец я жалкий, мне чужда отрада,
  • Пристанище мне чуждо и покой.
  • Бежал я по камням, как пена водопада,
  • Стремился жадно к бездне роковой;
  • А в стороне, меж тихими полями,
  • Под кровлей хижины, дитя, жила она,
  • Со всеми детскими мечтами
  • В свой тесный мир заключена.
  • Чего, злодей, искал я?
  • Иль недоволен был,
  • Что скалы дерзко рвал я
  • И вдребезги их бил?
  • Ее и всю души ее отраду
  • Я погубил и отдал в жертву аду!
  • Пусть будет то, что суждено судьбой.
  • Бес, помоги, промчи мне время страха!
  • Пусть вместе, вместе в бездну праха
  • Она низвергнется со мной!

Мефистофель

  • Опять кипит! Опять пылает!
  • Ступай, утешь ее, глупец!
  • Чудак, всему уж и конец
  • Он видит, чуть лишь нить теряет.
  • Кто вечно смел, хвалю того;
  • Ты ж, с чертом столько дней проведший, –
  • Ты что? Нет хуже ничего,
  • Как черт, в отчаянье пришедший!
Рис.33 Фауст. Страдания юного Вертера

Комната Гретхен

Гретхен

(одна за прялкой)

  • Покоя нет,
  • Душа скорбит;
  • Ничто его
  • Не возвратит.
  • Где нет его,
  • Там все мертво,
  • Там счастья нет,
  • Не красен свет.
  • Мой бедный ум
  • Смущен, молчит;
  • Мой бедный дух
  • Сражен, разбит.
  • Покоя нет,
  • Душа скорбит:
  • Ничто его
  • Не возвратит!
  • Лишь для него
  • В окно гляжу,
  • Лишь для него
  • Я выхожу.
  • Походка, стан,
  • Улыбка, взгляд,
  • Как талисман,
  • К себе манят.
  • Его речей
  • Волшебный звук,
  • Огонь очей,
  • Пожатье рук!
  • Покоя нет,
  • Душа скорбит!
  • Ничто его
  • Не возвратит!
  • К нему, за ним
  • Стремится грудь;
  • К нему прильнуть
  • И отдохнуть!
  • Его обнять,
  • И тихо млеть,
  • И целовать,
  • И умереть!

Сад Марты

Маргарита и Фауст.

Маргарита

  • Так обещай же, Генрих, мне!

Фауст

  • Охотно,
  • Все, что могу!

Маргарита

  • Скажи ты мне прямей:
  • Как дело обстоит с религией твоей?
  • Ты славный, добрый человек, но к ней
  • Относишься как будто беззаботно.

Фауст

  • Оставь, дитя! Мою узнала ты любовь:
  • За близких сердцу рад свою пролить я кровь;
  • Не против веры я, кому в ней есть отрада.

Маргарита

  • Нет, мало этого: нам твердо верить надо.

Фауст

  • Да надо ли?

Маргарита

  • Ax, не найти мне слов,
  • Чтоб убедить тебя! Ты и Святых Даров
  • Не чтишь.

Фауст

  • Я чту их.

Маргарита

  • Да, но без охоты
  • Принять их. В церкви не был уж давно ты,
  • На исповедь не ходишь уж давно.
  • Ты в Бога веришь ли?

Фауст

  • Мой друг, кому дано
  • По совести сказать: я верю в Бога?
  • Священников ты спросишь, мудрецов, –
  • У них тебе ответ всегда готов;
  • Но весь ответ их, как рассудишь строго,
  • Окажется насмешкой над тобой.

Маргарита

  • Не веришь ты?

Фауст

  • Пойми же, ангел мой:
  • Назвать Его кто смеет откровенно?
  • Кто исповедать может дерзновенно:
  • Я верую в Него?
  • Кто с полным чувством убежденья
  • Не побоится утвержденья:
  • Не верую в Него?
  • Он, Вседержитель
  • И Всехранитель,
  • Не обнимает ли весь мир –
  • Тебя, меня, себя?
  • Не высится ль над нами свод небесный?
  • Не твердая ль под нами здесь земля?
  • Не всходят ли, приветливо мерцая,
  • Над нами звезды вечные? А мы
  • Не смотрим ли друг другу в очи,
  • И не теснится ль это все
  • Тебе и в ум, и в сердце,
  • И не царит ли, в вечной тайне,
  • И зримо, и незримо вкруг тебя?
  • Наполни же все сердце этим чувством,
  • И, если в Нем ты счастье ощутишь, –
  • Зови Его как хочешь:
  • Любовь, блаженство, сердце, Бог!
  • Нет имени Ему! Все в чувстве!
  • И имя –  только дым и звук,
  • Туман, который нам свет неба затемняет.

Маргарита

  • Как это хорошо, мой друг!
  • Нам это патер так же объясняет,
  • Немножко лишь в других словах.

Фауст

  • Везде, мой друг, во всех местах
  • Сиянье неба восхваляет
  • Весь мир на разных языках, –
  • И мой не хуже их нимало.

Маргарита

  • Да, как послушаешь, сначала
  • Все будто так, но горе в том,
  • Что не проникнут ты Христом.

Фауст

  • Дитя мое!

Маргарита

  • Я ужас ощущаю
  • Давно уже, – скорблю всем существом,
  • Когда тебя с товарищем встречаю.

Фауст

  • С кем это?

Маргарита

  • С кем повсюду ходишь ты.
  • Он ненавистен мне от сердца полноты!
  • Изо всего, что в жизни я видала,
  • Я не пугалась столько ничего,
  • Как гадкого лица его.

Фауст

  • Поверь мне, куколка, не страшен он нимало.

Маргарита

  • Его присутствие во мне волнует кровь.
  • Ко всем и ко всему питаю я любовь;
  • Но как тебя я жду и видеть жажду,
  • Так перед ним я тайным страхом стражду;
  • Притом мне кажется, что плут он и хитрец,
  • И если клевещу –  прости меня, Творец!

Фауст

  • И чудакам, как он, ведь жить на свете нужно!

Маргарита

  • Нет, жить с таким я не могла бы дружно!
  • Он всякий раз, как явится сюда,
  • Глядит вокруг насмешливо всегда,
  • В глазах его таится что-то злое,
  • Как будто в мире все ему чужое;
  • Лежит печать на злом его челе,
  • Что никого-то он не любит на земле!
  • С тобой всегда я так довольна,
  • Мне так легко, тепло, привольно;
  • При нем же сердцем унываю я.

Фауст

  • Ах ты, вещунья милая моя!

Маргарита

  • И столько он мне ужаса внушил,
  • Что, если к нам войти ему случится,
  • И ты как будто мне уже не мил.
  • При нем никак я не могу молиться;
  • И так тогда мне больно, милый мой!
  • И верно, Генрих, то же и с тобой.

Фауст

  • Здесь антипатия!

Маргарита

  • Прощай, идти мне надо.

Фауст

  • Мой друг, когда же будет мне отрада
  • Часочек хоть с тобою отдохнуть,
  • Душа с душой и с грудью грудь?

Маргарита

  • Ах, я дверей бы запирать не стала,
  • Когда бы только я спала одна;
  • Но маменька: так чутко спит она,
  • И если б нас она застала,
  • Я с места, кажется, не встала бы живой!

Фауст

  • Мы все устроим, ангел мой!
  • Вот капли: действуют прекрасно!
  • В питье немножко ей подлей,
  • И сон слетит глубокий к ней.

Маргарита

  • Я для тебя на все согласна!
  • Конечно, здесь ведь яду нет?

Фауст

  • Могу ль я дать тебе такой совет?

Маргарита

  • Ты приковал какой-то чудной силой
  • Меня к себе: на все готова я, –
  • И больше сделать, кажется, нельзя,
  • Чем для тебя я сделала, мой милый!

(Уходит.)

Мефистофель

(входя)

  • Мартышка! Где она?

Фауст

  • Шпионил ты опять?

Мефистофель

  • Да, кое-что я мог понять.
  • Вас, доктор, катехизису учили:
  • Надеюсь, вы урок на пользу получили.
  • Для девушек так интересно знать,
  • Кто чтит религию: кто верит непритворно,
  • Тот и за нами, мол, пойдет покорно.

Фауст

  • Чудовище! Не видишь, что она
  • В душе любовь лишь чистую лелеет:
  • Своею верою полна,
  • Той верою, которая одна
  • Спасенье ей, – она жалеет,
  • Как душу близкую, погибшего меня.

Мефистофель

  • Эх, ты! В тебе ведь только похоть бродит!
  • Тебя девчонка за нос водит!

Фауст

  • Прочь, гнусный изверг грязи и огня!

Мефистофель

  • А в рожах ловко суть она находит!
  • При мне минутки не сидится ей:
  • Ум замечая в рожице моей,
  • Она томится и скорбит безмерно,
  • Что если я не черт, то гений уж наверно.
  • Гм! эта ночь!..

Фауст

  • Тебе-то что до ней?

Мефистофель

  • И мне в ту пору веселей!
Рис.34 Фауст. Страдания юного Вертера

У колодца

Гретхен и Лизхен с кувшинами.

Лизхен

  • Ты уж о Бербельхен слыхала?

Гретхен

  • Нет. Я ведь дома все сижу одна.

Лизхен

  • Мы знаем кое-что! Сивилла мне сказала!
  • Попалась наконец она!
  • Вперед не важничай!

Гретхен

  • А что?

Лизхен

  • Да дело скверно!
  • Что ест она и пьет –  двух кормит: это верно.

Гретхен

  • Ах!

Лизхен

  • Да, теперь награждена!
  • На шею парню вешалась она:
  • На все гулянья с ним ходила,
  • С ним танцевала и кутила;
  • Везде хотела первой быть,
  • Есть пирожки да вина пить,
  • Себя красавицей считала;
  • Дошла в бесстыдстве до того,
  • Что наконец уж от него
  • Открыто брать подарки стала!
  • Ласкала, нежила дружка, –
  • Вот и осталась без цветка!

Гретхен

  • Бедняжка!

Лизхен

  • Ты еще жалеешь!
  • А мы? Как мать велит, бывало, прясть, –
  • Сидишь да ночью вниз сойти не смеешь;
  • Она же мигом к миленькому –  шасть!
  • Там, на скамье, иль в переулке темном,
  • Не скучно было в уголке укромном!
  • Теперь вот пусть свою убавит спесь
  • Да перед нами в церкви грех свой весь
  • В рубашке покаянной пусть расскажет!

Гретхен

  • Ее он замуж взять, наверно, не откажет.

Лизхен

  • Держи карман! Нет, парень не дурак:
  • Получше может заключить он брак.
  • Да он уж и удрал.

Гретхен

  • Он поступил нечестно.

Лизхен

  • Да хоть женись –  не очень будет лестно.
  • Ей наши парни разорвут венок,
  • А мы насыпем сечки на порог!

(Уходит.)

Гретхен

(идя домой)

  • И я, бывало, храбро осуждала,
  • Как девушка, бедняжка, в грех впадала!
  • Проступки я бранила строже всех;
  • Чтоб их клеймить, не находила слова:
  • Каким мне черным ни казался грех,
  • Я все его чернить была готова!
  • Сама, бывало, так горда, важна:
  • А вот теперь и я грешна!
  • Но Боже, что меня смутило,
  • Так было сладостно, так мило!

У городской стены

В нише стены статуя Mater dolorosa[13], перед нею кружки с цветами. Гретхен ставит свежие цветы.

Гретхен

  • Скорбя, страдая,
  • О Мать Святая,
  • Склонись, склонись к беде моей!
  • С мечом в груди ты
  • На лик убитый
  • Христа глядишь, полна скорбей.
  • Отца зовешь ты
  • И вздохи шлешь ты
  • Из глубины души своей.
  • Увы, кто знает,
  • Как изнывает
  • Вся грудь моя, тоски полна?
  • Как душа моя томится,
  • Как дрожит, куда стремится, –
  • Знаешь ты лишь, ты одна!
  • С людьми ли я, – невольно
  • Мне больно, больно, больно,
  • Везде тоскую я!..
  • Одна ли горе прячу, –
  • Я плачу, плачу, плачу,
  • И рвется грудь моя.
  • Цветы омыла эти
  • Слезами я, скорбя,
  • Когда я на рассвете
  • Рвала их для тебя.
Рис.35 Фауст. Страдания юного Вертера
  • Когда мне заблестели
  • Лучи зари в окно –
  • Сидела я в постели,
  • Рыдая уж давно.
  • Меня позором не убей!
  • Молю тебя я,
  • О Мать Святая,
  • Склонись, склонись к беде моей!

Ночь. Улица перед домом Гретхен

Валентин, солдат, брат Гретхен.

Валентин

  • Сидишь, бывало, за столом
  • С друзьями; шум идет кругом;
  • О девках только и речей, –
  • И каждый хвалится своей
  • Да пьет, красой ее кичась;
  • А я, спокойно подбочась,
  • При этой шумной похвальбе
  • Сижу да слушаю себе;
  • И вдруг, смеясь, крутя свой ус
  • И полный вверх стакан подняв,
  • Скажу: «У всякого свой вкус,
  • Не угодишь на каждый нрав;
  • Но мне назвать прошу я вас
  • Одну хоть девушку у нас,
  • Чтоб Гретхен стоила моей,
  • В подметки чтоб годилась ей!»
  • Тут шум пойдет, и звон, и гром:
  • «Он прав, он прав! – толпа кричит. –
  • Нет краше девушки кругом!»
  • Любой хвастун тут замолчит.
  • Теперь –  рви волосы да злись,
  • Лезь на стену, – хоть разорвись
  • От гнева: стали все кругом
  • Кивать, подмигивать глазком.
  • Язвить любой бездельник рад:
  • А я, как будто виноват,
  • Сижу, молчу. Чуть кто сболтнет,
  • Меня бросает в жар и пот.
  • Хоть разнесешь их всех, а все ж
  • Не скажешь им, что это ложь!
  • Кто там? Какой там черт ползет?
  • Не двое ль их? Пришли за нею!
  • Постой же: пусть я околею,
  • Когда он с места жив уйдет!

Входят Фауст и Мефистофель.

Фауст

  • Вон в ризнице церковной под окном
  • Блестит огонь лампады: то затихнет,
  • Слабей, слабей, то снова ярко вспыхнет,
  • То вновь замрет –  и мрак густой кругом.
  • В душе ж моей давно огонь не блещет.

Мефистофель

  • Что до меня, то грудь моя трепещет,
  • Как у кота, когда влезает он
  • На крышу, юной кошкою прельщен.
  • И мысли все хорошие такие:
  • То похоть, то проказы воровские.
  • Все существо мое с восторгом ждет
  • Чудеснейшей Вальпургиевой ночи.
  • Вот послезавтра к нам она придет;
  • В ту ночь недаром сна не знают очи.

Фауст

  • А этот клад, что видится вдали:
  • Поднимется ль он вверх из-под земли?

Мефистофель

  • Порадуйся, недолго ждать: оттуда
  • Ты котелок достанешь без труда.
  • Недавно я заглядывал туда:
  • Там талеров[14] порядочная груда.

Фауст

  • Браслетов нет ли иль перстней
  • Моей красотке на веселье?
Рис.36 Фауст. Страдания юного Вертера

Мефистофель

  • Найдутся там и вещи поценней:
  • Жемчужное я видел ожерелье!

Фауст

  • Вот это хорошо! Мне больно к ней идти
  • И ничего с собой в подарок не нести.

Мефистофель

  • По мне, так чем же было б неприятно
  • Себя порой потешить и бесплатно?
  • Как ярки звезды! В блеске их лучей
  • Теперь я шутку выкину на диво:
  • Спою я песню нравственную ей,
  • Чтоб тем верней сманить красотку живо.

(Поет, аккомпанируя на гитаре.)

  • Не стой, не стой,
  • Не жди с тоской
  • У двери той,
  • Катринхен, пред денницей!
  • Не жди, не верь:
  • Войдешь теперь
  • Девицей в дверь,
  • А выйдешь не девицей!
  • Не верь словам!
  • Насытясь сам,
  • Бедняжке там
  • «Прости, прощай!» – он скажет.
  • Скажи: «Постой,
  • Повеса мой,
  • Пока со мной
  • Кольцо тебя не свяжет!»

Валентин

(выходя)

  • Черт побери! Кого ты там
  • Смущаешь, крысолов проклятый?
  • Гитара к черту! К черту сам
  • Слетишь и ты, певец завзятый!

Мефистофель

  • Гитара сломана: ее не нужно нам!

Валентин

  • Теперь и череп пополам!

Мефистофель

(Фаусту)

  • Ну, доктор, я вас приглашаю!
  • Вперед, смелее! Не робей,
  • Валяй шпажонкою своей,
  • Коли смелей, я отражаю.

Валентин

  • Так отражай же!

Мефистофель

  • Я к услугам весь!

Валентин

  • Еще!

Мефистофель

  • Могу!

Валентин

  • Сам черт дерется здесь!
  • Но что со мной! Рука уж ослабела.

Мефистофель

(Фаусту)

  • Коли же!

Валентин

(падая)

  • Ох!

Мефистофель

  • Смирили дурака!
  • Теперь пора убраться нам приспела:
  • Тут будет шум и крик наверняка.
  • Хоть мне возня с полицией легка,
  • Но уголовный суд –  иное дело!

Уходят.

Марта

(у окна)

  • Сюда скорей!

Гретхен

(у окна)

  • Сюда огня!

Марта

  • Здесь драка, спор! Здесь шум, возня!

Народ

  • Убит один, – гляди!

Марта

(выходя)

  • А где убийца, где злодей?

Гретхен

(выходя)

  • Кто здесь?
Рис.37 Фауст. Страдания юного Вертера

Народ

  • Сын матери твоей.

Гретхен

  • Всевышний, пощади!

Валентин

  • Я умираю; скор тут сказ,
  • И скор конец вдвойне.
  • Не войте, бабы! Все ко мне –
  • И слушать мой рассказ!

Все обступают его.

  • Ты, Гретхен, очень молода
  • И так глупа, что навсегда
  • Плохой избрала путь.
  • Могу при всех тебе сказать:
  • Когда могла ты шлюхой стать, –
  • Так уж открыто будь!

Гретхен

  • О Боже! Брат мой, что такое?

Валентин

  • Оставь хоть Бога ты в покое!
  • Что было –  нам не воротить;
  • Уж, видно, так тому и быть.
  • Ты начала теперь с одним,
  • Потом другой придет за ним.
  • А как до дюжины дойдет,
  • К тебе весь город побредет.
  • Когда впервые грех родится,
  • Себя таит он в первый миг;
  • Под кровом ночи рад он скрыться
  • И закрывает грозный лик;
  • Тогда убить его не поздно.
  • Но скоро, скоро грех растет,
  • Средь бела дня, открыт, идет;
  • Лицо его не меньше грозно,
  • Но чем лицо его страшней,
  • Тем яркий свет ему нужней.
  • Я знаю, срок настанет твой, –
  • И честный гражданин любой,
  • Как перед язвой моровою,
  • Распутница, перед тобою
  • Отпрянет. От стыда горя,
  • В глаза открыто ты не взглянешь;
  • В цепочке ты франтить не станешь
  • И убежишь от алтаря!
  • Не будешь в танце красоваться
  • Ты в кружевном воротничке:
  • Меж нищих и калек скрываться
  • Ты будешь в темном уголке!
  • И если Бог простит твой грех,
  • Ты на земле презренней всех!

Марта

  • Предайтесь лучше покаянью,
  • Чем удручать себя вам бранью!

Валентин

  • Когда б сломать я ребра мог
  • Тебе, бесстыжей сводне скверной,
  • Я знаю, что простил бы Бог
  • Тогда грехи мои наверно!

Гретхен

  • О муки ада! Брат мой, брат!

Валентин

  • Напрасны слезы, говорят!
  • Сестра, ты честь свою забыла,
  • Меня ты в сердце поразила, –
  • На Божий суд идет твой брат,
  • Без страха, честно, как солдат.

(Умирает.)

Собор

Служба, пение, орган. Гретхен в толпе народа; позади ее Злой Дух.

Злой Дух

  • Не так ты, Гретхен, прежде,
  • С душой невинной,
  • Ходила к алтарю.
  • Молясь по книжке старой,
  • Ты лепетала,
  • Наполовину детским играм,
  • Наполовину Богу
  • Душою предана!
  • О Гретхен!
  • Где голова твоя?
  • И на душе твоей
  • Какой тяжелый грех?
  • Ты молишься ль за мать свою? Она
  • Тобой для долгих-долгих мук усыплена!
  • Чья кровь у дома твоего?
  • Что у тебя под сердцем скрыто?
  • Не шевелится ль что-то там
  • И не тревожит ли тебя
  • Присутствием своим?

Гретхен

  • Увы, увы!
  • Как дум мне этих избежать,
  • Которые теснятся отовсюду
  • Ко мне и в душу проникают?

Хор

  • Dies irae, dies illa
  • Solvet saeclum in favilla[15].

Звуки органа.

Злой Дух

  • Гнев неба над тобою!
  • Труба звучит;
  • Заколебались гробы;
  • Душа твоя
  • Из бездны праха
  • Для мук ужасных
  • Огня и ада,
  • Дрожа, встает!

Гретхен

  • О, если б мне уйти отсюда!
  • Мне грозный гром органа
  • Дышать мешает,
  • Меня терзает это пенье
  • До глубины сердечной!

Хор

  • Judex ergo cum sedebit,
  • Quidquid latet, adparebit,
  • Nil inultum remanebit[16].

Гретхен

  • Как душно мне!
  • Как эти арки, эти своды
  • Теснят меня!
  • Воздуха, воздуха больше!

Злой Дух

  • Беги! Но грех и стыд
  • Не будет скрыт.
  • Что? Воздуха? Света?
  • Горе тебе!

Хор

  • Quid sum miser tunc dicturus,
  • Quem patronum rogaturus,
  • Quum vix justus sit securus?[17]
Рис.38 Фауст. Страдания юного Вертера

Злой Дух

  • Свой лик пресветлый отвращают
  • Святые от тебя,
  • И руку протянуть тебе
  • Им, чистым, страшно!
  • Увы!

Хор

  • Quid sum miser tunc dicturus?

Гретхен

  • Соседка, ваш флакон!..

(Падает в обморок.)

Вальпургиева ночь

Местность в горах Гарца, в окрестностях деревень Ширке Эленд.

Фауст и Мефистофель.

Мефистофель

  • Не чувствуешь нужды ты в помеле?
  • Теперь на дюжем рад бы я козле
  • Погарцевать, уставши от дороги.

Фауст

  • Меня еще покамест носят ноги.
  • Дубинкой путь стараюсь облегчать.
  • К чему дорогу сокращать?
  • То странствовать в извилистой долине,
  • То лезть с утеса на утес к вершине,
  • Откуда вниз ручей стремится в дол, –
  • Мне весело, и путь мой не тяжел.
  • Везде весна: береза зеленеет,
  • Позеленела даже и сосна;
  • Ужель на нас весною не повеет?

Мефистофель

  • Признаться, мне чужда весна!
  • Во мне зима царит: мне надо,
  • Чтоб снег, мороз был на пути моем.
  • В ущербе месяц; тусклою лампадой
  • Едва мерцает красным он лучом;
  • Неважный свет! Здесь каждый шаг нам может
  • Опасен быть: наткнешься прямо лбом
  • На камень или ствол. Постой-ка, нам поможет
  • Блудящий огонек, мелькающий кругом!
  • Эй, ты, поди сюда и посвети, любезный!
  • К чему иначе свет твой бесполезный?
  • Веди-ка нас вперед средь этой тьмы.
Рис.39 Фауст. Страдания юного Вертера

Блуждающий огонек

  • Мне изменить придется, вам в угоду,
  • Мой легкий нрав и всю мою природу.
  • И вкривь, и вкось блуждать привыкли мы,

Мефистофель

  • Эге! ты –  человека подражатель?
  • Во имя черта, – марш вперед, приятель,
  • Не то –  тебя задую я сейчас!

Блуждающий огонек

  • Я вижу, вы хозяин здесь; для вас
  • Все сделать я готов, чтоб не сойти с дороги.
  • Но помните: гора от чар с ума сойдет,
  • И если вас огонь блуждающий ведет,
  • То вы к нему не будьте слишком строги!

Фауст, Мефистофель и Блуждающий огонек

(поют попеременно)

Фауст

  • В область сна вошли мы, словно
  • В очарованные страны.
  • О, веди нас прямо, ровно
  • Сквозь леса и сквозь туманы,
  • Чрез пустыню, меж горами!

Огонек

  • Вот деревья вдаль рядами
  • Сзади нас, шумя, несутся;
  • Гор вершины будто гнутся;
  • Скалы длинными носами
  • Захрапели перед нами.

Фауст

  • Под камнями, под кустами
  • Слышу я ручья шептанье:
  • Песня ль это иль журчанье?
  • Зов любви ли, звук ли смеха,
  • Счастья ль отклик –  нам утеха,
  • Песнь надежд, любви мечтанья?
  • И всему свой отзыв эхо
  • Шлет, как старое преданье.

Мефистофель

  • С шумом, гулом мчатся бойко
  • Сыч и чибис, с ними сойка:
  • Все проснулись, всем гулянье!
  • А в кустах сидят лягушки –
  • Долгоножки, толстобрюшки.
  • Будто змеи, меж камнями
  • Вьются корни за корнями,
  • Западни для нас готовят,
  • И пугают нас, и ловят,
  • И, ожив, деревьев капы[18],
  • Как полипы, тянут лапы
  • Нам навстречу. И, несметны,
  • Мох и вереск наполняя,
  • Беспокойны, разноцветны,
  • Мыши носятся шныряя;
  • И вокруг роями реет
  • Светляков толпа живая
  • И, с дороги нас сбивая,
  • Яркой свитой пламенеет.

Фауст

  • Но скажи: вперед мы шли ли,
  • Иль на месте все мы были?
  • Лес и горы заходили;
  • Скалы, сучья рожи злые
  • Строят нам; огни ночные
  • Засверкали, засветили.

Мефистофель

  • За меня держись сильнее:
  • Здесь с горы всего виднее
  • Будет нам, как царь Маммон
  • Заблестит со всех сторон.

Фауст

  • Как странно мутный свет мерцает
  • Внизу румяною зарей!
  • В глубокой бездне он сверкает
  • И льется слабою струей;
  • Здесь встал туман, там –  пар безбрежный;
  • Сквозь дымку жар горит лучом;
  • Здесь свет струится нитью нежной,
  • Там брызжет огненным ключом;
  • То, охватив всю глубь долины,
  • Он в сотнях жил струится там,
  • То, заключен среди теснины,
  • Он одиноко блещет нам;
  • Там сыплет искры, их взметая,
  • Как золотой песок со дна,
  • А здесь –  смотри –  горит седая
  • Утеса старого стена!

Мефистофель

  • Ужель на праздник досточтимый
  • Маммон дворца б не осветил?
  • Ты, к счастью, всю картину охватил:
  • Уж мчится хор гостей неукротимый.

Фауст

  • Как грозен вихрь! В порыве бурных сил
  • Он в спину бьет могучими толчками.

Мефистофель

  • За ребра скал обеими руками
  • Держись: не то ты свалишься в обрыв.
  • Лес потемнел; в туман весь погруженный,
  • Шумит он. Вот, глаза раскрыв,
  • Взлетает филин пробужденный,
  • И ломятся колонны
  • Зеленого лесного дома.
  • Ты слышишь ли раскаты грома,
  • Стволов паденье, шум ветвей,
  • И леса стон, и скрип корней?
  • Ствол за стволом друг друга кроет
  • В глубокой пропасти, на дне,
  • И ветер свищет, буря воет
  • Среди обломков в глубине.
  • Слышишь крики –  дальше, ближе?
  • Слышишь вопли –  выше, ниже?
  • Между скал, по скатам гор
  • Шумно мчится дикий хор.

Хор ведьм

  • На Брокен все! Толпа густа;
  • Посев был зелен, рожь желта.
  • Там Уриан[19] вверху сидит,
  • К вершине ведьмам путь лежит
  • Средь гор и скал, с метлой, с козлом, –
  • И вонь, и гром стоят кругом.

Голос

  • Старуха Баубо[20] в стороне
  • Летит на матушке-свинье!

Хор

  • Хвала, кому хвала идет!
  • Вперед же, Баубо! Пусть ведет!
  • На дюжей свинке Баубо-мать
  • Достойна хором управлять.

Голос

  • Откуда ты?

Голос

  • Чрез Ильзенштейн я шла:
  • Там я сову в гнезде нашла,
  • А та глаза себе таращит!

Голос

  • О, чтоб тебя нелегкая взяла!
  • Кой черт тебя так скоро тащит?

Голос

  • Она зацепила меня, пролетая:
  • Глядите-ка, рана какая!

Хор ведьм

  • Нам всем дорога немала, –
  • К чему друг друга задевать?
  • Нас колют вилы, бьет метла:
  • Дитя убила, – лопнет мать.

Колдуны

(полухор)

  • Улиткой наши все ползут,
  • А бабы все вперед бегут.
  • Где зло, там женщина идет
  • Шагов на тысячу вперед.

Второй полухор колдунов

  • Не будем в споре тратить слов!
  • Нужна им тысяча шагов;
  • Мужчина вздумает –  и вмиг
  • Одним прыжком обгонит их.

Голос

(сверху)

  • Вперед, вперед, вы, из озер!

Голос

(снизу)

  • Мы рады влезть на скаты гор;
  • Мы мылись –  чисты, хоть куда,
  • Зато бесплодны навсегда.

Оба хора

  • Вот вихорь стих, звезда мутна.
  • За тучи прячется луна;
  • Темно повсюду с этих пор,
  • И мечет искры шумный хор.

Голос

(снизу)

  • Подождите! Тише, тише!

Голос

(сверху)

  • Кто кричит в скалистой нише?

Голос

(снизу)

  • Это я! Да, это я!
  • О, возьмите вы меня!
  • Триста лет я здесь копаюсь
  • И к своим попасть пытаюсь.

Оба хора

  • На вилах мчись, свезет метла,
  • На жердь садись, седлай козла!
  • Пропал навеки тот –  поверь,
  • Кто не поднимется теперь.

Полуведьма

(внизу)

  • Тащусь я здесь за шагом шаг,
  • Другие ж вон умчались как!
  • Я раньше всех сюда пошла,
  • А все угнаться не могла.

Хор ведьм

  • Мазь ведьме бодрость придает,
  • Тряпье –  за парус нам сойдет.
  • Корыто –  лодка. Не взлетит
  • Вовеки, кто теперь сидит!

Оба хора

  • Взлетев к вершине в этой мгле,
  • Мы ниже спустимся к земле, И чащу леса всю собой
  • Наполнит наш волшебный рой.
Рис.40 Фауст. Страдания юного Вертера

(Спускаются.)

Мефистофель

  • Толкают, жмут, бегут, летают,
  • Шипят, трещат, влекут, болтают,
  • Воняют, брызжут, светят. Ух!
  • Вот настоящий ведьмин дух!
  • Ко мне, не то нас растолкают!
  • Да где ж ты?

Фауст

(издали)

  • Здесь!

Мефистофель

  • Туда уж увлечен?
  • В хозяйские права вступить я принужден.
  • Дорогу! – черт идет! Дорогу, чернь, живее!
  • Я здесь, брат-доктор! Ухватись скорее!
  • Пойдем в сторонку; эта толкотня
  • Невыносима даже для меня.
  • Вон там какой-то странный свет мелькает
  • И в те кусты невольно привлекает.
  • Нырнем туда, бока свои храня.

Фауст

  • Противоречий дух, не сам ли ты старался
  • Меня увлечь сюда? Уж слишком ты умен!
  • В Вальпургиеву ночь пришел на Брокен он,
  • И что же? – под кусты запрятаться собрался.

Мефистофель

  • Одни не будем мы и там;
  • Смотри: огни, пестрея, загорелись!
  • Веселым клубом гости там расселись.

Фауст

  • Все ж наверху бы лучше было нам.
  • На злое дело вся толпа стремится;
  • Взгляни: уж дым столбом пошел у них.
  • Немало здесь загадок разрешится.

Мефистофель

  • Немало и возникнет их.
  • Пусть свет большой шумит, бушуя,
  • Тебя подальше утащу я.
  • Везде бывает так –  сомненья в этом нет, –
  • Что свет большой рождает малый свет.
  • Взгляни: разделась ведьма молодая,
  • А старая накидочку взяла.
  • Будь вежлив к ним: услуга мне большая,
  • Труд невелик, забава немала.
  • Чу, музыка играет! Вот досада!
  • Проклятый скрип! Но покориться надо.
  • Вперед, вперед! С тобою я пойду,
  • Вступлю в их круг, тебя в него введу
  • И познакомлю с новыми гостями.
  • Что скажешь, друг! Равнина здесь тесна ль?
  • Взгляни: конца не видно в эту даль!
  • Здесь тысячи огней горят рядами;
  • Болтают, пляшут, варят, любят, пьют, –
  • Чего же лучше? Чем же худо тут?

Фауст

  • Как мы войдем? Намерен притвориться
  • Ты колдуном иль чертом к ним явиться?

Мефистофель

  • Инкогнито я мог бы предпочесть,
  • Но всяк свой орден в праздник надевает.
  • Меня «подвязка» хоть не украшает,
  • Зато копыту здесь большая честь.
  • Смотри: ползет улитка; протянула
  • Она рога свои навстречу нам.
  • Пронюхала, кто я такой, смекнула!
  • Не скрыться здесь, хоть и хотел бы сам.
  • Мы от огня к огню пойдем повсюду;
  • Ты будешь женихом, я –  сватом буду.

(Подходит к нескольким сидящим у тлеющих углей.)

  • Что, господа, сидите в стороне?
  • Вы лучше время провели бы
  • Средь молодежи в толкотне;
  • А так сидеть и дома вы могли бы!

Генерал

  • Кто может верить нациям беспечно?
  • Я делал им добро –  и что ж?
  • Толпа –  как женщина, и вечно
  • У ней в почете только молодежь.

Министр

  • Народ теперь о правде позабыл,
  • Былое времечко умчалось.
  • Тот век, когда пред нами все склонялось,
  • Век золотой, поверьте, был.

Parvenu[21]

  • И мы не глупы были ведь, небось!
  • Мы всем по-своему вертели,
  • И вдруг пошло все вкривь и вкось,
  • Когда свой труд упрочить мы хотели.

Автор

  • Кто книгу с мыслью умной и благой
  • Теперь у нас читает, в самом деле?
  • Нет, молодежь до дерзости такой
  • Дошла теперь, как никогда доселе!

Мефистофель

(на миг являясь дряхлым стариком)

  • Народ созрел, и близок Страшный суд;
  • В последний раз на Брокен я взбираюсь…
  • Так мутно дни мои текут,
  • Что и весь мир к концу идет, ручаюсь!

Ведьма-ветошница

  • Не проходите, господа:
  • Удобный случай уловите,
  • Мои товары посмотрите:
  • Я много их снесла сюда;
  • Мой магазин –  пребогатейший: Ему на свете равных нет.
  • Здесь ни вещицы нет малейшей,
  • Не наносившей миру вред:
  • Здесь нету шпаги, кровью не облитой;
  • Здесь кубка нет, в котором не бывал
  • Когда-нибудь напиток ядовитый;
  • Убора нет, который не прельщал
  • Невинных дев, и каждый здесь кинжал
  • Противника изменой убивал.

Мефистофель

  • Эх, тетенька, ты плохо постигаешь
  • Дух времени: что было, то прошло.
  • Ты новостей зачем не предлагаешь?
  • Нас новое скорей бы привлекло.

Фауст

  • Однако здесь совсем остолбенеешь:
  • Вот так базар! Тут оторопь берет.

Мефистофель

  • Стремится кверху весь водоворот:
  • Ты думаешь, что сам толкать умеешь, –
  • Глядишь, тебя ж толкают все вперед.

Фауст

  • Кто это там?

Мефистофель

  • Знать хочешь, кто она?
  • Всмотрись: Лилит.

Фауст

  • Кто?

Мефистофель

  • Первая жена
  • Адама. Берегись косы ее касаться:
  • Коса –  ее единственный убор.
  • Кого она коснется, тот с тех пор
  • Прикован к ней, не может с ней расстаться.

Фауст

  • Вон там старуха с молодой присела.
  • Умаялись –  им пляска надоела.

Мефистофель

  • Ну нет: сегодня отдых здесь плохой.
  • Вот пляшут вновь: пойдем и мы с тобой!

Фауст

(танцуя с молодою)

  • Прекрасный сон я раз видал:
  • Я перед яблоней стоял;
  • Вверху два яблочка на ней;
  • Я влез на яблоню скорей.

Красавица

  • Всегда вам яблочки нужны:
  • В раю вы ими прельщены.
  • Я рада, что в моем саду
  • Я тоже яблочки найду!

Мефистофель

(танцуя со старухою)

  • Встревожен был я диким сном:
  • Я видел дерево с дуплом;
  • В дупле и сыро, и темно,
  • Но мне понравилось оно.

Старуха

  • Копыта, рыцарь, я для вас
  • Готова всем служить сейчас:
  • Дупло охотно я отдам,
  • Когда оно не страшно вам.

Проктофантасмист

  • Народ проклятый! Как вы это смели?
  • Не ясно ль вам доказано давно,
  • Что духам ног телесных не дано?
  • А вы плясать, как люди, захотели!

Красавица

(танцуя)

  • А он зачем пришел на бал?

Фауст

(танцуя)

  • Э, где он только не бывал!
  • Другие пляшут –  он их осуждает;
  • Когда ж на каждый шаг рацей[22] он не найдет,
  • То этот шаг он просто отрицает.
  • Всего больней ему, что мы идем вперед;
  • Вот если б вы на месте все кружились,
  • Как он на старой мельнице своей, –
  • Возликовал бы он душою всей,
  • Особенно когда б ему вы поклонились.

Проктофантасмист

  • Вы здесь еще? Нет, вынести –  нет сил!
  • Исчезните! Ведь я же разъяснил.
  • Но эти черти к поученьям глухи!
  • Мы так умны –  а в Тегеле[23] есть духи!
  • Как долго я ни просвещал людей,
  • А толку нет! Неслыханно, ей-ей!

Красавица

  • Когда же он надоедать нам бросит?

Проктофантасмист

  • Вам всем в лицо свой приговор я шлю!
  • Я деспотизма духов не терплю:
  • Мой дух его не переносит.

Пляска продолжается.

  • Сегодня мне ничто не удается,
  • Но продолжать я путь готов,
  • И, может быть, в конце концов
  • Поэтов и чертей мне победить придется.

Мефистофель

  • Постой, вот он сейчас увязнет в луже той,
  • Где успокоиться от всех трудов он может;
  • А как пиявка там крестец ему погложет,
  • Забудет духов он и дух испустит свой.

(Фаусту, который оставляет пляску.)

  • А где ж, скажи, красавица твоя?
  • Она, танцуя, так приятно пела.

Фауст

  • Во время пенья вдруг увидел я,
  • Как с губ у ней мышь красная слетела.

Мефистофель

  • И только? Строго ж ты, мой друг, на все глядишь!
  • Благодари судьбу, – не серая хоть мышь.
  • Ведь в час любви до этого –  нет дела.

Фауст

  • Еще я вижу…

Мефистофель

  • Что?

Фауст

  • Вдали передо мной
  • Встал образ девы бледной и прелестной.
  • Она ступает медленной стопой,
  • Как будто цепью скованная тесной.
  • Признаться, в ней, когда гляжу,
  • Я сходство с милой Гретхен нахожу.

Мефистофель

  • Оставь ее: бездушна дева эта,
  • Всего лишь –  тень, бегущая рассвета.
  • С ней встреча –  смерть, не счастье, не любовь;
  • При встрече с ней вмиг стынет в жилах кровь,
  • И человек, как камень, замирает.
  • Миф о Медузе –  кто его не знает?

Фауст

  • Глаза ее недвижно вдаль глядят,
  • Как у усопшего, когда их не закрыла
  • Рука родная. Это Гретхен взгляд.
  • Да, это тело, что меня прельстило!

Мефистофель

  • Ведь это колдовство! Обман тебя влечет:
  • Красавицу свою в ней каждый узнает.

Фауст

  • Какою негою, мучением каким
  • Сияет этот взор! Расстаться трудно с ним!
  • Как странно под ее головкою прекрасной,
  • На шее полоса змеится нитью красной,
  • Не шире, чем бывает острый нож!

Мефистофель

  • Давно все это знаю я: ну что ж?
  • Под мышку голову берет она порою,
  • С тех пор, как ей срубил ее Персей.
  • Ты все, как прежде, носишься с мечтою.
  • Вперед, на холм, за мною поскорей!
  • Он весь покрыт веселою толпою:
  • Как в Пратере, кипит веселье тут!
  • Уж не театр ли? Мне сдается,
  • Что скоро здесь спектакль начнется.
  • Что здесь у вас?

Servibilis[24]

  • Сейчас начнут
  • Последнее, седьмое представленье, –
  • Всегда уж столько принято давать.
  • Любителя на сцене сочиненье,
  • Любители здесь будут и играть.
  • Я ухожу, – прошу в том извиненья:
  • Я сам любитель –  занавес поднять.

Мефистофель

  • На Блоксберге такие представленья
  • Как раз у места, без сомненья.
Рис.41 Фауст. Страдания юного Вертера

Сон в вальпургиеву ночь, или Золотая свадьба Оберона и Титании

Интермедия

Директор театра

  • Дам я, Мидинга сыны,
  • Отдых вам и смену.
  • Холм и поле здесь должны
  • Заменить нам сцену.

Герольд

  • Срок для свадьбы золотой –
  • Полстолетья дата,
  • Но, коль кончен спор четой,
  • Мир приятней злата!

Оберон

  • Пусть сегодня духов рой
  • Верность мне покажет:
  • В этот час меня с женой
  • Дружба снова свяжет.

Пук

  • Пук идет, вертясь, крутясь,
  • В такт ногой ступая;
  • Духов рой за ним, смеясь,
  • Мчится, припевая.

Ариэль

  • Много знает Ариэль
  • Песенок чудесных;
  • Много рож пленяет трель,
  • Много лиц прелестных.

Оберон

  • Чтобы в мире муж с женой
  • Жили –  мы наука;
  • Чтобы дружной быть четой –
  • Нам нужна разлука.

Титания

  • Зла жена, ворчун супруг, –
  • Надо разлучиться!
  • Пусть жена спешит на юг,
  • Муж на север мчится.

Оркестр

(tutti fortissimo)[25]

  • Комарьи, мушьи хоботки
  • Со всей родней талантов,
  • В траве лягушки и сверчки, –
  • Вы –  наш хор музыкантов!

Solo

  • Вон волынка там гудит, А пузырь-то мыльный;
  • Толстый нос жужжит, сопит,
  • Мелет вздор обильный.

Дух, только что образующийся

  • Жаба, ноги паука
  • И, как прибавленье,
  • Крылья: нет еще зверька –
  • Есть стихотворенье.

Парочка

  • Краток шаг, высок прыжок
  • По траве росистой…
  • Ходишь ты, но ты б не мог
  • Взвиться в воздух чистый.

Любопытный путешественник

  • Маска ль это? Кто бы мог
  • Верить? Что за чудо!
  • Оберон, прекрасный бог,
  • Ты пришел откуда?

Ортодокс

  • Нет рогов и нет когтей,
  • Но причислен нами
  • Все ж и он к числу чертей
  • С древними богами.

Северный художник

  • Схвачу одни я здесь кругом
  • Эскизы, я уверен;
  • Зато в Италию потом
  • Уехать я намерен.

Пурист

  • О, я несчастный! Для чего
  • Пришел я? Что за мерзость!
  • Я вижу: ведьмы две всего
  • Напудрены. О, дерзость!

Голая ведьма

  • Я пудры с платьем не взяла, –
  • Старухам уступаю.
  • Нагая села на козла
  • И тела не скрываю.

Старая ведьма

  • Мы слишком опытны, умны –
  • Не станем спорить с вами.
  • Что юность, свежесть! Сгнить должны,
  • Как мы, вы скоро сами.

Капельмейстер

  • Комарьи, мушьи хоботки,
  • Вкруг голой не сбирайтесь!
  • В траве, лягушки и сверчки,
  • Вы с такта не сбивайтесь!

Флюгер

(в одну сторону)

  • В прекрасном обществе я тут:
  • Невесты взор прельщают,
  • И кавалеров круг не худ –
  • Премного обещают!

(в другую сторону)

  • Коль не раскроется сейчас
  • Земля, их поглощая,
  • Готов уйти от них как раз
  • Хоть в самый ад тогда я.

Ксении

  • Как мухи, к этой стороне
  • Примчались мы с клещами:
  • Хотим папаше Сатане
  • Принесть поклон мы сами.

Геннингс

  • Они слетелись в тесный рой, Хотят острить над нами –
  • И скажут: «С доброй мы душой
  • И с добрыми сердцами».

Музагет

  • Недурно здесь: как раз мой вкус!
  • Мне ведьмы очень милы:
  • Скорей меж них, чем между муз,
  • Гожусь я в заправилы.

Ci-devant гений своего времени

  • Ты ладь с людьми, так в люди сам
  • Пройдешь и ты, бесспорно.
  • Как на Парнасе нашем, нам
  • На Брокене просторно.

Любопытный путешественник

  • Скажите, как его зовут?
  • Надменный, сановитый,
  • Готов везде он нюхать: тут
  • Не скрыты ль иезуиты?

Журавль

  • Чиста ль вода, мутна ль вода –
  • Ловлю я рыбу все же.
  • Так и святоша иногда
  • К чертям заходит тоже.

Сын мира

  • Святоши, верьте мне, возьмут
  • Все средства без разбора:
  • Пожалуй, Брокен изберут
  • Как место для собора.

Танцор

  • Как? Новый хор примчался к нам?
  • Вдали трезвонят что-то.
  • Нет, это выпи стонут там,
  • Крича на все болото.

Танцмейстер

  • Пошли плясать и так и сяк, –
  • Стараться все решили;
  • Бежит хромой, бежит толстяк,
  • О грации забыли.

Скрипач

  • Весь этот сброд всего сильней
  • Друг друга съесть желает;
  • Но, как Орфей смирял зверей,
  • Волынка их смиряет.

Догматик

  • Не может критика смутить,
  • Ввести меня в сомненье:
  • Черт чем-нибудь да должен быть,
  • А то –  он измышленье.

Идеалист

  • Клянусь, фантазия моя
  • На этот раз чрезмерна;
  • И если это все есть я –
  • То глуп я стал, наверно.

Реалист

  • Меня все это здесь сейчас
  • Как будто злит нарочно:
  • Стою сегодня в первый раз
  • Я на ногах непрочно.

Супернатуралист

  • Мне в этой весело стране!
  • Возможно, без сомненья,
  • По духам зла составить мне
  • О добрых духах мненье.

Скептик

  • Идут за искрой: клад иметь
  • Желают. Заблужденье:
  • Я кстати здесь; рифмует ведь
  • С «сомненьем» –  «привиденье».

Капельмейстер

  • В траве лягушки и сверчки –
  • Дрянные дилетанты!
  • Комарьи, мушьи хоботки!
  • Ведь вы же музыканты!

Ловкие

  • Sans souci все нас зовут;
  • Не сравняться с нами:
  • Ноги больше не идут –
  • Ходим вверх ногами.

Неловкие

  • Ловили прежде мы куски,
  • А нынче –  ну их к Богу!
  • Идем, стоптавши башмаки,
  • Мы на босую ногу.

Блуждающие огни

  • Сюда пришли мы из болот,
  • Откуда мы и родом;
  • Однако дан нам полный ход
  • Блистать меж этим сбродом.

Падающая звезда

  • Я с высоты упала, свет
  • Повсюду разливая, –
  • И вот, подняться силы нет:
  • Лежу в траве одна я.

Массивные

  • Нам места, места, тесно тут!
  • Ложись, трава, под нами:
  • То духи, духи к вам идут
  • С тяжелыми ногами.

Пук

  • Что за грубый шум и стук!
  • Вы, слоны, смирнее!
  • Хочет сам сегодня Пук
  • Всех быть тяжелее.

Ариэль

  • Мчись, кому даны судьбой
  • Крылья, кто душою
  • В край стремится неземной, –
  • На цветы за мною!

Оркестр

(pianissimo)

  • Мгла тумана на полях
  • Проясняться стала;
  • Ветер шепчет в камышах, –
  • Мигом все пропало.
Рис.42 Фауст. Страдания юного Вертера
Рис.43 Фауст. Страдания юного Вертера

Пасмурный день. Поле

Фауст и Мефистофель.

Фауст

В одиночестве! В отчаяньи! В страданиях долго блуждала она по земле – и вот теперь заключена, заключена в темницу на ужасные мучения, как преступница, – она, это несчастное, милое создание. Вот до чего дошло! И ты, изменник, недостойный дух, смел скрывать все это от меня! Стой же, стой теперь и вращай яростно своими сатанинскими очами! Стой и терзай меня невыносимым своим присутствием! В плену! В невыразимом мучении! Предана власти духов зла и бесчеловечно осуждающего человечества! И ты стараешься развлечь меня отвратительными удовольствиями, скрываешь от меня ее растущее горе, оставляешь ее гибнуть без помощи!

Мефистофель

Она не первая.

Фауст

Пес! Отвратительное чудовище! О дух бесконечный! Преврати его, преврати червя этого в его собачий образ, который он так часто принимал ночью, бегая предо мною, вертясь под ногами беззаботного путника и бросаясь на плечи, чтобы увлечь падающего. Преврати его в этот излюбленный им образ, чтобы он пресмыкался передо мной по земле, чтоб я мог ногами топтать его, отверженного. Не первая! О муки, муки, невыносимые для души человека! И не одно такое создание погибло в бездне горя и несчастья! И эта первая недостаточно искупила пред очами всепрощающего все грехи прочих в своем ужасном смертном горе! Мозг мой и мое сердце терзаются, когда я смотрю на одну эту страдалицу, а ты издеваешься хладнокровно над судьбою тысячи существ!

Мефистофель

Да, теперь мы снова приближаемся к границам нашего остроумия – туда, где человек теряет управление своим рассудком. К чему же ты вступаешь в сообщество с нами, когда не в силах поддержать его? Хочешь летать – и боишься, что голова закружится? Мы ли тебе навязывались или ты нам?

Фауст

О, не скаль же так на меня свои прожорливые зубы: это отвратительно! О великий, чудесный дух, удостоивший меня видеть лицо свое! Ты знаешь сердце мое, душу мою: к чему же было приковывать меня к этому постыдному спутнику, который во вреде видит свою жизнь, а в убийстве – наслажденье!

Мефистофель

Скоро ты кончишь?

Фауст

Спаси ее или – горе тебе! Тягчайшее проклятие на голову твою на тысячи лет!

Мефистофель

Не в моих силах разрывать узы мстителя и снимать его затворы. Спасти ее! Но кто, скажи, ввергнул ее в бездну погибели? Я или ты? (Фауст дико озирается кругом.) За громы схватиться хочешь? Счастье, что не вам даны они, жалким смертным! Раздробить невинного возражателя – вот известный прием тиранов, к которому они прибегают, когда их поставят в тупик!

Фауст

Веди меня туда: она должна быть свободна.

Мефистофель

А опасность, которой ты сам подвергаешься? Знай, что в городе ты оставил следы твоего кровавого греха. На месте убийства парят мстительные духи и ждут возвращения убийцы.

Фауст

Что еще предстоит мне от тебя? Смерть и проклятие всей вселенной на тебя, чудовище! Веди меня, говорят тебе, и освободи ее!

Мефистофель

Изволь, я сведу тебя. Слушай же, что я могу сделать: ведь не все же силы земли и неба в моей власти. Я могу помрачить ум тюремщика, а ты завладей ключами и выведи ее человеческою рукою. Я буду на страже: волшебные кони, которые умчат вас, будут готовы. Вот все, что я могу.

Фауст

Туда – и сейчас же!

Рис.44 Фауст. Страдания юного Вертера

Ночь. Открытое поле

Фауст и Мефистофель мчатся на вороных конях.

Фауст

  • Зачем там слетелись у плахи они?

Мефистофель

  • Не знаю, но вижу, там что-то творят.

Фауст

  • Взлетают, кружатся, спускаются вниз.

Мефистофель

  • Колдуют.

Фауст

  • Нет, сеют, над чем-то кадят.

Мефистофель

  • Пускай их колдуют! За мною, вперед!

Тюрьма

Фауст со связкой ключей и лампой перед железною дверью.

Фауст

  • Вся скорбь людей скопилась надо мною:
  • Давно мне чуждым страхом я объят;
  • Вот здесь ее, за влажною стеною,
  • Невинную оковы тяготят.
  • Что ж медлишь ты, войти не смея?
  • Боишься встретить милый взгляд?
  • Твой страх –  ей смерть! Вперед скорее!

(Хватается за замок.)

Песня внутри

  • Мать, распутница-мать,
  • Погубила меня;
  • Мой отец, негодяй,
  • Изглодал всю меня;
  • А сестричка моя
  • Мои кости нашла,
  • Тайно в поле снесла.
  • Резвой птичкою я
  • Мчусь в чужие края!

Фауст

(отворяя дверь)

  • Не чувствует она, что милый здесь стоит!
  • Лишь цепь на ней гремит, солома шелестит.

(Входит.)

Маргарита

(прячась на кровати)

  • Идут! Настал час смертный мой!

Фауст

(тихо)

  • Молчи, молчи: свободна будешь!

Маргарита

(бросаясь перед ним на колени)

  • Кто б ни был –  сжалься надо мной!

Фауст

  • Потише: стражу ты разбудишь!

(Начинает разбивать цепи.)

Маргарита

(на коленях)

  • Кто власть тебе такую дал,
  • Палач, над бедной надо мною?
  • Меня будить ты в полночь стал…
  • О, сжалься: дай побыть живою
  • Хоть до утра, – казни тогда!
  • Я молода, так молода,
  • И вот заутра умираю!

(Встает.)

  • Я хороша была –  за то и погибаю!
  • Был близок друг, теперь далек,
  • Цветы увяли, сорван мой венок…
  • О, не хватай меня ты, умоляю!
  • Тебе я зла не делала, поверь:
  • Мы в первый раз встречаемся теперь.
  • Палач, палач, услышь мои моленья!

Фауст

  • Переживу ль все эти я мученья!

Маргарита

  • Палач, твоя теперь я, вся твоя!
  • Свою бы дочь я только накормила:
  • Всю ночь ее в слезах ласкала я…
  • Ее украли, чтобы я тужила,
  • А говорят, что я ее убила.
  • Я никогда не буду весела:
  • Ведь про меня и песня ходит злая…
  • Такая в сказке –  правда –  мать была;
  • Но разве я такая?

Фауст

(становясь на колени)

  • Возлюбленный у ног твоих лежит;
  • Он от цепей тебя освободит.

Маргарита

(падая рядом с ним на колени)

  • Скорей на колени!
  • Смотри, у ступени,
  • У двери зияет
  • Весь ад и пылает;
  • Злой дух там стоит,
  • Шумит и гремит.
  • Дрожу от испуга!

Фауст

(громко)

  • Гретхен! Гретхен!

Маргарита

(прислушиваясь)

  • Это голос друга!

(Вскакивает. Цепи падают.)

  • Я слышу, он зовет меня!
  • Свободна я, свободна я!
  • К нему помчусь я, изнывая,
  • К нему прильну я, отдыхая!
  • Он звал меня: «Гретхен!» У двери стоял он,
  • Сквозь крики бесовские громко взывал он,
  • Сквозь хохот, и грохот, и яростный вой
  • Я слышала голос знакомый, родной.

Фауст

  • Я здесь!

Маргарита

  • Ты здесь? О, повторить нельзя ль?

(Обнимая его.)

Рис.45 Фауст. Страдания юного Вертера
  • Ты здесь, ты здесь? Где вся моя печаль?
  • Где страх тюрьмы? Ты цепи разбиваешь!
  • Ты здесь: пришел и из тюрьмы спасаешь!
  • Я спасена! А вот и улица опять,
  • Где в первый раз тебя пришлось мне повстречать.
  • А вот и сад я увидала,
  • Где с Мартою тебя я поджидала.

Фауст

(увлекая ее)

  • Идем! Идем!

Маргарита

  • О милый, подожди!

(Ласкается к нему.)

  • Так любо мне с тобою!

Фауст

  • Выходи!
  • Спеши, – не то ты горько пожалеешь!

Маргарита

  • Иль целовать ты больше не умеешь?
  • Ты лишь на миг со мной в разлуке был,
  • И целовать меня уж позабыл!
  • О, отчего теперь перед тобой дрожу я,
  • Когда еще вчера в тебе, в твоих словах
  • Я находила рай, как в ясных небесах, –
  • И ты душил меня в объятиях, целуя?
  • Целуй, целуй скорей меня.
  • Не хочешь –  поцелую я
  • Тебя сама!

(Обнимает его.)

  • Увы, остыла
  • Твоя любовь; твои уста
  • Так стали холодны!
  • Твоих объятий сила
  • Исчезла… То ли прежде было?
  • О горе, горе мне! Иль я уже не та?

(Отворачивается от него.)

Фауст

  • За мной, за мной! Опомнись, дорогая:
  • Я твой всегда от сердца полноты!
  • Иди, – молю лишь об одном тебя я!

Маргарита

(оборачиваясь к нему)

  • Так это ты? Наверно это ты?

Фауст

  • Я, я! Идем!

Маргарита

  • И ты освобождаешь
  • Меня, мой друг, и к сердцу прижимаешь?
  • Ужель тебе не страшно быть со мной?
  • Да знаешь ли, кого ты, милый мой,
  • Освободил?

Фауст

  • Уж стало рассветать!

Маргарита

  • Ах! я свою убила мать,
  • Свое дитя убила я!
  • Ребенок, дочь моя, твоя…
  • Твоя? Ты здесь? Да, это он!
  • Дай руку! Это был не сон?
  • Рука твоя; но оботри
  • Ее скорее: посмотри –
  • Дымится кровь его на ней!
  • Что сделал ты! Скорей, скорей
  • Вложи в ножны свой страшный меч,
  • Вложи, чтоб больше не извлечь!

Фауст

  • Что было –  вновь тому не быть;
  • Но ты нас можешь погубить.

Маргарита

  • О нет, живи, живи, мой милый!
  • Послушай, вырой три могилы…
  • С зарей придется умирать…
  • На первом месте будет мать,
  • С ней рядом брат мой будет спать.
  • А я –  поодаль, но немного,
  • Немного, милый, ради бога!
  • Ребенка ж положи ты на груди моей;
  • Кому ж, как не ему, лежать теперь со мною?
  • А помнишь, милый друг, как много мы с тобою
  • Когда-то провели блаженно-чудных дней!
  • Теперь мне обнимать уж больше не придется
  • Тебя, мой дорогой, затем, что мне сдается,
  • Что ты меня в ответ с презреньем оттолкнешь.
  • А все же это ты –  все так же добр, хорош!

Фауст

  • Коль любишь ты меня, за мною ты пойдешь!

Маргарита

  • Куда?

Фауст

  • На волю!

Маргарита

  • Что ж, когда могилу там
  • Найду и с нею смерть –  пойдем дорогой тою
  • К загробной тишине, к безмолвному покою;
  • Но дальше –  ни на шаг… Идешь ты, милый мой?
  • О если бы и я могла идти с тобой!

Фауст

  • Ты можешь, если б только захотела!

Маргарита

  • Нет, мне нельзя! Надежда улетела!
  • Зачем бежать? Меня там стража ждет…
  • Жить в нищете так тягостно и больно!
  • А совесть? Как не вспомнить все невольно!
  • Так горько мне идти в чужой народ…
  • Да и поймают скоро нас, я знаю!

Фауст

  • Я остаюсь!

Маргарита

  • Спеши же, заклинаю!
  • Ступай все вниз, все вниз,
  • К ручью спустись,
  • Тропинку там найди
  • И в лес войди.
  • Налево под мостом
  • Одна она лежит,
  • И плачет, и кричит,
  • Влекомая ручьем.
  • Она жива. Хватай,
  • Хватай ее, спасай!

Фауст

  • Приди в себя! Не медли боле!
  • Опомнись: шаг –  и ты на воле!

Маргарита

  • Нам только бы гору скорей миновать;
  • На голом там камне сидит моя мать, –
  • По жилам мороз пробегает…
  • На голом там камне сидит моя мать
  • И мне головою кивает.
  • Недвижны глаза; голова тяжела…
  • Не встать ей: увы! – она долго спала, –
  • Уснула, чтоб мы без нее наслаждались…
  • Дни счастья минули; куда вы умчались?

Фауст

  • Ни словом, ни просьбой увлечь не могу я, –
  • Так силой с собою тебя увлеку я!

Маргарита

  • К чему насилье? О, оставь, молю!
  • Не жми так крепко руку ты мою, –
  • И без того послушною была я.

Фауст

  • Уж скоро день! Опомнись, дорогая!

Маргарита

  • День? Скоро день? То день последний мой,
  • А должен бы он быть днем свадьбы нам с тобой!
  • Смотри, мой друг, чтоб люди не узнали,
  • Что был ты у меня. Венок мой разорвали, –
  • Увы, беда стряслася надо мной!
  • Постой, еще мы встретимся с тобой, –
  • Не в хороводе только, – нет, едва ли!
  • Безмолвно дыханье свое затая,
  • Теснится толпа; их так много:
  • Вся площадь полна, вся дорога…
  • Чу, колокол слышится… Вот уж судья
  • Сломал свою палочку…[26] Разом схватили,
  • Связали, на плаху меня потащили!
  • И каждому страшно: пугается он,
  • Как будто топор и над ним занесен…
  • Вокруг тишина, как под крышкою гроба!

Фауст

  • О, если б не был я рожден!

Мефистофель

(в дверях)

  • За мной, иль вы погибли оба!
  • Скорей, – восток уж озарен!
  • Оставьте ваши вздохи, ахи!
  • Дрожат уж кони, жмутся в страхе!

Маргарита

  • Кто из земли там вырос? Он!
  • То он! Нельзя дышать при нем!
  • Зачем на месте он святом?
  • За мной?

Фауст

  • Ты жить должна! Скорее!

Маргарита

  • Суд Божий, предаюсь тебе я!

Мефистофель

  • За мной, иль с ней тебя покину я!

Маргарита

  • Спаси меня, Господь! О Боже, я твоя!
  • Вы, ангелы, с небес ко мне слетите!
  • Меня крылами осените!
  • Ты, Генрих, страшен мне!

Мефистофель

  • Она
  • Навек погибла!

Голос свыше

  • Спасена!

Мефистофель

(Фаусту)

  • За мной скорее!

(Исчезает с Фаустом.)

Голос Маргариты

(из тюрьмы, замирая)

  • Генрих! Генрих!
Рис.46 Фауст. Страдания юного Вертера

Часть вторая

Действие первое

Живописная местность

Фауст лежит, утомленный, на цветущем лугу, в беспокойном сне. Сумерки. Над Фаустом парит хор прелестных малюток-духов.

Ариэль

(пение, сопровождаемое звуками эоловых арф)

  • В дни, когда весна сияет,
  • Дождь цветов повсюду льет,
  • Поле в зелень одевает,
  • Смертным радости несет, –
  • Крошек-эльфов дух великий
  • Всем спешит смягчить печаль;
  • Свят ли он, иль грешник дикий, –
  • Несчастливца эльфам жаль.
  • Вы, что сюда слетелись в рой свободный,
  • Исполните долг эльфов благородный:
  • Смирите в нем свирепый пыл борьбы,
  • Смягчите боль жестокую упрека,
  • Изгладьте память ужасов судьбы.
  • В безмолвии ночном четыре срока[27].
  • Не медлите ж! Слетясь со всех сторон,
  • Его склоните нежно к изголовью,
  • Росою Леты окропив с любовью, –
  • Усталые расправит члены сон,
  • И день он встретит, бодр и укреплен.
  • Итак, скорее подвиг свой начните:
  • К святому свету вновь его верните!
Рис.47 Фауст. Страдания юного Вертера

Хор эльфов

(поодиночке, по два и по нескольку, чередуясь и соединяясь)

(Sérénade)

  • Теплый воздух безмятежен,
  • Тихо в зелени полян,
  • Сладок запах и безбрежен
  • Легкий вечера туман;
  • Нашепчите ж мир ночлега,
  • Детским отдыхом маня,
  • И очам усталым нега
  • Пусть затворит двери дня!

(Notturno)

  • Ночь восходит, рассыпая
  • Сотни звезд по небесам;
  • Рой светил горит, мерцая,
  • Блещет здесь, сияет там;
  • Спят озер зеркальных воды;
  • Чисто небо; ночь ясна,
  • И над тихим сном природы
  • Пышно царствует луна.

(Mattutino)

  • Пусть текут часы забвенья,
  • Грусть и радость устраня;
  • Близко время исцеленья, –
  • Верь же вновь сиянью дня!
  • По долине меж холмами
  • Тихо в зелени дерев,
  • И сребристыми волнами
  • Нива зыблет свой посев.

(Réveil)

  • Достижимы все стремленья;
  • Посмотри: заря ясна!
  • Слабы цепи усыпленья, –
  • Сбрось же, сбрось оковы сна!
  • Меж медлительной толпою
  • Будь творцом отважных дел!
  • Всемогущ, кто чист душою,
  • Восприимчив, быстр и смел.

Громадный шум возвещает восход солнца.

Ариэль

  • Чу! Шумят, бушуют Оры!
  • Шум их слышат духов хоры;
  • Новый день увидят взоры!
  • Чу! Скрипят ворота неба!
  • Чу! Гремят колеса Феба!
  • Сколько шуму вносит свет!
  • Трубный звук гудит и мчится,
  • Слепнут очи, слух дивится,
  • Лишь для смертных шума нет!
  • Поскорей к цветам спешите,
  • Глубже, глубже в них нырните;
  • Скройтесь в листья, в щели скал,
  • Чтоб вас шум не оглушал!

Фауст

  • Опять ты, жизнь, живой струею льешься,
  • Приветствуешь вновь утро золотое!
  • Земля, ты вечно дивной остаешься:
  • И в эту ночь ты в сладостном покое
  • Дышала, мне готовя наслажденье,
  • Внушая мне желанье неземное
  • И к жизни высшей бодрое стремленье.
  • Проснулся мир –  и в роще воспевает
  • Хор стоголосый жизни пробужденье.
  • Туман долины флером одевает,
  • Но озаряет небо предо мною
  • Их глубину. Вот ветка выступает,
  • Не скрытая таинственною мглою;
  • За цветом цвет является, ликуя,
  • И блещет лист трепещущей росою.
  • О чудный вид! Здесь, как в раю, сижу я!
  • А там, вверху зажглися гор вершины,
  • Зарделись, час высокий торжествуя.
  • Вы прежде всех узрели, исполины,
  • Тот свет, который нам теперь сияет!
  • Но вот холмы и тихие долины
  • Веселый луч повсюду озаряет,
  • И ниже все светлеют очертанья.
  • Вот солнца диск! Увы, он ослепляет!
  • Я отвернусь: не вынести сиянья.
  • Не так ли в нас высокие стремленья
  • Лелеют часто гордые желанья
  • И раскрывают двери исполненья –
  • Но сразу мы в испуге отступаем,
  • Огнем объяты и полны смущенья:
  • Лишь светоч жизни мы зажечь желаем,
  • А нас объемлет огненное море.
  • Любовь тут? Гнев ли? Душно; мы страдаем;
  • Нам любо, больно в огненном просторе;
  • Но ищем мы земли –  и пред собою
  • Завесу снова опускаем в горе.
  • К тебе я, солнце, обращусь спиною;
  • На водопад сверкающий, могучий
  • Теперь смотрю я с радостью живою, –
  • Стремится он, дробящийся, гремучий,
  • На тысячи потоков разливаясь,
  • Бросая к небу брызги светлой тучей.
  • И между брызг как дивно, изгибаясь,
  • Блистает пышной радуга дугою,
  • То вся видна, то вновь во мгле теряясь,
  • И всюду брызжет свежею росою!
  • Всю нашу жизнь она воспроизводит:
  • Всмотрись в нее –  и ты поймешь душою,
  • Что жизнь на отблеск красочный походит.

Императорский дворец

Тронная зала. Государственный совет. Трубы. Входит Императорс блестящей свитой и садится на трон. Справа от него становится Астролог.

Император

  • Привет вам, други! Весь вполне
  • Вокруг меня мой двор собрался.
  • Мудрец со мной; куда ж девался
  • Дурак, мой шут, скажите мне?

Юнкер

  • За вашим шлейфом он влачился,
  • Упал при входе и разбился.
  • Толстяк был поднят, унесен:
  • Не знаю –  пьян иль умер он.

Другой юнкер

  • За ним другой –  откуда взялся,
  • Не знаю –  быстро протолкался.
  • Одет был очень пышно он,
  • Но безобразен и смешон.
  • Уж он пробрался до чертога,
  • Но алебарды у порога
  • Пред ним скрестила стража тут.
  • Да вот и он, наш смелый шут!

Мефистофель

(преклоняя колена перед троном)

  • Что ненавистно –  и отрадно?
  • Что всяк и звать и гнать готов?
  • Что все ругают беспощадно,
  • Чтоб защищать в конце концов?
  • Кого ты звать не должен смело?
Рис.48 Фауст. Страдания юного Вертера
  • Чье имя всех к себе влекло?
  • Что к трону путь найти сумело?
  • Что гнать само себя могло?

Император

  • Довольно, шут, слова плести лукаво;
  • Твои загадки здесь некстати, право;
  • Загадки любы этим господам:
  • Им разгадай их; это будет нам
  • Приятней. Старый шут покинул сцену,
  • Пожалуй, стань сюда, ему на смену.

Мефистофель становится по левую сторону трона.

Говор толпы

  • Вот шут другой –  к другой беде!
  • Откуда он? Как он вошел?
  • Приелся прежний. Прежний где?
  • Тот бочка был, а этот – кол.

Император

  • Итак, о други дорогие,
  • Привет! Сошлися предо мной
  • Вы под счастливою звездой:
  • Сулит нам небо радости большие.
  • Хотели мы взглянуть на Божий свет
  • Повеселей, от дел освободиться
  • И маскарадом пышным насладиться.
  • Помех, казалось, для веселья нет.
  • К чему сошлись на скучный мы совет?
  • Сказали вы: «Так надо!» Покоряюсь –
  • И вот пред вами я теперь являюсь.

Канцлер

  • Как лик святых сияньем окружен,
  • Так добродетель высшая венчает
  • Чело владыки: ею обладает
  • Лишь он один, и всем он одарен;
  • Все, что народу нужно, любо, мило,
  • Нам божество в лице его явило.
  • Увы! К чему рассудка полнота,
  • Десницы щедрость, сердца доброта,
  • Когда кругом все стонет и страдает,
  • Одна беда другую порождает?
  • Из этой залы, где стоит твой трон,
  • Взгляни на царство: будто тяжкий сон
  • Увидишь. Зло за злом распространилось,
  • И беззаконье тяжкое в закон
  • В империи повсюду обратилось.
  • Наглец присваивает жен,
  • Стада, светильник, крест церковный;
  • Хвалясь добычею греховной,
  • Живет без наказанья он.
  • Истцы стоят в судебной зале,
  • Судья на пышном троне ждет;
  • Но вот преступники восстали,
  • И наглый заговор растет.
  • За тех, кто истинно греховен,
  • Стоит сообщников семья,
  • И вот невинному «виновен»
  • Гласит обманутый судья.
  • И так готово все разбиться:
  • Все государство гибель ждет.
  • Где ж чувству чистому развиться,
  • Что к справедливости ведет?
  • Перед льстецом и лиходеем
  • Готов и честный ниц упасть.
  • Судья, свою утратив власть,
  • Примкнет в конце концов к злодеям.
  • Рассказ мой мрачен; но, поверь,
  • Еще мрачнее все теперь.

Пауза.

  • И нам нельзя откладывать решенья!
  • Средь этой бездны зла и разрушенья
  • И самый сан небезопасен твой.

Военачальник

  • Все нынче буйны, удержу не знают,
  • Теснят друг друга, грабят, убивают,
  • Не слушают команды никакой.
  • Упрямый бюргер за стенами
  • И рыцарь в каменном гнезде
  • Сидят себе, смеясь над нами,
  • И нас не слушают нигде.
  • Наемные роптать солдаты стали:
  • Упорно платы требуют у нас,
  • И, если б мы им так не задолжали,
  • Они бы нас покинули сейчас.
  • Чего б себе они ни запросили –
  • Не дать попробуй: будешь сам не рад.
  • Мы защищать им царство поручили,
  • Они ж его разграбить норовят.
  • Полцарства гибнет: если их оставить
  • Так буйствовать –  пропала вся страна!
  • Хоть короли кой-где еще и правят,
  • Но им опасность не ясна.

Казначей

  • К союзникам толкнуться –  мало прока;
  • Обещанных субсидий нет притока, –
  • Казна у нас –  пустой водопровод!
  • В твоих обширных, государь, владеньях,
  • Какие нынче господа в именьях?
  • Куда ни глянь –  везде живет не тот,
  • Кто прежде жил; всяк нынче независим;
  • Мы смотрим, чтоб по вкусу мы пришлись им,
  • А подчинить ни в чем не можем их.
  • Мы столько прав гражданских надавали,
  • Что не осталось прав для нас самих.
  • От разных партий, как бы их ни звали,
  • Поддержки тоже нет на этот раз.
  • Хвала и брань их безразличны стали,
  • Бесплодна их любовь и злость для нас.
  • Ни гибеллинов нет, ни гвельфов[28] нет и следу:
  • Все спрятались –  потребен отдых им.
  • Кто нынче станет помогать соседу?
  • Все делом заняты своим;
  • У золота все двери на запоре,
  • Всяк для себя лишь копит: вот в чем горе!
  • А наш сундук, – увы! – нет денег в нем!

Кастелян

  • Беда и у меня: огромны
  • Издержки наши; как ни экономны,
  • А тратим мы все больше с каждым днем.
  • Для поваров, как прежде, нет стеснений:
  • Бараны, зайцы, кабаны, олени
  • У них еще в порядке, как всегда;
  • Индейки, гуси, утки и цыплята –
  • Доход наш верный: шлют их таровато.
  • Все это есть; в вине одном нужда:
  • Где прежде полных бочек массы были
  • И лучших сборов лучший цвет хранили,
  • Все до последней капли истребили
  • Попойки вечные сиятельных господ.
  • Для них открыл и магистрат подвалы:
  • И вот звенят их чаши и бокалы;
  • Все под столом лежат, и пьянство все растет.
  • Я счет веду: платить за все ведь надо;
  • А от жида какая уж пощада?
  • По векселям он вечно заберет
  • Изрядный куш на много лет вперед.
  • Давно у нас уж свиньи не жирели,
  • Заложен каждый пуховик с постели,
  • И в долг мы каждый подаем обед.

Император

(после некоторого размышления, к Мефистофелю)

  • Ты тоже, шут, немало знаешь бед?

Мефистофель

  • Я? Никогда! Я вижу блеск чудесный,
  • Тебя и пышный двор. Сомненья неуместны,
  • Где нерушимо сам монарх царит,
  • Врагов своих могуществом разит,
  • Где светлый ум и доброй воли сила
  • И мощный труд царят на благо нам, –
  • Как может зло и мрак явиться там,
  • Где блещут эти чудные светила?

Говор толпы

  • Мошенник, плут! Умен, хитер!
  • Он лжет бесстыдно! С этих пор
  • Я знаю, что нам предстоит.
  • А что? Проект он сочинит.

Мефистофель

  • Везде своя нужда: таков уж белый свет!
  • Здесь то, другое там. У нас вот денег нет;
  • Здесь, на полу, валяться их не будет;
  • Но мудрость их из-под земли добудет.
  • Войдите в тьму пещер глубоких: там
  • В кусках, в монетах золото сверкает.
  • А кто его из бездны извлекает?
  • Дух выспренний, природой данный нам.

Канцлер

  • Природа, дух –  таких речей не знают
  • У христиан, за это сожигают
  • Безбожников: такая речь вредна!
  • Природа –  грех, а дух есть сатана:
  • Они лелеют в нас сомненье,
  • Любимое сил адских порожденье.
  • Нет, здесь не то! Два рода лишь людей
  • Имеет государь в империи своей:
  • То божьих алтарей служители святые
  • И рыцари. Они хранят нас в бури злые;
  • Лишь в них себе опору трон найдет.
  • За то им земли государь дает.
  • Пустой толпы безумные затеи
  • Противостать пытаются порой,
  • Еретики и злые чародеи
  • Мутят страну и потрясают строй.
  • Шуту они любезны свыше меры;
  • Душе преступной всех они милей.
  • И смеешь дерзкой шуткою своей
  • Ты омрачать возвышенные сферы?

Мефистофель

  • О, как ученый муж заметен в вас сейчас!
  • Что осязать нельзя –  то далеко для вас,
  • Что в руки взять нельзя –  того для вас и нет,
  • С чем не согласны вы –  то ложь одна и бред,
  • Что вы не взвесили –  за вздор считать должны,
  • Что не чеканили –  в том будто нет цены.

Император

  • К чему ты эту проповедь читаешь?
  • Мне надоело это: перестань!
  • Здесь денег нет, – скорей же их достань,
  • Словами ж ты беды не уменьшаешь.

Мефистофель

  • Достану больше я, чем кажется вам всем;
  • Все это хоть легко, но трудно вместе с тем.
  • Клад не далек, но, чтобы докопаться,
  • Искусство нужно и уменье взяться.
  • В тот давний век, как толпы дикарей
  • Губили жадно царства и людей,
  • Напора орд их человек пугался
  • И укрывать сокровища старался.
  • Так было в мощный Рима век, давно;
  • Но и теперь немало их зарыто,
  • И все, что там лежит в земле сокрыто,
  • Правительству принадлежать должно.

Казначей

  • Да, хоть дурак, а рассудил он здраво!
  • Конечно, это государя право!

Канцлер

  • Вам ставит дьявол золотой капкан:
  • В преступный вас желает ввесть обман.

Кастелян

  • Чтоб провиант был у меня в запасе,
  • Я на обман даю свое согласье.

Военачальник

  • Дурак умен: всем благ наобещал!
  • Солдат не спросит, где он деньги взял.

Мефистофель

  • Иль я вам лгу? Что ж сомневаться много?
  • Вот вам мудрец: спросите астролога.
  • Как дважды два, он знает день и час.
  • Скажи, что видно в небесах для нас?

Говор толпы

  • Плуты! Союз уж заключен:
  • Шут и авгур[29] взошли на трон. Все песня та ж –  сюжет избит:
  • Глупец велит –  мудрец гласит.

Астролог

(повторяя громко тихий подсказ Мефистофеля)

  • Как золото, нам Солнце свет свой льет;
  • Меркурий, вестник, за услуги ждет
  • Награды щедрой; благосклонный нам
  • Бросает взор Венера по утрам
  • И вечерам; Луны капризен вид;
  • Марс, хоть бессилен, гибелью грозит;
  • Юпитер всех ясней всегда сиял;
  • Сатурн велик, а кажется нам мал.
  • Хоть как металл он низко оценен,
  • Но –  если взвесить –  полновесен он.
  • Да, коль сойдутся Солнца лик с Луной,
  • Сребро со златом –  это знак благой!
  • Все явится, что б пожелать ты мог:
  • Дворцы, сады, балы, румянец щек;
  • Ученый муж доставит это вам,
  • Исполнив то, что невозможно нам.

Император

  • Всю речь вдвойне как будто слышу я,
  • А все же трудно убедить меня.

Говор толпы

  • Что мелет он
  • На старый тон?
  • Врет звездочет!
  • Алхимик врет!
  • Сто раз слыхал!
  • Напрасно ждал!
  • Опять и тут
  • Обманет плут!

Мефистофель

  • Находке верить ли –  не знает
  • Никто из них; дивятся все:
  • Один альравнов[30] вспоминает,
  • Другой о черном бредит псе.
  • Тот трусит, тот смеяться хочет;
  • Но я скажу вам наверняк:
  • Когда в подошве защекочет
  • Иль вдруг неверен станет шаг,
  • То знайте, что на вас влияет
  • Природа силою своей:
  • Струя живая возникает
  • Из глубочайших областей.
  • Когда мороз знобит вам тело
  • И не сидится что-то вам –
  • Вы в землю вкапывайтесь смело
  • И тотчас клад найдете там.

Говор толпы

  • Ух, тяжко! Что-то беспокоит
  • Меня. Рука, озябнув, ноет.
  • Мне что-то палец заломило.
  • А у меня в спине заныло.
  • По этим признакам под нами
  • Лежат сокровища пудами.

Император

  • Ну, к делу ж! Так ты не уйдешь отсюда!
  • Правдивость слов своих нам докажи
  • И нам места сокровищ укажи.
  • Свой меч и скипетр я сложу покуда
  • И к делу сам немедля приступлю.
  • Когда не лжешь, осуществлю я чудо,
  • А если лжешь –  тебя я в ад сошлю.

Мефистофель

  • Туда-то я дорогу твердо знаю.
  • Конечно, я всего не сосчитаю,
  • Что там лежит, на свет не выходя.
  • Пример: крестьянин, землю бороздя,
  • Златой сосуд порой зацепит плугом;
  • Порой селитры ищет он простой –
  • И видит свертки золота. С испугом
  • И радостью он бедною рукой
  • Старинные нам открывает своды.
  • Туда-то, в эти галереи, ходы,
  • В подземный мир с киркой проникнуть рад
  • Искусный муж, преследуя свой клад.
  • В тех погребах сокровищ чудных груда:
  • Тарелки, чаши, золотые блюда
  • Везде рядами пышными стоят;
  • Что ни бокал –  рубинами сверкает;
  • А из него испить кто пожелает,
  • Найдет в бочонке старое вино;
  • А обручи на бочке той старинной –
  • Поверите ль? – скрепляет камень винный,
  • А дерево истлело уж давно.
  • И чем та область мрака не богата!
  • Да, не одних каменьев там и злата
  • Довольно: есть и вин большой запас.
  • Но лишь мудрец их вынесет оттуда.
  • При свете видеть это все не чудо,
  • А мрак все тайной делает для нас.

Император

  • К чему нам мрак, к чему нам тайны эти?
  • Что драгоценно –  покажи при свете:
  • Кто плутовство во мраке уличит?
  • «Все кошки ночью серы», – говорит
  • Пословица. Даю приказ тебе я
  • Доставить те сокровища скорее!

Мефистофель

  • Так сам возьми лопату, бур и лом –
  • И возвеличен будешь ты трудом,
  • Причем душою снова ты воспрянешь.
  • Златых тельцов появятся стада, –
  • Себя и милую свою тогда
  • Вновь украшать алмазами ты станешь,
  • А камни те, играя и горя,
  • И красоту возвысят, и царя.

Император

  • Смелей за труд! Скорей за исполненье!

Астролог

(как выше)

  • Умерь, монарх, могучее стремленье:
  • Сперва окончить праздник свой решись!
  • За много дел ты сразу не берись:
  • Ведь заслужить сперва должны мы сами
  • Дары земли достойными делами.
  • Добра кто хочет, должен добрым быть;
  • Кто жаждет благ, тот должен дух смирить;
  • Кто алчет вин, тот у тисков трудися;
  • Кто ждет чудес, тот верой утвердися.

Император

  • Прекрасно! Пустим празднества мы в ход,
  • А там –  пускай суровый пост придет.
  • Итак, повеселей во что бы то ни стало,
  • Отпразднуем теперь мы время карнавала!

Трубы. Все уходят.

Мефистофель

  • Глупцы! Судьба своих даров,
  • Заслуг не видя, не истратит!
  • Имей вы камень мудрецов –
  • Для камня мудреца не хватит.
Рис.49 Фауст. Страдания юного Вертера

Маскарад

Обширный зал с примыкающими к нему покоями, декорированный и украшенный для маскарада.

Герольд

  • Не думайте, что здесь, в стране германской,
  • Шутов иль бесов танец басурманский
  • Предстанет вам иль пляска мертвецов:
  • Для вас веселый праздник здесь готов.
  • В Рим государь свершил поход далекий;
  • Перешагнул он Альп хребет высокий,
  • И дивный край во власть стяжал он там,
  • Себе на пользу и на радость вам.
  • Права на трон себе приобретая,
  • Облобызал священный он башмак, –
  • И вот на нем корона золотая,
  • А нам принес он шутовской колпак.
  • Весь наш народ переродился:
  • Весь светский люд, потехе рад,
  • В костюм дурацкий нарядился,
  • Все сумасшедшими глядят,
  • И всяк умен на свой обычный лад.
  • Но вот уж гости: к нам они несутся,
  • То врозь, то парами сойдутся,
  • Толпой сюда они бегут.
  • Скорей войдите же сюда вы!
  • Что было прежде, то и тут:
  • Весь мир, любя лишь игры и забавы,
  • В конце концов –  один огромный шут.

Садовницы

(пение, сопровождаемое звуками мандолин)

  • Разодевшись, как картинки,
  • Чтоб блеснуть нам при дворе,
  • Молодые флорентинки,
  • Мы вперед бежим в игре.
  • В кудри черные вплетали
  • Мы цветочек за цветком;
  • Бархат, шелк, атлас играли
  • Роль немалую при том.
  • Мы подделки все находим
  • Здесь достойными похвал:
  • Так цветок мы производим,
  • Чтоб весь год он не увял.
  • Из цветных кусков мы сшили
  • Симметричные цветы:
  • По частям –  лоскутья были,
  • В целом –  чудо красоты.
  • Роль цветочниц, вкус и мода
  • Сочетались дивно в нас.
  • Да, с искусственным природа
  • Тесно в женщине слилась!

Герольд

  • Снять с голов и рук спешите
  • Вы в корзинках груз красивый
  • И на выбор предложите
  • Всем гостям, что принесли вы.
  • Зацветет здесь сад чудесный –
  • Лишь раскройте нам кошницы;
  • Одинаково прелестны
  • И товар и продавщицы.

Садовницы

  • Подойдите к нам, готовым,
  • Не торгуясь, продавать,
  • И разумно –  кратким словом –
  • Всяк, кто взял, умей назвать.

Оливковая ветвь с плодами

  • Всех цветов милей я взору,
  • Не склонна к вражде и спору:
  • Злоба в тягость для меня;
  • Между стран кладу межу я,
  • Мира символом служу я,
  • Тишину в полях храня,
  • И, надеюсь, здесь, как всюду,
  • Украшать красавиц буду.

Золотой венок из колосьев

  • Всем к лицу и всем любезен
  • Дар Цереры золотой;
  • И прекрасен и полезен,
  • Вас украсит он собой.

Фантастический венок

  • Мох попал сюда нежданно,
  • Вроде мальвы пестрый цвет!
  • Для природы –  это странно,
  • Но для моды вовсе нет.

Фантастический букет

  • Без сомненья, как зовусь я –
  • Феофраст не скажет сам,
  • Но пленить надеюсь вкус я
  • Хоть одной из милых дам,
  • И, быть может, выбран ею,
  • Я в прическе запестрею,
  • Иль приколет кто-нибудь,
  • Может быть, меня на грудь.

Вызов

  • Пусть причуда расцветает
  • По последней пестрой моде
  • И кокетливо блистает,
  • Непокорная природе!
  • Стебельки цветов младые,
  • Колокольчики златые
  • Хороши, –

Почки роз

  • Но счастлив тот,
  • Кто, сокрытых, нас найдет!
  • Как наступит радость лета
  • И раскроется бутон –
  • Кто не будет восхищен
  • Исполнением обета?
  • Розы, царствуя, пленят
  • Сердце, чувство, ум и взгляд.

Под зеленым навесом садовницы красиво раскладывают свои товары.

Садовники

(пение под звуки теорб)

  • Пусть цветы –  глазам отрада,
  • Вам их свойственно любить;
  • Но плодов отведать надо:
  • В них нельзя обману быть.
  • Вишни, персики и сливы
  • Блещут смуглою семьей;
  • Но покушать их должны вы:
  • Глаз –  судья о них плохой.
  • Подходите ж, покупайте,
  • Выбирайте, что вкусней!
  • О цветках стихи слагайте;
  • Плод вкушайте поскорей!

(Обращаясь к садовницам.)

  • К вам, прелестнейшему хору,
  • Мы поближе подойдем
  • И товаров наших гору
  • Рядом с вами разберем.
  • Под веселою листвою,
  • Что в беседках здесь растет,
  • Всяк найдет перед собою
  • Почки, листья, цвет и плод.

Оба хора с пением под звуки теорб и гитар проходят в глубину сцены, раскладывают свои товары и предлагают их гостям.

Мать и дочь.

Мать

(обращаясь к дочери)

  • Дочка! чуть ты в жизнь вошла –
  • Чепчик получила;
  • Тельцем ты нежна была,
  • Личиком манила.
  • О дочурке хлопоча,
  • Я в мечтах ей богача
  • В женихи сулила.
  • Ах, промчался ряд годов, –
  • Толку что-то мало!
  • Было много женихов, –
  • Даром все пропало!
  • Тщетно в танцах ты одним
  • Жала руки, а другим
  • Томный взор бросала.
  • Сколько праздников прошло, –
  • Счастье не дается;
  • В танцах, фантах, как назло,
  • Нам судьба смеется.
  • Хоть теперь, в веселый день,
  • Ты кого-нибудь поддень:
  • Может быть, нарвется!

Молодые, красивые подруги присоединяются к ним. Раздается шумная, непринужденная болтовня. Затем входят рыбаки и птицеловы с сетями, удочками, клейкими прутьями и другими принадлежностями своего ремесла и смешиваются с толпой красивых детей. Они бегают по сцене и ловят друг друга. Завязываются веселые разговоры.

Дровосеки

(входя шумно и неуклюже)

  • Посторонитесь!
  • Простор мы любим,
  • Деревья рубим,
  • Их с треском косим;
  • Когда ж их носим –
  • Толчков страшитесь!
  • Наш труд прилежный
  • В расчет примите:
  • Ведь если грубый
  • Не рубит дубы –
  • Как может нежный
  • Прожить, скажите?
  • Когда б мы дружно
  • Потеть не стали, –
  • Сознаться нужно,
  • Что все б дрожали.

Полишинели

(с ужимками)

  • Глупцы! Вы сроду,
  • Забыв свободу,
  • Свой горб сгибали;
  • Вот мы –  так хваты,
  • Умней трикраты:
  • Мы нош не знали!
  • Плащи, штанишки,
  • Брыжи, манишки
  • Легки, конечно!
  • Мы праздны вечно:
  • К себе не строги,
  • Лишь в туфли ноги
  • Мы обуваем;
  • По рынкам бродим,
  • Толпою ходим,
  • Стоим зеваем;
  • Пусть, петухами
  • Крича, над нами
  • Толпа смеется:
  • Нам все неймется;
  • Мы то в разброде,
  • Скользя в народе,
  • Угрями вьемся,
  • То вдруг сойдемся
  • И скачем шумно,
  • Крича безумно,
  • Дурачась смело.
  • До порицаний,
  • Похвал и брани
  • Нам мало дела!
Рис.50 Фауст. Страдания юного Вертера

Паразиты

(льстиво)

  • Вы все, рубаки
  • И те служаки,
  • Что уголь жгут нам, –
  • Полезный люд нам!
  • Ведь все сгибанье
  • И все киванье,
  • Все фразы лести
  • И все услуги
  • Кому угодно –
  • Все это вместе,
  • Без вас, о други,
  • Для нас бесплодно.
  • Не будь топлива,
  • Что греет живо,
  • Тогда бы чуда
  • С небес мы ждали,
  • Чтоб ниспослали
  • Огня оттуда.
  • На кухне варят,
  • Пекут и жарят;
  • Для лизоблюда
  • Смотреть отрадно:
  • Он рыбу чует,
  • Жаркое, жадно
  • Схватив, смакует;
  • У мецената
  • Кутит богато!

Пьяница

(в полусознаньи)

  • Нет преград сегодня нраву:
  • Нараспашку здесь я весь.
  • Все, что создано в забаву,
  • Я вкусить намерен здесь.
  • Чок стаканы! Пейте, пейте!
  • Знай, вино в стаканы лейте!
  • Ты там сзади: чок дружней!
  • Чок стаканы! Пить –  так пей!
  • Так жена моя озлилась,
  • Мой наряд худым нашла;
  • Я –  франтить; она взбесилась,
  • Жердью в маске назвала.
  • Ну и пью я! Пейте, пейте!
  • Знай, вино в стаканы лейте!
  • Жерди в масках, чок дружней!
  • Тост за тостом! Пить –  так пей!
  • Что ж, что пьян я? Примечай-ка:
  • Я в кредит кутить горазд;
  • Не хозяин, так хозяйка,
  • А потом служанка даст.
  • Пью я! Пейте, пейте, пейте!
  • Знай, вино в стаканы лейте!
  • Чокнем, други, подружней, –
  • Молодцами! Пить –  так пей!
  • В чем веселье нахожу я,
  • В том стыда нет для меня:
  • Пусть лежу я, где лежу я,
  • А стоять не в силах я.

Хор пьяниц

  • Дружно, братья! Пейте, пейте!
  • Знай, вино в стаканы лейте!
  • Кто сидит еще –  держись,
  • Кто упал –  под стол вались!

Герольд возвещает разных поэтов, певцов природы, двора и рыцарства, певцов любви и одописцев. Все они толпятся и мешают друг другу сказать хоть что-нибудь. Только один успевает выбраться вперед и сказать несколько слов.

Сатирик

  • Поверьте, мне, поэту,
  • Одно свершить отрадно:
  • О том поведать свету,
  • Что слышать всем досадно.

Певцы ночи и могил не могут ничего сообщить, ибо они ведут с новоявленным вампиром интересную беседу, из которой может развиться новый род поэзии. Герольд отпускает их и вызывает греческую мифологию. Последняя является в современном костюме, не теряя от того своей самобытности и прелести.

Входят три грации.

1-я – Аглая

  • В жизнь людей мы прелесть вносим:
  • Грациозно дар давайте!

2-я – Гегемона

  • Грациозно принимайте:
  • Любо брать нам то, что просим.

3-я – Евфросина

  • В тихой грации своей
  • Благодарность, мир лелей!

Входят три парки.

1-я – Атропос

  • Прясть живую нить созданья,
  • Как старейшая, должна я:
  • Нужно ум иметь и знанья,
  • Нитку тонкую свивая.
  • Чтобы нить была нежнее,
  • Тонкий лен всегда прилажу;
  • Чтобы нить была ровнее,
  • Ловким пальцем нить я глажу.
  • Кто танцует здесь беспечно,
  • Кто веселью предается –
  • Берегись! Ничто не вечно!
  • Час ударит –  нить порвется.

2-я – Клото

  • Выбрать ножницы велела
  • Мне судьба на этот раз:
  • Править вовсе не умела
  • Ими старшая из нас.
  • Пряжу старую, гнилую
  • Понапрасну берегла;
  • Нить надежды золотую
  • В цвете юности рвала.
  • Но нередко, без сомненья,
  • Заблуждалася и я.
  • Лучше прямо, для спасенья,
  • Спрячу ножницы, друзья!
  • Пусть хоть раз веселым оком
  • Погляжу я на людей;
  • Вы ж на празднике широком
  • Веселитесь здесь дружней.

3-я – Лахезис

  • Мне, разумнейшей, пристало,
  • Чтоб вела порядок я:
  • Заблуждений не знавала
  • Мудрость вечная моя.
  • Нитка ходит, нитка вьется –
  • Всем назначены пути:
  • Никому не удается
  • Круг заветный перейти.
  • В мире все перевернется –
  • Стоит мне о нем забыть,
  • Дни проходят, время льется:
  • Вечный ткач мотает нить.

Герольд

(указывая на входящих фурий)

  • Вот этих трех узнать вы не могли бы,
  • Хотя б знакомы с древностью вы были;
  • И тех, что бездну бедствий причинили,
  • Приятными вы гостьями сочли бы.
  • То фурии –  но верить мне не станет
  • Никто. Они красивы, моложавы;
  • Но троньте их –  увидите тогда вы,
  • Что хуже змей голубки вас поранят.
  • Они коварны; но в собранье этом,
  • Как все, своих пороков не стыдятся,
  • Под ангельской личиной не таятся,
  • Бичом являясь страшным перед светом.

Фурии.

Алекто

  • Что пользы в том? Мы все же вас обманем:
  • Мы молоды, красивы, склонны к лести.
  • Задумай кто жениться –  о невесте
  • Ему жужжать мы вечно в уши станем.
  • Пока ему не станет очевидно,
  • Что здесь и там другим она мигает,
  • Тупа, крива, уродлива, хромает,
  • Что партия такая незавидна.
  • Невесте же твердим мы в то же время,
  • Что друг ее беседовал с другою
  • И говорил о ней с насмешкой злою.
  • Мирись потом: осталось злое семя!

Мегера

  • Все это вздор: сойдись они друзьями,
  • Коль захочу, я зло вокруг посею
  • И счастье в горе обратить сумею:
  • Не ровен час, неровны люди сами!
  • И каждый, кто желанным обладает,
  • Всегда, глупец, к желаньям новым рвется,
  • Презрев то счастье, что само дается:
  • Чтоб лед согреть, он солнце покидает.
  • Да, зло творить умеем мы и любим!
  • Когда, в союзе с верным Асмодеем,
  • Мы в добрый час по свету зло рассеем –
  • Тогда легко вселенную мы сгубим.

Тизифона

  • Меч и яд –  не злое слово
  • Пусть изменника погубит!
  • Если он другую любит –
  • Рано ль, поздно ль –  месть готова!
  • Горечь, желчь воздать сумею
  • Я за сладкий миг отрады;
  • Не торгуйся: нет пощады!
  • По грехам и месть злодею!
  • На мольбы пусть слов не тратит!
  • Вопль мой горы оглашает;
  • «Месть!» – мне эхо отвечает;
  • Пусть изменник жизнью платит!

Герольд

  • Подайтесь: гости новые пред нами
  • Являются! Они не сходны с вами.
  • Покрытый тканью пышного ковра,
  • Вот слон сюда подходит, как гора,
  • С клыками, меж которых хобот вьется.
  • Загадочно! Но ключ у нас найдется.
  • На нем сидит прекрасная жена,
  • Колоссом правит палочкой она;
  • Над ней, вверху, стоит другая твердо
  • И, ослепляя блеском, смотрит гордо;
  • А по бокам слона идут в цепях
  • Две женщины: одну терзает страх,
  • Другая –  весела. Пускай пред вами
  • Они свое значенье скажут сами.

Боязнь

  • Сотни свеч среди тумана
  • Блещут искрами огня!
  • Меж личин, в сетях обмана
  • Крепко держит цепь меня.
  • Прочь, смеющиеся тени!
  • В вас врагов я вижу –  прочь!
  • Для враждебных нападений
  • Вы сошлися в эту ночь.
  • Враг под маской, с виду дружен, –
  • Вот он: вижу я теперь!
  • Он грозил, но, обнаружен,
  • Ускользнуть спешит за дверь.
  • Прочь бежать, искать спасенья
  • Я б хотела, но –  увы! –
  • Мне грозит уничтоженье
  • Сверху, с этой головы!
Рис.51 Фауст. Страдания юного Вертера

Надежда

  • Сестры, здравствуйте! Я с лаской
  • Вас приветствую! Под маской
  • Скрылись вы: но что же в этом?
  • Вы откроетесь пред светом
  • Завтра утром, без сомненья.
  • Здесь, при факельном сияньи,
  • Мы друг другу неприятны;
  • Но придет день благодатный,
  • И на воле, без стесненья,
  • Одиноко иль в собраньи
  • По полям гулять мы станем;
  • Отдохнем и вновь воспрянем,
  • Чтоб, нужды не зная, вечно
  • Новых благ искать беспечно.
  • Всюду примут нас с приветом,
  • Всюду нам открытый путь
  • К благу. Нет сомненья в этом:
  • Есть же счастье где-нибудь!

Мудрость

  • Двух врагов людского рода,
  • Страх с надеждой, я сковала,
  • Удалив их от народа,
  • Всем вам мир я даровала.
  • Вот я еду, правя мирно,
  • На живом колоссе с башней;
  • В путь крутой идет он смирно
  • Мерной поступью всегдашней.
  • А над башней перед вами
  • Та богиня, что проворно
  • Реет мощными крылами
  • И которой все покорно.
  • Блеск и чудное сиянье
  • Ту богиню окружает:
  • Славой труд она венчает
  • И –  Победа ей названье.

Зоило-Терсит

  • У! У! Я кстати здесь средь вас,
  • Чтоб к черту всех послать сейчас.
  • Но больше всех противна мне
  • Madame Победа в вышине,
  • С крылами белыми. Она
  • С орлицей хищною сходна:
  • Куда Победа ни придет,
  • Всё перед нею шею гнет.
  • Но где я славу нахожу,
  • Там я от ярости дрожу.
  • В позор пусть честь и в честь позор –
  • Ложь в правду, правда в злую ложь
  • Преобразятся всем в укор!

Герольд

  • Наглец бесстыдный! Не уйдешь –
  • Я поражу тебя жезлом!
  • Скорей свивайся же клубком!
  • И вот клубок противный вмиг
  • На месте карлика возник!
  • О чудо! Стал клубок яйцом,
  • Яйцо раздулось, – что же в нем?
  • Два страшных вышли близнеца –
  • Вампир с ехидной –  из яйца.
  • Ехидна вьется здесь ползком,
  • Вампир парит под потолком;
  • К дверям спешат они вдвоем:
  • Соединиться вновь –  их цель;
  • Скорей бы я ушел отсель,
  • Чем третьим быть в союзе том.

Говор толпы

  • Прочь! Смотри: танцуют там…
  • Нет, совсем уйти бы нам…
  • Над моею головой
  • Привидений вьется рой…
  • В волосах они жужжат…
  • И у ног какой-то гад…
  • Хоть не ранен здесь никто…Все напуганы зато…
Рис.52 Фауст. Страдания юного Вертера
  • Скверно: тут не до потех…
  • Это –  дело тварей тех.

Герольд

  • С той поры как в маскараде
  • Я служу, порядка ради,
  • Как герольд, – всегда у входа
  • Я смотрю, чтоб средь народа
  • Не прокрался к нам губитель:
  • Твердый, верный я хранитель.
  • Но теперь я сам в смущеньи:
  • В окнах призрачные тени
  • Замелькали; не сумею
  • Вас я силою своею
  • Защитить от чар нежданных
  • И видений этих странных.
  • Нам и карлик был ужасен;
  • Вот и новое явленье:
  • Я б хотел его значенье
  • Объяснить, но труд напрасен, –
  • Сам я недоумеваю.
  • К вашей помощи взываю,
  • Чтоб, давая объясненье,
  • Поддержать мое уменье.
  • Вот четверкой колесница
  • Сквозь толпу сюда стремится,
  • Приближаясь плавно, стройно;
  • Давки нет, и все спокойно.
  • Вкруг цветные искры реют,
  • Звезды яркие пестреют:
  • Как в волшебной панораме,
  • Мчатся образы пред нами
  • С бурной силой меж толпой.
  • Сторонитесь! Страшно!

Мальчик-возница

  • Стой!
  • Кони, вы свой бег воздушный,
  • Как всегда узде послушны,
  • Усмирите! Силе слова
  • Повинуйтесь: по приказу
  • Неподвижно станьте сразу
  • И, по слову, взвейтесь снова.
  • Это место нам священно!
  • Вот вокруг толпа густая
  • Почитателей бессменно
  • К нам теснится, возрастая.
  • Выходи ж, герольд, и смело
  • Исполняй свое ты дело:
  • Назови им нас, покуда
  • Не умчались мы отсюда.
  • Аллегории пред вами.
  • Объясни же нас словами.

Герольд

  • Взять на себя я этого не смею:
  • Лишь описать, пожалуй, вас сумею.

Мальчик-возница

  • Попробуй же!

Герольд

  • Во-первых, милый мой,
  • Ты молод, свеж и недурен собой.
  • Еще подросток ты, но, без сомненья,
  • Уж женщинам внушаешь вожделенья,
  • Как взрослый; виден уж в тебе жених
  • И соблазнитель будущий для них.

Мальчик-возница

  • Приятно слышать! Продолжай толково,
  • Найди разгадки радостное слово.

Герольд

  • Блеск черных глаз и мрак кудрей твоих,
  • Украшенных повязкой драгоценной,
  • Так хороши! В одежде несравненной,
  • С каймой пурпурной, в блестках золотых,
  • Ты взор пленяешь нам. В таком уборе
  • На девушек похож ты молодых;
  • Но девушек, на радость или горе,
  • Сам увлечешь ты: так красив твой вид.
  • Пройдешь любви ты с ними алфавит!

Мальчик-возница

  • А этот, что, сверкая златом,
  • На колеснице здесь сидит?

Герольд

  • Он кажется царем и кротким и богатым.
  • Блажен, кого владыка, наградит
  • Своею милостью! Он все свои желанья
  • Уже осуществил; его высокий взгляд
  • Лишь ищет, на кого б излить благодеянья,
  • И счастье расточать даянья
  • Ему милей, чем богатейший клад.

Мальчик-возница

  • И только? Кратким быть здесь неудобно:
  • Его ты должен описать подробно.

Герольд

  • Кто описать его достойно б мог!
  • Здоровое лицо, румянец щек
  • Из-под тюрбана смотрят так приветно;
  • Одежда блещет роскошью несметной;
  • Прекрасен он от головы до ног,
  • И все в его осанке благородно;
  • Всяк подтвердит нам это всенародно.

Мальчик-возница

  • Знай: Плутус он, богатства славный бог!
  • С ним видеться давно уже желает
  • Ваш государь –  и он себя являет.

Герольд

  • Но кто же сам ты? – скажешь или нет?

Мальчик-возница

  • Я –  расточительность, поэзия, поэт,
  • Который совершенство довершает,
  • Когда свои богатства расточает.
  • Богат я также: наделен я всем
  • И не беднее Плутуса ничем.
  • Ему я пир и танцы оживляю, –
  • Чем беден Плутус, тем я наделяю.

Герольд

  • Тебе к лицу, конечно, хвастовство.
  • Но где ж богатство? Покажи его!

Мальчик-возница

  • Смотрите: щелкну пальцами –  и сразу
  • Сокровища вокруг предстанут глазу.

(Пощелкивая пальцами.)

  • Вот ожерелье –  жемчуга снурок,
  • Вот вам застежки, серьги и венок;
  • Вот гребешки, вот брошки перед вами
  • И кольца с драгоценными камнями,
  • И огоньки бросаю я везде,
  • Не знаю –  загорятся ли и где.

Герольд

  • Как всполошилась вкруг толпа густая,
  • Теснясь, толкаясь и дары хватая!
  • Сокровища он сыплет как сквозь сон –
  • И нет их: все расхватано. Но он,
  • Как вижу, новый нам обман готовит.
  • Тот, кто дары его прилежно ловит,
  • В награду не имеет ничего;
  • Дар улетает быстро от него,
  • Лишь по-пустому он хлопочет!
  • Жемчужной нитки вдруг порвалась связь, –
  • Глядишь, в руках лишь горсть жуков щекочет;
  • Обманутый глупец их бросить хочет, –
  • Они ж жужжат, вкруг головы кружась.
  • Другие ждут богатств несметных,
  • А ловят резвых мотыльков.
  • Вот плут! Он всем наобещал даров,
  • А надавал лишь блесток златоцветных!

Мальчик-возница

  • Ты возвещать умеешь масок ряд,
  • Однако суть вещей постичь умело,
  • Конечно, не герольда дело:
  • Тут более глубокий нужен взгляд.
  • Но распрей я и споров не любитель,
  • К тебе я прямо обращусь, властитель!

(Обращаясь к Плутусу.)

  • Не ты ли сам бразды доверил мне,
  • Чтоб мог я мчать на этой четверне
  • Тебя, как ветер? Я ль не правлю ими
  • Всегда согласно с мыслями твоими?
  • Не я ли часто взмахом смелых крыл
  • Тебя победы пальмою дарил?
  • И, за тебя вступая в бой суровый,
  • Не побеждал ли я наверняка?
  • Тебе сплели венок лавровый
  • Не мой ли ум и не моя ль рука?

Плутус

  • Что ж, если ты желаешь подтвержденья,
  • Чтоб убедить свидетельством людей,
  • Я рад сказать: ты дух души моей!
  • В твоих делах –  мои все помышленья,
  • И ты меня богаче без сравненья.
  • Зеленый лавр, доставленный тобой,
  • Дороже мне короны золотой.
  • Я всем скажу с душою откровенной,
  • Что ты мой милый сын благословенный.

Мальчик-возница

(к толпе)

  • Смотрите ж: я рассеял вкруг
  • Мой лучший дар из щедрых рук.
  • То здесь, то там над головой
  • Сверкнет огонь, что брошен мной:
  • От одного к другому –  прыг,
  • То медлит, то умчится вмиг,
  • И только изредка столбом
  • Взойдет над чьим-нибудь челом, –
  • У большинства ж, едва зажжен,
  • Сейчас же грустно гаснет он.

Женский говор

  • Не верьте: это все обман!
  • Возница этот –  шарлатан.
  • А сзади что за шут присел?
  • Тощ, точно отроду не ел!
  • А ущипнуть решись его,
  • Так не захватишь ничего.

Тощий

  • Прочь, бабье племя, от меня!
  • Вы гадки мне! В те времена,
  • Когда хранила дом жена,
  • Разумной Скупостью был я,
  • Дом был богат, мошна –  полна:
  • Все в дом, из дома ж –  ни зерна,
  • Считайте это за порок:
  • Сундук набит был, все шло впрок!
  • Теперь пошла иная речь:
  • Отвыкли женщины беречь,
  • Ни в чем у них расчета нет, –
  • Желаний больше, чем монет!
  • Куда ни глянь –  долги везде;
  • Мужья страдают в злой нужде:
  • Удастся ль что жене напрясть, –
  • Все для себя спешит украсть
  • Да для любовников своих;
  • Получше ест, получше пьет
  • И все, что может, отдает
  • Толпе любимцев: все для них!
  • Тем больше к злату страсть моя:
  • Я скрягой стал; мужчина я!

Предводительница женщин

  • Сиди с драконами своими,
  • Скупись! Вот вздумал сочинять!
  • Мужчин он хочет взбунтовать,
  • Когда и так не сладишь с ними!

Женщины

(толпой)

  • Бездельник! Бей его дружней!
  • Что нам костлявого бояться!
  • Всё это маски: так смелей!
  • Драконов нечего стесняться:
  • Они из папки. Бей их, бей!

Герольд

  • Клянусь жезлом моим! Смиритесь,
  • И пусть настанет тишина!
  • Моим веленьям покоритесь!
  • Но уж угроза не нужна:
  • Две пары крыльев раскрывая,
  • Привстали чудища –  и вот,
  • Дорогу спешно им давая,
  • Отхлынул в ужасе народ.
  • Драконы пышут, полны гнева,
  • Огнем чешуйчатого зева, –
  • Толпа бежит, свободен ход.

Плутус сходит с колесницы.

Герольд

  • Вот он сошел, – как царственно! Десницы
  • Движением драконам он своим
  • Дал знак. Они снимают с колесницы
  • Сундук с казной и скрягу вместе с ним
  • И Плутусу к ногам несут. Свершилось!
  • Не дивно ли, как это все случилось!

Плутус

(вознице)

  • Иди! Теперь свободен ты во всем!
  • Покинь свой труд, тяжелый свыше меры,
  • Спеши к себе, в возвышенные сферы,
  • А здесь тебе не место: здесь кругом
  • Безумных масок бешеный содом!
  • Там, где ты светлый взор в даль светлую вперяешь,
  • Себе принадлежишь, себе себя вверяешь,
  • Лишь там, среди добра и вечной красоты,
  • В уединении свой мир воздвигнешь ты.

Мальчик-возница

  • Послом твоим готов себя считать я,
  • Ты мил мне, дорог, мы с тобой –  собратья.
  • Где ты –  там изобилье; там, где я, –
  • Все чувствуют дар высший бытия;
  • Тот иль другой колеблется, конечно,
  • Идти ль за мной, тебе ль служить беспечно;
  • Те, кто с тобой, – пусть в праздности живут;
  • Кто спутник мне –  тому всегда есть труд.
  • Свой подвиг я творю несокровенно:
  • Едва дохну –  и узнан я мгновенно.
  • Прощай же! Волю мне на этот раз
  • Ты дал: шепни –  и я вернусь сейчас.

(Уезжает так же, как он появился.)

Плутус

  • Теперь пора открыть богатства наши.
  • Жезлом герольда я коснусь замков.
  • Открылись! В бездне бронзовых котлов
  • Кипят короны, кольца, цепи, чаши, Вкруг плещет крови золотой разлив
  • И все грозит расплавить, поглотив.

Крики толпы

  • Смотрите: сколько там даров!
  • Сундук наполнен до краев!
  • Златые кубки тают там!
  • Монет столбы сверкают там!
  • Червонцев вечный там чекан!
  • О, как я страстью обуян!
  • Там все, о чем я лишь мечтал!
  • Вот на пол падает металл!
  • Дается сам нам в руки клад;
  • Нагнись –  и сразу ты богат!
  • Нет: мы, как гром, нагрянем вдруг,
  • И нам достанется сундук!

Герольд

  • Глупцы! Чего они хотят!
  • Ведь это шутка, маскарад!
  • Чего ж сегодня больше ждать?
  • Ужели золота вам дать?
  • Здесь все игра, забава: тут
  • Вам и жетонов не дадут.
  • Хотите ль, чтоб обман златой
  • Стал правдой грубой и простой?
  • Что в правде вам? Всяк бреду рад,
  • Мечту все ловят нарасхват.
  • Замаскированный герой,
  • О Плутус, – прогони ж их рой.

Плутус

  • Твой жезл пригоден для того,
  • Ты дай на время мне его:
  • Его я в пламя погружу.
  • Ну, бойтесь, маски, я грожу!
  • Трещит мой жезл, сверкает он
  • И мечет искры, раскален.
  • Кто слишком близко подойдет –
  • Того безжалостно сожжет.
  • Вокруг водить я буду им.

Крики и давка толпы

  • Беда! Спасайтесь! Мы горим!
  • Беги, кто может убежать!
  • Вы, сзади там, скорее вспять!
  • Лицо мне искра обожгла!
  • Я тяжесть чувствую жезла!
  • Погибли мы: нас сжечь хотят!
  • Назад же, маски! Все назад!
  • Скорей! Сгорите вы в огне!
  • О, если б крылья дали мне!

Плутус

  • Теперь наш круг освобожден, –
  • Никто, надеюсь, не сожжен.
  • Толпа дрожит
  • И прочь бежит.
  • Чтоб отвратить вперед беду,
  • Я круг незримый проведу.

Герольд

  • Успех велик! Благодарю
  • За мощь разумную твою.

Плутус

  • Терпенье нужно, друг, для нас:
  • Грозит нам бунт еще не раз.

Скряга

  • Теперь удобно, если есть желанье,
  • Круг обозреть подробно, по частям.
  • Ведь женщины всегда на первом плане,
  • Где есть приманка вкусу иль глазам.
  • Ведь не увял еще я безвозвратно;
  • В красивой бабе, как-никак, есть прок;
  • И так как здесь дается все бесплатно,
  • То я еще поволочиться б мог.
  • Но в давке там и тесноте немалой
  • Не разберут всех слов моих, пожалуй;
  • Я ухитриться должен, чтобы им
  • Все выразить посредством пантомим.
  • Рука, нога, ужимки –  здесь бессильны,
  • Так я придумал новый фарс умильный:
  • Мну золото, как глину; из него
  • Захочешь, так наделаешь всего.

Герольд

  • Сухой глупец, что он творит?
  • Так тощ, чуть жив, а все острит!
  • Как тесто, золота куски
  • В его руках размякли вдруг,
  • И что ж? Выходят все из рук
  • Лишь безобразные комки.
  • Их кажет женщинам нахал.
  • Они кричат, бегут… Скандал!
  • Что за ужимки, – стыд и срам!
  • Нет, этот шут опасен нам:
  • Чтоб посмеяться, поиграть,
  • Он рад и нравственность попрать.
  • Но я того не допущу.
  • Дай жезл –  прогнать его хочу.

Плутус

  • Оставь его –  не ведает глупец,
  • Какой напор грозит нам неминучий
  • Извне! Тогда всем глупостям –  конец.
  • Закон могуч, нужда еще могучей!

Шум и пение

  • Шумя, несется дикий хор
  • С холмов, долин, высоких гор
  • И к нам спешит, неудержим;
  • Великий Пан идет за ним.
  • Все входят в круг. Известно им,
  • Что неизвестно всем другим.

Плутус

  • Кто вы, кто Пан великий –  мне известно,
  • Отважный шаг свершили вы совместно;
  • Я знаю то, что многим тайна здесь,
  • И в тесный круг впускаю хор ваш весь.
  • Счастливая судьба да правит вами!
  • Пусть чудесам свершиться суждено!
  • Куда идете вы –  того вы сами
  • Не знаете, предвидеть не дано.

Дикое пение

  • Народ придворный –  мишура!
  • А наша рать –  груба, пестра;
  • Высок прыжок, и бег наш скор,
  • Суров и крепок смелый хор.

Фавны

  • Танцуя, резвою толпой
  • Бежит веселых фавнов рой;
  • Венок дубовый меж кудрей,
  • И острых кончики ушей,
  • Торча, глядят из-под венца.
  • Хоть фавн курнос, широк с лица,
  • Но мил для женщин без конца:
  • Он лапу даст –  и с ним как раз
  • Пойдет красивейшая в пляс.

Сатир

  • Бежит за пестрою толпой
  • Сатир с козлиною ногой,
  • Поджарый, жилистый, сухой.
  • Как серна, он с высоких гор
  • На мир бросает бодрый взор;
  • Свободно, вольно смотрит он
  • На жалкий люд, мужей и жен,
  • Что там внизу, во мгле густой,
  • Живут, довольные собой;
  • А в вышине сатир один
  • Вселенной светлой властелин.

Гномы

  • Плетемся мы, малюток рой,
  • Без пар, разбросанной толпой,
  • Во мшистом платье налегке
  • И каждый с лампою в руке.
  • Как муравьи, мы здесь кишим, –
  • Один стремится за другим,
  • Снуем везде –  и здесь и там,
  • Везде найдется дело нам.
  • Кобольдам добрым мы родня;
  • Хирурги гор, свой труд ценя,
  • Сверлим мы их по мере сил,
  • Пускаем кровь из горных жил;
  • Металлы грудой копим мы
  • И кличем ласково из тьмы,
  • Чтоб бодрость путнику вдохнуть:
  • Счастливый путь! Счастливый путь!
  • Добру служить хотим мы тем;
  • Друзья мы добрым людям всем;
  • Но служит золото стократ
  • На воровство и на разврат,
  • Железо ж нужно гордецам,
  • Чтоб сеять смерть то здесь, то там;
  • А кто три заповеди мог
  • Забыть –  тому и все не впрок.
  • Но в этом нашей нет вины,
  • И все терпеть, как мы, должны.

Великаны

  • Народом диким мы слывем,
  • В ущельях Гарца мы живем;
  • В природной силе, прост и наг,
  • Идет гигант, – отважен шаг,
  • В руке могучей трость-сосна,
  • Вкруг бедер перевязь одна,
  • Передник грубый из ветвей, –
  • Мы папской стражи здоровей!

Хор нимф

(окружая великого Пана)

  • Давно ты ждан!
  • Весь мир земной
  • В тебе с тобой,
  • Великий Пан!
  • Сюда, веселый хор подруг!
  • Танцуйте радостно кругом!
  • Серьезен он, но добр притом
  • И видеть рад веселье вкруг.
  • Под кровлей неба голубой
  • Живет он, бодрый и живой;
  • Пред ним лепечет ручеек,
  • Его ласкает ветерок;
Рис.53 Фауст. Страдания юного Вертера
  • Когда же в полдень он уснет,
  • Листок на ветке не дрогнет,
  • На вежды нимф, в тени листов,
  • С толпою грез нисходит сон,
  • И ароматами цветов
  • Душистый воздух напоен.
  • Когда же вдруг воскликнет он,
  • Как рев грозы, как моря стон,
  • Объемлет ужас всех тогда,
  • Бегут все в страхе кто куда,
  • И войско вмиг теряет строй,
  • И устрашается герой.
  • Кто славы стоит, славься тот!
  • Хвала тому, кто нас ведет!

Депутация от гномов

(великому Пану)

  • В горных жилах извиваясь,
  • Сквозь ущелий мрак и мглу
  • Злато блещет, открываясь
  • Лишь волшебному жезлу.
  • Там во тьме, как троглодиты,
  • Мы живем, твой клад храня;
  • Ты же дар, во тьме добытый,
  • Раздаешь при блеске дня.
  • Повелитель, мы открыли
  • Новый, чудный клад опять:
  • Он доставит в изобильи
  • Все, что можно пожелать.
  • О, прими в свое владенье
  • Клад, отысканный в горах!
  • Всем на благо, без сомненья,
  • Всякий клад в твоих руках.

Плутус

(Герольду)

  • Теперь должны мы духом укрепиться
  • И все принять покорно, что случится.
  • Ты всем известен доблестью души!
  • Ужасное теперь пред нас предстанет,
  • Потомство верить этому не станет,
  • Так в протокол все это запиши.

Герольд

  • Вот Пана карлики ведут
  • К колодцу, полному огня;
  • То пламя вверх взовьется тут,
  • То вглубь уйдет, покой храня,
  • И мрачно смотрит бездны зев;
  • То, снова бурно закипев,
  • Огонь взлетает, дик и рьян.
  • Стоит над ним великий Пан,
  • Дивясь нежданным чудесам,
  • А по обеим сторонам
  • Жемчужный пенится фонтан.
  • Как верить этому? И он
  • Нагнулся низко, удивлен,
  • Над тем колодцем. Вдруг туда
  • Его упала борода!
  • Чей подбородок гладкий тот?
  • Его рукой он скрыл… Но вот
  • Грозит ужасная беда:
  • Воспламенившись, борода
  • Летит обратно –  вот зажгла
  • Его венец вокруг чела,
  • Жжет грудь ему… Веселье вдруг
  • Сменил мучительный испуг.
  • Все гасят, тушат, но кругом
  • Толпа охвачена огнем.
  • Тот дует, этот воду льет, –
  • Огонь лишь больше восстает.
  • Бушует пламя; все горят:
  • Объят пожаром маскарад.
  • Но что за весть, я слышу, там
  • Повсюду мчится по устам?
  • О ужас! Ночь беды и зла,
  • Что ты за горе принесла!
  • Увы, узнают завтра то,
  • Чего не рад узнать никто.
  • Я слышу крики в толкотне:
  • «Сам император наш в огне!»
  • О, если б лгала эта весть!
  • Он гибнет! Двор с ним гибнет весь!
  • О, будьте прокляты, кому
  • Пришла та мысль –  внушить ему,
  • Чтоб он, владыка наш и князь,
  • В смолистый хворост облачась,
  • Под этот дикий рев и вой
  • Пришел нас всех сгубить с собой!
  • О юность, юность, резвый пыл
  • Когда ты в меру укротишь?
  • О власть, о власть, – избыток сил
  • Когда с рассудком совместишь?
  • Пылает лес, огонь гудит
  • И языками вверх бежит
  • И лижет доски потолка.
  • Все, все сгорит наверняка!
  • Нет меры горю. Чем помочь?
  • Кто нас спасет? В одну лишь ночь
  • Вся роскошь пышного двора
  • Золою станет до утра!

Плутус

  • Полно страха! Прочь тревогу!
  • Я иду к вам на подмогу!
  • Жезл святой, ударь, как гром,
  • Чтоб тряслась земля кругом!
  • Воздух вольный, благодатный,
  • Дай прохлады ароматной!
  • Ты, тумана легкий пар,
  • Расстелись, дождем чреватый,
  • Влагой светлою богатый,
  • Укроти палящий жар;
  • Тучки легкие, клубитесь,
  • Лейтесь каплями, струитесь,
  • Расточайте влаги дар;
  • Всюду пламя угашайте,
  • В отблеск молний превращайте
  • Этот призрачный пожар!
  • Коль грозить нам духи смеют,
  • Маги их смирить сумеют.
Рис.54 Фауст. Страдания юного Вертера

Дворцовый сад

Солнечное утро. Император, окруженный придворными и фрейлинами. Фауст и Мефистофель, одетые пристойно, без излишеств, преклоняют пред ним колена.

Фауст

  • Простишь ли, государь, пожар поддельный мой?

Император

(давая знак, чтобы они встали)

  • Почаще тешь меня подобною игрой.
  • Средь огненной я очутился сферы
  • И верить был готов, что я –  Плутон.
  • Из угольев и тьмы скалистый фон
  • Весь тлел огнями. Без числа, без меры
  • Из бездны здесь и там, со всех сторон,
  • Огни, дрожа, взлетали и взвивались
  • И наверху в обширный свод сливались,
  • И огненный то предстоял очам,
  • То исчезал из виду дивный храм.
  • И видел я народов тьмы покорных,
  • Сквозь даль спиральных пламенных колонн
  • Теснившихся, чтоб окружить мой трон
  • И преклониться. Из моих придворных
  • Тот иль другой, огнями озарен,
  • Являлся мне, и в роскоши великой
  • Как будто был я саламандр владыкой.

Мефистофель

  • Ты точно был им! Все стихии чтут
  • Твой сан, тебя владыкой признают!
  • Ты видел, как огонь тебя боится;
  • Спустись же вглубь, где хлябь морская злится:
  • Жемчужного едва коснешься дна –
  • Вмиг за волной покорная волна,
  • Зеленые, с пурпурными гребнями,
  • Смыкаясь, станут дивными стенами
  • Вокруг тебя. Везде, во все концы
  • С тобой пойдут роскошные дворцы,
  • Которых даже стены сами живы,
  • Стремительны, подвижны, суетливы.
  • Морские чуда, новый кроткий свет
  • Увидя, в стену бросятся –  но нет:
  • Прозрачной им не одолеть препоны!
  • Вот золотистой чешуей драконы
  • Сверкают, вот акуле прямо в пасть
  • Смеешься ты: в дворец ей не попасть!
  • Толпа там будет вкруг тебя такая,
  • Какой и при дворе не видел ты;
  • И чудеса подводной красоты
  • Ты также встретишь там: примчится стая
  • Прелестных, любопытных нереид,
  • Чтоб навестить дворец твой пышно-зыбкий
  • Средь вечной влаги; младшие, как рыбки,
  • Пугливо-похотливы, старших вид
  • Разумен. Весть о новом госте в море
  • И до самой дойдет Фетиды вскоре;
  • Ее пленишь ты, как второй Пелей,
  • И на Олимп взойдешь ты вместе с ней…

Император

  • Тебе оставлю этот эмпирей!
  • На этот трон все всходят слишком скоро.

Мефистофель

  • Земля ж, монарх, уж вся твоя –  без спора!

Император

  • Как кстати здесь явился ты! Точь-в-точь
  • Как «тысяча одна» тебя прислала ночь!
  • И если равен ты Шехеразаде
  • По вымыслам –  уверен будь в награде.
  • Будь под рукой, чтоб веселить меня,
  • Когда соскучусь я в заботах дня.

Кастелян

(быстро входя)

  • Не ждал, о государь, твой раб дожить до чести
  • Такие доложить чудеснейшие вести,
  • Как те, что он несет тебе,
  • Счастливой радуясь судьбе:
  • Долги уплачены по счетам превосходно;
  • Все снова от когтей ростовщиков свободно,
  • И муку позабыл я адскую свою.
  • Не веселей теперь, мне кажется, в раю!

Военачальник

(быстро продолжая)

  • Все выдано войскам, последний грош уплаты,
  • И обязались вновь нам в верности солдаты.
  • Ландскнехты веселы, гуляют то и знай,
  • А краевым девушкам с трактирщиками – рай!

Император

  • Как вы дышать свободно стали!
  • Морщины прежние пропали!
  • Как бодро вы сюда вошли!

Казначей

(указывая на Фауста и Мефистофеля)

  • То их дела –  ты им и повели
  • Все доложить.

Фауст

  • Долг канцлера –  доклады.

Канцлер

(медленно выступая вперед)

  • На старости дождался я отрады!
  • Вот тот значения исполненный указ,
  • Что в счастье обратил все бедствия у нас.

(Читает.)

  • «Да знает каждый, кто желает знать об этом:
  • Бумаги лоскуток отныне ста монетам
  • Равняется в цене. Для тех бумаг в заклад
  • В имперских областях сокровища лежат
  • В земле –  и тотчас же по извлеченьи злата
  • По обязательствам последует уплата».

Император

  • Что слышу? Наглость! Дерзостная ложь!
  • Кто смел подделать подпись нашу? Что ж,
  • Ужель никто еще не наказал злодея?

Казначей

  • Твоя здесь подпись. Вспомни лишь точнее:
  • Одет великим Паном, ты стоял,
  • А канцлер, с нами подойдя, сказал:
  • «Ты торжествуешь: осчастливь же снова
  • Весь свой народ, черкнув пером два слова!»
  • Ты подписал; на сотнях лоскутков
  • Ту подпись сняли сотни мастеров;
  • Чтоб счастье поскорей распространить на свете,
  • Мы отпечатали сейчас билеты эти:
  • По десять, тридцать есть, затем по пятьдесят…
  • Когда бы видел ты, как весь народ твой рад!
  • Твой город был чуть жив и все в нем было вяло,
  • Теперь все бодро вновь и весело в нем стало.
  • Ты именем своим счастливишь мир давно;
  • Но славится теперь, как никогда, оно!
  • Дополнил алфавит ты буквою нежданной:
  • Знак подписи твоей –  знак счастья, всем желанный!

Император

  • И эти лоскутки как деньги захотят
  • Взять воинство мое и мой придворный штат?
  • Дивлюсь! Пусть будет так, коль это все не ложно.

Кастелян

  • Да этих беглецов поймать уж невозможно!
  • Быстрее молнии рассеялся их рой,
  • И все их разменять торопятся гурьбой.
  • Меняльных лавочек раскрыты настежь двери,
  • И каждому, кто там представит свой билет,
  • Дают серебряных и золотых монет, –
  • Хоть и со скидкою, но без большой потери.
  • Оттуда к пекарям и к мясникам спешат,
  • К торговцам винами, как будто бы полмира
  • Не хочет ни о чем и думать, кроме пира;
  • У прочих на уме –  изысканный наряд,
  • И вот закройщики кроить не успевают,
  • Портные в новые всех платья одевают.
  • «Да здравствует монарх!» – в трактирах все кричат.
  • Там жарят и пекут, тарелки там стучат.

Мефистофель

  • Пусть кто-нибудь из вас один на променаде
  • Увидит пышную красавицу в наряде;
  • Павлиньим веером один прикрывши глаз,
  • С улыбкой на билет глядит она у вас,
  • И верьте, что любви добьетесь вы при этом
  • Скорее всяких слов красивеньким билетом.
  • Не надо будет брать с собою кошелек:
  • И на груди легко носить такой листок,
  • Где с письмецом любви лежать он рядом может;
  • В молитвенник его себе священник вложит,
  • И, чтоб проворней быть, солдатик молодой
  • Не станет зашивать червонцы в пояс свой.
  • Прости, монарх, что в речь я мелочи мешаю
  • И тем великое как будто унижаю.

Фауст

  • Несметными ты кладами богат:
  • Без пользы у тебя в земле они лежат.
  • Как помыслы о том ни широки, ни смелы,
  • Пред этой роскошью ничтожны их пределы.
  • И сам фантазии возвышенный полет,
  • Как ни напрягся б он, всего не обоймет.
  • Лишь духи в глубь вещей достойны, взор вперяя,
  • Смотреть, безмерному безмерно доверяя.

Мефистофель

  • Да, вместо золота билетик –  сущий клад;
  • Удобен он для всех, всяк знает, чем богат;
  • Не нужно ни менять, ни продавать: свободно
  • Любовью и вином всяк тешься, как угодно.
  • А хочешь золота –  меняла тут как тут;
  • Нет в кассе золота –  пороют –  и найдут.
  • Откопанную цепь и чашу мы заложим,
  • Чем оплатить билет без затрудненья сможем, –
  • И скептик посрамлен с неверием своим.
  • Все захотят бумаг, привыкнут скоро к ним,
  • И будут навсегда имперские владенья
  • Иметь и золото и деньги без стесненья.

Император

  • Благополучием мой край обязан вам,
  • И, сколько я могу, я тем же вам воздам.
  • Сокровища в свое вы веденье примите
  • И их, в земле сырой лежащие, храните.
  • Их место тайное известно только вам,
  • И, где укажете, раскопки будут там.
  • Два казначея, вы соединитесь
  • И долг свой исполнять скорей примитесь!
  • Сойдутся в вас миры подземный и земной –
  • И осчастливят всех, весь род людской.

Казначей

(Фаусту)

  • С тобой я буду жить в согласьи, мир лелея;
  • Товарищем иметь мне любо чародея.

(Уходит с Фаустом.)

Император

  • Теперь, когда мой двор весь будет одарен,
  • Пусть каждый скажет мне, что станет делать он?

Паж

(принимая подарок)

  • Отныне заживу я весело, пируя.

Другой паж

(так же)

  • Возлюбленной браслет с цепочкой подарю я.

Камергер

(так же)

  • Я стану пить вдвойне, чему я очень рад.

Другой камергер

(так же)

  • Так кости для игры в кармане и зудят!

Вассал

(подумав)

  • Я заплачу долги и замок свой поправлю.

Другой вассал

(так же)

  • А я к сокровищам сокровища прибавлю.

Император

  • Хоть жажды новых дел я ждал на этот раз,
  • Но тот, кто знает вас, заране все предскажет:
  • Какими благами судьба вас ни обяжет –
  • Ничто и никогда не переменит вас.

Шут

(входя)

  • Ты сыплешь милости, – так дай и мне, что можно!

Император

  • Ты ожил? Да ведь ты пропьешь все неотложно.

Шут

  • Что за волшебные бумажные листы!

Император

  • Я знаю, что во вред употребишь их ты.

Шут

  • Вон сыплются еще! Что делать мне –  не знаю.
Рис.55 Фауст. Страдания юного Вертера

Император

  • Бери скорей, глупец: я их тебе бросаю.

(Уходит.)

Шут

  • Итак, пять тысяч крон теперь в моих руках!

Мефистофель

  • Воскрес ты, винный мех на дряхлых двух ногах?

Шут

  • Я часто воскресал, но в первый раз так славно!

Мефистофель

  • Зато от радости ты и вспотел исправно!

Шут

  • Ужели ж это все пойдет, как деньги, в ход?

Мефистофель

  • Все купишь, чтобы всласть наполнить свой живот.

Шут

  • И замок я куплю, и поле?

Мефистофель

  • Без сомненья!
  • Увидеть бы тебя хозяином именья!

Шут

  • Ура! Владелец я поместий с этих пор!

(Уходит.)

Мефистофель

(один)

  • Вот, право, шут как шут! Ну, он ли не остер?

Мрачная галерея

Фауст и Мефистофель.

Мефистофель

  • Зачем меня ты в катакомбы эти
  • Зазвал? Иль мало случаев у нас
  • Там, во дворце, в придворном пестром свете
  • Для плутовства, и шуток, и проказ?

Фауст

  • Не говори! Я знаю: это дело
  • Тебе давным-давно уж надоело;
  • Теперь же ты лишь хочешь избежать
  • Ответ мне дать прямой! И так без меры
  • Придворные пажи и камергеры
  • Меня терзают, не дают дышать.
  • Знай: государь желает, чтоб на сцену
  • Мы вызвали Париса и Елену.
  • В их образах он видеть пожелал
  • И женщины и мужа идеал.
  • Поторопись: нельзя нарушить слова.

Мефистофель

  • Не нужно было обещать пустого.

Фауст

  • Ты сам таких не ожидал
  • Плодов своих же ухищрений?
  • Когда богатства им ты дал,
  • Теперь давай увеселений!

Мефистофель

  • Ты думаешь, что так всего сейчас
  • Достигнешь ты? Крутые здесь ступени,
  • Здесь ты коснешься чуждых нам владений,
  • Преступно в новый долг впадешь как раз!
  • Елену вызвать –  нужно тут отваги
  • Поболее, чем вызвать на бумаге
  • Богатства призрак. Сколько хочешь, вам
  • Я карликов, чертей, видений дам;
  • Но дьявола красотки –  хоть признаться,
  • Не плохи –  в героини не годятся.

Фауст

  • Ну вот –  опять запел на старый лад!
  • С тобой –  все неизвестность, все сомненье,
  • Во всем ты порождаешь затрудненье,
  • За все желаешь новых ты наград!
  • Когда ж захочешь, так без разговора –
  • Раз, два: глядишь –  и все готово скоро!

Мефистофель

  • Язычникам особый отдан ад,
  • Его дела не мне принадлежат;
  • Но средство есть.

Фауст

  • Скажи: я изнываю
  • От нетерпенья!

Мефистофель

  • Неохотно я
  • Великую ту тайну открываю.
  • Знай: есть богинь высокая семья,
  • Живущих вечно средь уединенья,
  • Вне времени и места. Без смущенья
  • О них нельзя мне говорить. Пойми ж:
  • То Матери!

Фауст

(вздрогнув)

  • Что? Матери?

Мефистофель

  • Дрожишь?

Фауст

  • Как странно! Матери, ты говоришь…

Мефистофель

  • Да, Матери! Они вам незнакомы,
  • Их называем сами не легко мы.
  • Их вечное жилище –  глубина.
  • Нам нужно их –  тут не моя вина.

Фауст

1 Ночь на 30 ноября.
2 Черная кухня – кабинет алхимика.
3 Инкуб (лат.) – демон.
4 Знак, изображающий начальные буквы имени Иисуса Христа.
5 Искусство вечно, жизнь коротка (лат.).
6 Способ действия природы (лат.).
7 И будете, как Бог, знать добро и зло (лат.).
8 Блоксберг – гора в Германии, где проходил шабаш ведьм.
9 Дьявол хромает с тех пор, как был свергнут с небес в преисподнюю.
10 Фула – сказочная страна на Крайнем Севере.
11 Святая простота! (лат.)
12 Речь идет о католическом обряде причащения.
13 Скорбящая мать (лат.) – Богородица.
14 Талер – старинная серебряная монета.
15 День гнева, этот день разрушит мир, превратив его в пепел (лат.).
16 Когда воссядет судья, то откроется все сокровенное, и ничто не останется без возмездия (лат.).
17 Что я скажу тогда, несчастный, какого покровителя я буду умолять, когда и праведник едва спасется? (лат.)
18 Капы – болезненные наросты на деревьях.
19 Уриан – одно из имен черта.
20 Баубо – кормилица древнегреческой богини земли Деметры, здесь – предводительница ведьм.
21 Выскочка (фр.).
22 Рацея – поучение, наставление.
23 Тегель – имение известного немецкого ученого Гумбольдта, где якобы водились привидения.
24 Услужливый (лат.).
25 «Все очень громко» – музыкальный термин (ит.).
26 Судья ломал свой жезл после объявления приговора в знак того, что пора приступить к казни.
27 Древние римляне делили вечернюю и ночную пору (от шести вечера до шести утра) на четыре части. Далее Гёте называет их Sérénade – вечер, Notturno – ночь, Mattutino – рассвет и Réveil – утро.
28 Политические партии: гибеллины – сторонники императора, гвельфы – сторонники папской власти.
29 Авгур – жрец, гадающий по полету птиц.
30 Альравны – духи, обитающие в корнях мандрагоры.
Читать далее