Читать онлайн Эстетика общения на английском языке бесплатно

Эстетика общения на английском языке

Отзывы

В книге «Путешествие из русского в английский» Ирине, с присущей ей изящностью, во-первых, удалось показать читателям, что изучение английского или любого другого языка невозможно без изучения «грамматики жизни народа», о чем так много писал в своих книгах Всеволод Овчинников журналист-международник.

Для многих изучающих английский, и я в их числе, грамматика языка становится барьером, который останавливает и демотивирует, ведь сначала нам действительно приходится очень много учить новых для нас и непонятных конструкций. И поистине наслаждение от процесса мы начинаем получать, когда становимся свободными от этих ограничивающих убеждений, когда видим цель коммуникации, именно тогда мы начинаем с интересом беседовать с людьми, мы становимся интересными собеседниками. Во-вторых, Ирина дает важный урок, о том, что к изучению языка нужно относиться как к проекту. Проектный подход помогает не только правильно поставить цель, но и подобрать инструменты и гарантированно достичь желаемого результата.

В-третьих, в книге собраны уникальные «живые» конструкции, которых не найти ни в одном учебнике.

Если вы не знаете, как себя мотивировать к изучению языка или «замерли» и не понимаете, как двигаться дальше или хотите добавить English style and class в вашу речь, эта книга станет мостом в мир прекрасных леди и джентльменов, ваш верный проводник и незаменимый помощник.

Кристина Туббритт – сертифицированный этикет-тренер, основатель Академии социальных навыков Silver Spoon

Есть несколько вещей, которые занимают огромное место в моей жизни. Одна из них – это коучинг, вторая – это путешествия.

Книга Ирины – чистое наслаждение для меня как коуча, поскольку я замечаю в ней много глубоких коучинговых вопросов, метафор, большую работу с ограничивающими убеждениями и чувствами, которые испытывают практически все люди, начинающие изучать иностранный язык.

И радуюсь, когда изучение английского Ирина сравнивает с путешествием. Но не изматывающим, не для того, чтобы преодолев себя, взобраться на Килиманджаро, прожить за несколько минут эмоциональный пик, за которым следует опустошение и новая сложная подготовка к следующему восхождению. Нет, путешествие – это путь, который доставляет нам истинное наслаждение. В таком путешествии мы не торопливы, мы замечаем детали и смакуем их, мы с интересом погружаемся в иную жизнь, и тогда процесс становится куда важнее результата.

Поверьте, если вы именно так будете учить английский, и сам процесс будет в удовольствие, и результат не заставит себя ждать. Ведь мозг всегда упорно (и успешно) избегает всего неприятного, болезненного и дискомфортного. И расслабляется и становится более восприимчивым, если ему приятно. В книге Ирины хорошо показано, как же «подружиться» с мозгом и в этом плодотворном сотрудничестве покорять языковые вершины с кайфом и легкостью.

Но книга не только об изучении языка – в ней много культурного контекста, любопытных нюансов, которые помогут вам понять англичан, их особенный юмор и специфическую способность выражать мысли и эмоции (нет, иногда то, что они говорят, вовсе не означает прямого смысла сказанного). А в итоге вы поймете самую их суть и сможете общаться так же иронично, с легким сарказмом и особенной изящностью.

Мария Барабаш – журналист, редактор, коуч и наставник, автор проектов «Обмен домами», «Дети учат детей. Иностранные языки», «Мамы учат мам» и организатор релаксационно-трансформационных женских ретритов

Благодарности

Я хочу выразить огромную благодарность своим родителям Инне и Александру Картуновым. Вы всегда приучали меня к труду, верили в мои способности и неустанно поддерживали мои любовь и страсть к английскому языку. Я вас очень ценю и люблю!

Особая благодарность моему мужу Гарету Тригве Бэйли за его терпение, эмпатию, сопереживание и готовность в любую минуту меня поддержать. Мой английский язык во многом твоя заслуга.

Отдельное спасибо моей прекрасной свекрови Карин Бэйли. За ваше терпение, готовность помочь, поддержку и огромный вклад не просто в мой английский язык, но в мое личное развитие. Вы настоящая леди.

Также я хочу поблагодарить своих дорогих учителей, которые способствовали моему развитию и овладению английским языком – Егоровой Надежде, Литяевой Тамаре, Аркадьевне, Макеевой Елене, Прокофьевой Тамаре, Эмме Дюпонт, Элисон Кимбл. Ваш вклад в мои знания бесценен.

Безграничная благодарность всем моим замечательным студентам. Мы вместе проходили этот путь и я вместе с вами училась. Наше время, проведенное вместе было прекрасно! Люблю вас и всецело, искренне верю в каждого. Многие из вас стали моими хорошими друзьями.

Марк Оуэн из Take That. Если бы не вы и не ваши творческие труды, кто знает куда бы меня привели мои мечты (возможно совершенно не в Англию).

Англия – особая благодарность, конечно же Вам. Вы мое бесконечное вдохновение, мотивация к росту и моя настоящая любовь.

И невероятная благодарность от меня божественному творческому потоку, без которого бы этой книги не существовало.

Вступление

With hard work, learning English, and getting involved, there is no limit on what you can achieve.

Arnold Schwarzenegger

Благодаря усердной работе, изучению английского языка и вовлеченности, нет предела тому, чего вы можете достичь.

Арнольд Шварценеггер

Если вы много лет изучаете английский язык и при этом не знаете как употреблять indeed, properly, pretty much и quite, если вы произносите Tuesday, train, during как «тьюздей», «трейн» и «дьюринг», а could you, what you, как «куд ю» и «уот ю», если вы считаете, что I’m sorry можно использовать только в случае, когда вы плохо себя повели, если вы думаете, что причина ваших трудных отношений с английским языком это нехватка денег, времени или отсутствие таланта к языкам, а также, если вы по-прежнему не уверены о чем можно разговаривать с иностранцами, то это книга для вас.

Изучение английского языка без знаний из этой книги вряд ли станет полноценным и я вам обещаю, что к тому времени, когда вы закончите ее читать, ваши отношения с ним не останутся прежними. Запомните ваши ощущения и мысли, которые придут к вам сейчас, в конце книги я вас об этом снова спрошу и мы посмотрим насколько они изменятся.

Я пишу эту книгу не только как языковой нейрокоуч, трансформационный коуч и консультант по этикету и имиджу, но прежде всего, как ученик и иммигрант, переживший каждое из описанных ниже приключений. За годы работы с учениками и собственной непрекращающейся ни на день учебы, я собрала уникальную коллекцию своих наблюдений, изображающих мои отношения с английским языком, начавшиеся в глубоком детстве и продолжающиеся почти десять лет моего проживания в Великобритании.

Я решила поделиться своим опытом, чтобы помочь вам избежать тех ошибок, которых лично щедро наделала сама. И самое главное – помочь вам сэкономить время (я бы однозначно выбрала иметь эти знания, как минимум десять лет назад, когда переехала в Англию). Вы абсолютно можете не придерживаться никаких рекомендаций из этой книги, но знать их станет для вас весьма полезным.

«Speak a new language so that the world will be a new world», – сказал персидский поэт-суфий Руми. В переводе: «Заговорить на новом языке – это попасть в новый мир». Добавлю к этим словам, – попасть в абсолютно новый мир английского языка, где звуки будут другими, где значение слов будет не совпадать с нашим представлением о жизни и, чья культура заставит нас по-другому посмотреть на отношение к себе и окружающим нас людям – бесценно.

При этом приятное, доброе и культурное общение особенно необходимо нам в смутные времена – как чистый, свежий воздух, проникающий своими исцеляющими молекулами в дом. Оно очищает от нездоровых эмоций, успокаивает ум, укрепляет иммунитет нашего духа. Как и прозрачный воздух, мы не можем доброе общение увидеть, почувствовать руками. Но мы точно знаем, когда оно есть.

И начинается оно с предложений, которые мы постоянно строим в голове, не грамматически, а помещая в них свое отношение и понимание мира.

Если вы готовы к приключениям, открыты к новым знаниям и собираетесь каждую страницу перелистывать из состояния beginner's mind[1], приглашаю вас устроиться поудобнее и пристегнуть ремни. Следующая остановка – мир британского английского языка!

Часть первая

A different language is a different vision of life.

Federico Fellini

В моей семье существует легенда о том, что когда мне было пять лет я публично заявила о своем намерении выйти замуж за иностранного мужчину и переехать в Америку. Хочется отметить, что пять лет мне было в прошлом веке, а именно в 1982 году. Другими словами, никакого вам интернета, Инстаграма и Youtube, чтобы заразиться подобной идеей. Откуда она у меня взялась одному только Богу известно. А как она воплотилась в жизнь? Ещё интереснее.

Я замужем за англичанином – блондином с голубыми глазами и рыжеватой щетиной на скулах (знаменитых красивых английских cheekbones). Мы живем в Англии, в частном доме с курами и огородом, на котором растут морковка, свекла, стручковая фасоль и много другого органического добра для тела и души.

Получается, идеи наши воплощаются в жизнь, только форму они принимают иной раз не ту, что ожидаешь. Как семечки трав. Я посадила прошлой весной петрушку и кориандр, а рядом с ними откуда-то взялся и вырос подсолнух. Одним словом, мои отношения с английским языком зародились в моем раннем детстве, примерно в том время, когда мне исполнилось пять лет. Вряд ли я тогда осознавала его существование (я не знала, что в Америке нужно будет говорить на английском языке), но именно так колокольчик моей судьбы впервые тонко прозвенел.

По-настоящему я прикоснулась к английскому языку в школе, перепрыгнув с третьего класса в пятый. Я со своей семьей жила в Баде – крошечной забайкальской деревушке, со всех сторон окруженной сопками. И если посмотреть на нее с высоты птичьего полета, то можно увидеть военную базу и взлетную полосу, на которой мой папа не раз приземлялся на изящном Су-24, пока мы с сестрой смотрели по телевизору диснеевские мультики про Винни-Пуха, Чип и Дейла, Скруджа Макдака и Черного плаща, а мама пекла ароматные пирожки с яйцом, рисом и сосисками.

Наша бадинская «англичанка» Надежда Егоровна (наверное, у всех учителей английского языка в те времена было прозвище «англичанка» и у меня в том числе) оказалась приятной женщиной с не менее приятным сыном, с которым у меня даже случился кратковременный школьный роман. Я с трудом вспоминаю детали о Надежде Егоровне, но ощущения при попытке воспроизвести в памяти ее образ возникают только приятные. И позволю себе отметить, что симпатия у нас случилась взаимная. Надежда Егоровна ставила мне одни пятерки и дарила книжки на английском языке – настоящие, не адаптированные. Откуда они у нее тогда взялись до сих пор для меня загадка. Одним словом, она посодействовала моей любви к языку, наверняка предчувствуя нашу долгую и счастливую совместную жизнь.

В средней школе мы занимались по учебнику английского, написанному Бонком. Книги нам выдавала школьная библиотека. Кому какой достанется экземпляр от предыдущего хозяина – напоминало русскую рулетку. Одним выпадала книга с желтыми страницами, потрепанная и усталая, с дряхлым хребтом, другим еще крепкая, жизнерадостная и чистая.

Содержание Бонка, как правило, мы сначала читали, а потом какими-то отдельными частями заучивали наизусть его содержание. Я помню, что have been doing для меня были отдельными словами, совместное значение и употребление которых оставалось непостижимым и переводилось этими отдельными словами.

Мою любовь к английскому языку окончательно укрепил мой юношеский фанатизм по Take That. Впервые я узнала об этой британской группе из пяти симпатичных ребят, когда приехала со своей семьей в отпуск в Воронеж и купила там на карманные деньги журнал для тинейджеров. Вдохновенная и влюбленная в Марка Оуэна, я по-настоящему осознавала, что обязательно нужно знать английский язык. Ведь, если выйти за Марка замуж, нужно как-то с ним общаться.

Я вернулась в Баду, где темными холодными вечерами (иногда с керосиновой лампой), стала писать песни, создала свою музыкально-танцевальную группу и даже давала концерты. На русском языке, конечно, английский мне в то время не поддавался приручению из-за отсутствия хоть какого-то понимания его мира и настоящести. Только заученный Бонк.

Помню позже папа привез мне из командировки видеокассету с интервью и клипами Take That. Я ее смотрела и ничегошеньки не понимала, только лишь пылала глубокими любовными чувствами к Марку и остальным участникам группы – Гари, Джейсону, Робби и Ховарду. С тех пор они стали моей семьей. Я знала все о них, что можно было тогда без интернета найти и узнать, и отчаянно мечтала побывать на их концерте. Я даже написала в московский фэн клуб Take That (из своей крошечной забайкальской деревеньки, о существовании которой почти никто на этой планете не знает), и однажды, спустя месяцы ожидания – получила ответ. Помню бежала с почты абсолютно счастливая с конвертом в руках, а сердце выпрыгивало от радости из груди. Мне было четырнадцать лет. Я чувствовала в тот момент силу и веру, что все в жизни возможно.

В 2019 году я сходила на концерт Take That в Англии, на стадионе Саутгемптона. И что вы думаете!? Проплакала от счастья весь концерт. Даже сейчас, печатая эти строки, слезы наворачиваются на моих глазах.

Девочка из крошечной забайкальской деревни Бады, стояла на первых рядах в футболке с изображением Take That, наблюдала за Марком Оуэном и плакала от счастья и вдохновения.

В старших классах моей учительницей английского языка стала Тамара Аркадьевна, не менее приятная женщина (только бальзаковского возраста), всегда с тщательно продуманными прической и макияжем, и щедрая на пятерки (если ты проявлял интерес и прилежность). У меня практически не было текущих четверок по английскому языку годами и я слыла отличницей пока не случилось вот что.

Я вдруг переехала из крошечной деревни Бада в большой город Воронеж. И расстояние в шесть с лишним тысяч километров по отношению к цивилизации дало о себе знать. Да еще как! Меня, деревенскую девочку, отдали в хорошую школу, в класс с гуманитарным уклоном (русский и английский языки, литература и история) и я скатилась до троек. Я впервые остро почувствовала себя not good enough. Как-будто мою наивную сущность публично выставили напоказ, раскритиковали и даже посмеялись над ней.

Слишком сильный получился контраст в знаниях. И я не слишком хорошо с ним справлялась, сильно отставала. Учебники мне выдали современные, без перевода на русский язык и с какими-то временами, о которых я понятия не имела. В тот период у меня как раз случились трудности в отношениях с английским языком и закончились они, между прочим, только когда я переехала в Англию. Я вам обязательно расскажу как именно это случилось. И именно тогда у меня впервые появилось ощущение, что английский язык для каких-то избранных людей и я точно не попадаю в их число. Что для меня говорить на английском языке – невозможно.

Я занималась с репетитором, что весьма помогало, но все мое изучение сводилось к массе упражнений по грамматике, чтению клишированных текстов из учебников. Одним словом, какая-то круговерть из искусственно созданного английского языка, ничего не имеющего общего с реальностью и моими интересами. Тоже самое было и в ВУЗе и, даже после того, как я его закончила и сама стала преподавать английский язык. Откуда взяться мотивации? В моем случае мотивация не покидала надолго из-за моего vision. Большой, приятной картины будущего – переехать в Англию и выйти замуж за Марка Оуэна.

Все изменилось, когда я познакомилась с англичанином и переехала к нему в Англию. И изменилось не сразу. Постепенно. Сначала я пошла учиться в местный колледж в Woking, где уровень моего английского языка оценили, как Advanced. Сейчас я могу смело сказать, что тот мой Advanced отражал знания грамматики и общее понимание правил общения (еще бы, я же была учителем английского языка!). Но я не знала нюансов (мы о них будем позже беседовать) и ничего настоящего, – учебники советских времен не считаются.

В колледже в группе со мной занимались одиннадцать человек из разных стран. И только я одна представляла Россию. И только я одна в ходе уроков не могла выдавить из себя ни слова. Я с недоумением и восхищением (не хочу писать слово зависть) смотрела на своих без конца болтающих одногруппников. Как они непринужденно отвечали на вопросы учителя, шутили, смеялись. Я чувствовала себя неполноценно и расстраивалась из-за этого. Английский язык тогда для меня ощущался недостижимой роскошью, как будто от меня он всегда будет звучать нескладно и неправильно, с русским топорным акцентом. Более того, я искренне думала про себя как-будто недостойна им обладать на хорошем уровне.

Представьте, вы заходите в магазин Chanel или салон Bentley и вас встречает вышколенный продавец – «чем вам помочь?». Вы начинаете переминаться с ноги на ногу, мол – «я только посмотреть». Вот ровно такое же у меня было ощущение об английском языке – он для избранных людей. Особенных. Достойных. Я только посмотреть.

Если измерить ту мою веру в способность с удовольствием говорить на английском языке по шкале от 1 до 10, где 1 – отсутствие веры и 10 – абсолютна вера, получилось бы 3 и даже с минусом.

Как видите, я просто не сдавалась. И, как бы это парадоксально не звучало, позже именно путь по освоению английского языка во многом помог мне обрести веру в себя и самоценность.

Теперь я могу твердо сказать – наличие качественного английского языка в комплекте своих умений – это не роскошь, которую можно или нельзя себе позволить, это хлопковая белая рубашка в гардеробе мышления, самый лучший помощник в жизненных делах, волшебная палочка к осуществлению самых смелых мечтаний!

Если бы я могла донести только одно этой книгой, я бы сказала: изучайте английский язык, как способ саморазвития, внутренней эволюции и познания новой культуры (а не зубрежки слов и грамматики). И неустанно задавайте себе вопросы: кем я могу стать пока дойду до нужного уровня языка (например, дисциплинированным, открытым, уверенным в себе человеком)? Как я могу любить, уважать и относиться с настоящим интересом к другим людям вне зависимости от никаких обстоятельств? Как я могу научиться в любом разговоре беседовать своим сердцем и душой?

Если бы сейчас я пришла в ту свою группу 2013 года, я бы чувствовала себя совсем по-другому. И не потому, что теперь я говорю на английском языке свободно и знаю нюансы. Я просто теперь не измеряю свои человеческие способности и самоценность внешними параметрами. Как-будто то, как я говорю по-английски и есть моя личность. Мои «избранные» одногруппники расслабленно говорили на английском языке с ошибками. Просто в отличие от меня, они не измеряли им свою веру в себя и свою самоценность.

Мы часто приписываем другим людям, которые воплотили свои мечты схожими с нашими, сверхчеловеческие качества или удачу. На самом деле, наши исходные данные могут различаться, все остальное во многом зависит от нашего мышления.

Мои слова подтверждает книга профессора Carol Dweck «Mindset», которую я недавно прочитала и рекомендую для прочтения вам.

Дуэк разделяет наше мышление на два типа: fixed (затвердевшее, неизменное мышление) и growth mindset (мышление роста). Я поделюсь своим собственным видением этой темы.

Когда студент с fixed mindset (затвердевшим, неизменным мышлением) изучает английский язык, то это выглядит примерно так:

– Он считает, что способность к языкам врожденная и ее невозможно развить. «У меня нет предрасположенности к языкам», – говорит он, – «мне языки не даны».

– Он легко сдается и не любит преодолевать трудности, которые встречаются на пути к хорошему уровню языка.

– Он считает, что усилия бесполезно прилагать, если ему все равно это не дано.

– Не радуется успехам других, считая, что им повезло и, что у них все получается из-за врожденного таланта.

– Он воспринимает ошибки, как характеристику себя: я ни на что не способен, я глупый/неумеха/нелепый и тд.

– Их любимые фразы внутреннего и внешнего диалогов:

У меня не получится.

Я не могу это сделать.

Зачем стараться, если и так ничего не получится.

У меня нет для этого достаточного таланта.

Мне это трудно.

Я чувствую себя невыносимо, когда сталкиваюсь с трудностями.

Это не моя проблема и от меня это не зависит (я ведь слишком старый для этого/у меня нет времени/денег/нет хороших учителей/мне трудно выбрать хорошего/слишком много информации и т. д.).

Когда студент growth mindset (мышлением роста) изучает английский язык, то это выглядит примерно так:

– Он считает, что любой навык можно развить, если потрудиться над этим.

– Он любит трудности и считает, что они делают его умнее и увеличивают нейропластичность мозга. А также, что трудности – неотъемлемая и важная часть пути к мастерству.

– Если у него что-то не получается, то он не сдается и не бросает задуманное, ищет другие методы для продолжения пути.

– Успехи других людей его вдохновляют.

– Он воспринимает ошибки, как естественный элемент развития своих умений и извлекает из них пользу на будущее. И он не судит себя/свою сущность сделанными ошибками и провалами.

– Его любимые фразы внутреннего и внешнего диалогов:

Каждый начинает с чего-то и в самом начале пути мало что может сказать по-английски.

С практикой и усердием, можно прийти к хорошим результатам.

Те, кто сейчас хорошо говорит на языке, делали много ошибок и, возможно, продолжают делать их по сей день (никто не совершенен).

Если я считаю, что возможность говорить на английском зависит от кого-то/чего-то, то я отдаю свою силу и могущество обстоятельствам.

Я могу преодолевать необходимые сложности.

С помощью усилий и усердной практики у меня все обязательно получится.

Если что-то мне трудно дается, это значит, что я приложу больше усилий и буду втройне наслаждаться полученными результатами.

Я считаю, что учиться – это главная часть жизни и я всегда с удовольствием учусь.

Одним словом, fixed mindset фокусируется на осуждении и постоянной оценке себя и других, когда как growth mindset сконцентрирован на развитии, приобретении новых знаний и практике.

Я не всегда была студентом с fixed mindset, но какая-то значимая часть, пройденного мною пути к овладению английским языком, была подвержена его влиянию. Англия помогла пересмотреть мое отношение к саморазвитию.

Какой тип мышления по вашему мнению преобладает у вас? Вы довольны результатами?

* * *

«Do you know what a foreign accent is? It's a sign of bravery».

Amy Chua

«Знаете, что такое иностранный акцент? Это знак храбрости.

Эми Чуа

Больше всего я стеснялась своего русского акцента. «Избранные» тоже в моем понимании могли разговаривать с акцентом, но от них он звучал мелодично и правильно, а от меня топорно и некрасиво. Мой муж англичанин подбадривал меня, говорил, что все у меня в порядке с акцентом. Я заметила, что только русскоязычные люди его могли осудить (близкие, люди из социальных сетей).

За годы жизни в Великобритании я общалась с огромным количеством иностранцев из разных стран – все они говорили с акцентом и никто это не осуждал (более того, сами англичане не всегда говорят внятно, нередко допускают ошибки в речи, и зачастую понятия не имеют о грамматике английского языка). Я до сих пор подсознательно ощущаю страх, когда говорю по-английский в русскоязычной компании. Одним словом, это подтверждает слова о том, что мы видим в людях то, что нас больше всего волнует самих и над чем нам стоит поработать.

Со временем, по мере того, как мое мышление менялось, поддаваясь влиянию проживания в Англии, я избавилась от желания стать совершенством.

Самое главное – понятно донести свою мысль до собеседника и дело не в акценте, а именно в произношении слов. И, для того чтобы не переучиваться, стоит сразу заниматься произношением, выбрав предпочтительный вариант английского языка. Самые распространенные это британский и американский, но если в ваших планах, например, переезд в Австралию, то стоит отдать предпочтение австралийскому варианту языка.

Я изучала и практиковала британское произношение, а не избавлялась от акцента. Спустя время я стала бесконечно получать комплименты от окружающих людей и мой русский акцент исчез. Остался просто акцент и это абсолютно нормально. Я не носитель языка и никогда им не стану.

В мире существует более ста шестидесяти английских диалектов, и только в одной Великобритании их более сорока. Какой из них изучать?

Недавно я встретила на вечеринке русскую девушку, которая приехала в Англию к потенциальному жениху-англичанину. «До этого я встречалась с американцем, – сказала она, – я приехала сюда и теперь придется переучивать английский. Трудно понимаю бойфренда из-за его британского акцента».

А мой учитель (британка) в колледже как-то сказала: «Скоро приезжают наши американские коллеги, придется их как-то понимать».

Это относится и к просмотру фильмов на английском языке. Мой муж-англичанин не всегда знает американский слэнг (может лишь догадываться о значении фразы по контексту). «Приваси, а не прайваси, – шутливо комментирует он американское произношение в голливудских фильмах, – Шедьюл{Имеются ввиду privacy, schedule, где британское и американское произношение наглядно разные.}, а не скедьюл».

Пожилые британцы тоже иногда затрудняются понимать голливудские фильмы.

Разве можно тогда этого требовать от нас – не носителей?

Стоит также не забывать, что в некоторых фразах зашифрованы культурные особенности языка. Словарь здесь вряд ли поможет до конца прочувствовать их смысл. Например, попробуйте объяснить иностранцу почему «Москва слезам не верит», пропойте «неприятность эту мы переживем» или отчего у нас на работе состояние «ежика в тумане». Иногда моему мужу приходится ставить фильм на паузу и несколько минут мне объяснять одну фразу вместе с ее культурным подтекстом, над которой он рассмеялся, а я сидела с невозмутимым выражением лица.

Фильмы на английском языке сняты для носителей языка, поэтому прежде чем расстраиваться, что вы ничего не понимаете – проанализируйте себя по шкале от 0 до 10, где 10 – вы овладели английским языком на уровне носителя языка и 0 – не понимаете ни одного слова.

Если вы располагаетесь где-то между 4–5, то причины заниматься самобичеванием тут совершенно нет. О тяге к нему мы детально поговорим чуть позже, поскольку нет таких в жизни ситуаций, которые бы его оправдали.

Приняв решение не выбирать изучать британский или американский английский, будьте готовы к тому, что эти варианты будут часто существенно отличаться друг от друга. У них разное произношение, разный словарный состав и даже грамматика иногда отличается (поэтому и фильмы будут для вас разные).

Для того, чтобы не запутаться в ста шестидесяти диалектах (сорока британских), по всему миру изучают General British, BBC English, Oxford English, RP (Received Pronunciation)[2] и Standard American или General American.

Это стандарты языка, которые используются в словаре.

Эталон произношения элегантного британского английского для меня актер Tom Hiddleston.

Изначально, по диалектам британского английского можно было определить откуда человек родом. Задача элегантного английского (он так правда называется – Elegant English) или другими словами RP (Received Pronunciation) или Queen’s English – говорить так чисто и четко, чтобы другой человек вас понял и не догадался откуда вы родом (географически).

И я бы ещё добавила сюда получение удовольствия от красоты и певучести языка.

На протяжении веков в Англии класс и воспитание всегда можно было распознать через речь. Раньше RP (Received Pronunciation) было признаком того, что человек получил блестящее образование вдалеке от дома (в частной школе).

Чем человек был образованнее, тем чище и понятнее он говорил (и, безусловно, приятнее). Остальных можно было отличить по акцентам. Позже BBC популяризировало RP (Received Pronunciation) и элегантный английский стал доступным каждому, кто желает отличиться качеством своей речи.

В 1954 году английская аристократка Nancy Mitford (одна из шести знаменитых сестер Митфорд и, между прочим, любимая мною писательница), издала в журнале Encounter свое знаменитое эссе под названием «The English Aristocracy».

В этой статье она ссылалась на напечатанное в финском журнале эссе «U and non-U[3]: an Essay in Sociological Linguistics» британского профессора университета Бирмингема Alan Ross, который утверждал, что Англия в то время была поделена на три класса – Working class (рабочий класс), Middle class (средний класс) и Upper class (Высший класс). И, что именно языком Upper Class отличается от остальных двух (произношение, фразы и письменный язык). Позже «Библия» британского этикета Debrett's выпустила свою «U and non-U revisited».

Нэнси Митфорд расширила список профессора Росса собственными примерами. Она отметила, что аристократы (U) называли зеркало looking glass, а простые люди (non U) mirror.

Когда я только переехала в Англию, я слышала повсюду Pardon?, который люди использовали, если не расслышали что-то в речи. Я быстро переняла эту привычку, но позже также быстро от нее избавилась (решила звучать более эстетично). В списке Нэнси Митфорд и учебниках по британскому этикету категорически не рекомендуется переспрашивать Pardon?, чтобы тем самым не слыть «падонистом».

Лучше сказать Sorry? или Sorry? I didn’t catch that или Sorry? What did you say? Sorry? Will you please repeat yourself?

Русская привычка переспрашивать «А?» – считается дурным тоном.

Переспросить: What? – Нэнси Митфорд отнесла к Upper-Class, но в современном обществе такой вопрос What? все же звучит не слишком вежливо. Особенно, если его негативно окрасить определенным тоном голоса.

* * *

С домашней работой, которую нам задавали в колледже даже мой муж мне не всегда мог помочь. Хотя у него хорошее кембриджское образование. И упоминаю я это потому что, когда мы изучаем английский, наши знания оцениваются в сравнении со знаниями не просто любого носителя языка, но образованного его представителя. Вы удивитесь, но я уже писала, что зачастую мы лучше разбираемся в грамматике и можем правильнее писать слова чем англичане.

Я приходила на занятия в колледж и мне каждый раз было стыдно, страшно и неловко. Я постоянно занималась самобичеванием – упрекала себя за ошибки, ненавидела свой акцент, причиняла себе страдания из-за неумения расслабиться и получить удовольствие от новых знаний.

Я не осознавала, что It’s not what you do, it’s who you are when you are doing it . Главное, не то, что ты делаешь, а кто ты, когда ты это делаешь.

Я не осознавала, что я не носитель языка, который всем своим существом хочет научиться достойно разговаривать по-английски и прикладывает к этому много усилий, сидя в классе уровня Advanced.

Вместо этого я боялась сделать ошибку, стеснялась своего акцента, не могла расслабиться так как каждый раз переживала за выполненную домашнюю работу (и если можно было избежать ее озвучивания, я всеми силами этого избегала).

И все это только потому, что единственная причина этому – страх осуждения (осуждения, которого мы имели сполна, например, в детские годы).

Что кто-то нас осудит, назовет глупым, нелепым, смешным, несуразным, дураком, неадекватным.

Из-за этого я молчала в колледже и прятала свою домашнюю работу.

Из-за этого мы забываем все то, что так долго и усердно изучали на занятиях по английскому языку, когда встречаем иностранцев.

Вот так мы обмениваем возможность личностного роста на сомнительную репутацию всезнающего и глубоко уважаемого человека.

Я не раз слышала от друзей, что после бокала вина их способность общаться на английском языке принимает совсем другой оборот. Они перестают переживать о том какого качества их речь и единственное чего им хочется это добиться понимания со стороны собеседника. Это и есть главное условие эффективной коммуникации.

Вы когда-нибудь анализировали свои мысли насчет вашего умения общаться на английском?

Как вы уже знаете, я когда-то думала, что это невозможно для меня, что владение английским языком, как у меня сейчас только для каких-то избранных людей.

Я боялась выглядеть смешной из-за произношения и глупой из-за сделанных ошибок при разговоре. И все же где-то в глубине души я знала, что у меня получится выйти на другой уровень мышления, и в результате совершенно другой уровень общения.

* * *

Любой современный человек может отвечать на угрозу или стресс всего лишь тремя способами – Fight, flight, freeze или бей, беги, замри.

Наши предки так спасались от опасности. В современном мире нас больше не окружают дикие животные и вражеские племена (по крайней мере, западный мир). Но наш примитивный рептильный мозг, который отвечает за наше личное выживание, все равно реагирует на угрозы. С той лишь разницей, что нейтральная ситуация воспринимается нами, как угроза. И, как правило, из-за нашего искаженного представления реальности.

Ответы на стресс в современном мире:

Fight (дерись) – превращается в злость и агрессию, flight (улететь, убежать) – в тревогу, а freeze (замереть) – в беспомощность и полное бездействие.

Если ваши мысли про английский язык воспринимаются вашим примитивным мозгом как угроза, то вы автоматически входите в состояние выживания Fight, flight, freeze. Если вы испытываете по каким-то причинам это состояние на уроках, оно блокирует вашу способность учиться, а также не позволяет расслабленно выдавать информацию, которой вы уже овладели при разговоре (как я на занятиях в колледже). Сам английский язык нейтрален и не представляет никакой опасности.

Страх осуждения, который скрывается за нашим страхом говорить – существенная угроза, которая постоянно активирует наш рептильный мозг – если нас осуждают, значит не принимают за своего, значит мы не принадлежим племени, значит мы одиноки, значит нам не выжить.

Существует поговорка: The mind is an excellent servant but a terrible master. – Ум хороший слуга, но ужасный повелитель. Если служить своему примитивному уму, то качество жизни будет соответствующее.

Одна из глубинных причин нашего национального самобичевания кроется в неспособности адекватно рассуждать, в отсутствии элементарного здравого смысла.

Когда мои ученики говорили, что они сделали для урока все, что могли, получалось, что по разным причинам, могли они очень мало.

И в большинстве случаев это была их иллюзия ума.

Конечно же, студенты не выкладывались на сто процентов и не пробовали все, что возможно, несмотря на то, что они по-настоящему в это верили.

Зачастую в неосознанном состоянии им просто хотелось поставить какую-то галочку в своей иллюзии изучения английского языка. Как-будто они сели повторить важные фразы, выполнить домашнюю работу, а на самом деле размышляли о своем бизнесе, о том напишет ли им возлюбленный, постоянно отвлекались на Инстраграм.

У всех людей на этой чудесной планете двадцать четыре часа в сутках. У Опры Уинфри тоже. Именно поэтому нам необходимо учиться mind-management (управлению мышлением), а не time-management (управлению временем).

Когда изучающие английский язык говорили, что не могут свободно общаться, я спрашивала – что вы для это сделали? Через что прошли? Кем вы стали на пути овладения английским языком? Развивали осознанность на пути к овладению английским языком?

По «шкале адекватности» неосознанно проделанную работу сложно оценить даже твердой троечкой.

Откуда тогда взялось требование хороших знаний от себя?

Словари говорят, что адекватность – это способность реально оценить ситуацию и последствия своих действий, разумность, способность обосновать какие-то свои действия или мысли. Неадекватность – ложное или искаженное представление о мире.

Если реальность – качество изучения языка на троечку, то и последствия будут соответствующие – на троечку. А вот знаний на четверку (даже с минусом) вполне достаточно для качественного общения.

Другой симптом самобичевания проявляется у студентов в виде искаженного видения ситуации и себя: у меня ничего не получается, каждая ошибка – это трагедия и характеризует меня, как неудачника и ни на что не способного человека. И происходит это после того, как мы проговорили почти девяносто минут урока на английском языке, а они утверждают, что не могут на нем говорить.

Могу разумно и адекватно заявить о себе: я не говорю по-китайски, соответственно у меня нет ни единого шанса девяносто минут вести на на нем беседу.

Лайф и бизнес-коуч Jody Moore поделилась отличной моделью, с помощью которой можно адекватно оценить свои старания по отношению к любому занятию.

Предлагаю применить их к овладению английским языком.

Первый уровень – когда мы чувствуем Interested (мне интересно).

Кстати, произношение слова interesting и его производных сразу выдает наши знания о нюансах английского языка. Чуть позже я обязательно вам расскажу почему, а пока сохраним интригу.

Второй уровень, – когда мы по-настоящему становимся Committed или принимаем решение, даем себе слово ни при каких обстоятельствах не сдаваться, или создаем непоколебимое намерение прийти к желаемому результату no matter what.

Committed – одно из тех мощных слов в английском языке, значение которых не передать односложным переводом на русский. Его необходимо прочувствовать путем употребления в разных контекстах.

И только на третьем уровне мы становимся Confident – уверенными в том, что делаем. Мастерами! И зарабатывается это ощущение упорным прохождением второго уровня Committed.

Английский язык как навык нарабатывается практикой и в диалоге.

Других способов нет (можно, конечно, жить годами в иллюзиях, что есть).

Я люблю говорить студентам, что не бывает в овладении английском языком «я не могу» или «мне не дается язык, это не мое», бывает лишь недопрактикованность. Значит, вы не вышли из уровня Interested на уровень выше.

Если вы на уровне Interested – «мне интересно», то можно адекватно ждать равноценный результат. И не ожидать от себя, например, выход на уровень Confident.

И мотивацию, между прочим, мы создаем сами. Своими мыслями, искренностью и видением будущего, а не ожиданием кого-то/чего-то мотивирующего со стороны (это ненадежно), или когда на нас снизойдет вдохновение.

Один из моих любимых советов, который я когда-то получила – вместо того, чтобы циклиться на своей уверенности (и пассивно смотреть сотни видео и проходить десятки курсов), практикуйте смелость в любом ее проявлении. Как только вы активируете свою смелость, вы начнете действовать. Так к вам придет уверенность. В нашем случае – уверенность говорить на английском языке. Вне зависимости от того насколько хорошо вы владеете грамматикой, какой у вас акцент или сколько слов и выражений вы заучили.

Когда перед тем как начать писать книгу я проанализировала свой путь изучения английского языка и отчетливо поняла, что качественный уровень, которым я владею на данный момент, получился у меня только из-за автономности. Я много занималась сама. Моей внешней мотивацией был сначала Марк Оуэн из британской группы Take That, затем желание звучать лучше и быть понятой в британском обществе. Моей внутренней мотивацией стало – желание поделиться с другими своими знаниями и открытиями.

И я создавала эти мотивации сама, слушая свой внутренний голос.

Мне встречались на пути отличные учителя, но большая часть моих нынешних заслуг заработана именно самостоятельным трудом и жгучим желанием саморазвития.

Рекомендую книгу на эту тему Peter C Brown, Henry L.Rodiger III, Mark A McDaniel «Make it stick: The Science of Successful Learning».

Современные исследования нейронауки подтверждают мои умозаключения на этот счет. Чем автономней овладевает ученик английским языком (а не ждет постоянного контроля и распоряжений от учителя), тем большего успеха он добивается и достигает поставленных целей. Инициатива должна постоянно исходить от учащегося. И помнить при этом, что мысли «я хочу» и «я принял/а решение» приводят к совершенно разным результатам.

«Я приняла решение овладеть английским языком на уровне Advanced» согласитесь ощущается по-другому, чем «Я хочу овладеть английским языком на уровне Advanced».

Итак, если «я приняла решение овладеть английским языком на уровне Advanced» , что мне для этого нужно? Каков мой план? Что я готова для этого сделать? Как изменится моя жизнь, если я приду к этой цели? Каким человеком я стану, когда приду к этой цели? Какого качества топливом я буду заправлять себя на этом пути: жалобами, нытьем или воодушевлением и терпением?

И отправиться в самостоятельное путешествие. Как герой. Отличие героя от жертвы в том, что он по пути трансформируется, меняется. Каким отважным переменам сможете вы порадоваться?

У всякого героя всегда на пути встречаются учителя. Если вы приняли решение и committed ему, то они обязательно помогут вам успешно добраться к нужному результату. Но все равно проходить этот путь придется самому.

И важно при этом помнить, что существует сто способов победить и только один проиграть – это quit (бросить, прекратить).

Я сделала свой выбор. А вы?

Процесс когда ученик занимается английским языком, наполовину пролистывая Инстаграм, а требует от себя немедленных результатов, приводит к страданиям и отсутствии мотивации, а не продуктивности.

* * *

Человек так устроен, мы любыми способами стараемся избежать чувство боли и получить чувство удовольствия.

Мы все делаем в нашей жизни только ради того, чтобы что-то чувствовать.

И самое худшее, что с нами может случиться в жизни – мы будем испытывать неприятное чувство.

Что может случиться с нами самое худшее при общении на английском языке? Мы будем испытывать неприятное чувство стыда, вины, дискомфорта, злости, сопротивления, раздражения.

Любое чувство – это вибрация в теле (химическое вещество, выделяемое нашими внутренними органами). Мы можем справиться с вибрацией просто позволяя ей быть, проживая ее, а не подавляя или избегая.

Более того, нездоровые негативные чувства не приходят из ниоткуда, они рождаются нашими мыслями, в которых есть оценка и осуждение.

Если для кого-то изучение английского языка – боль (и хоть одна мысль это выдает), то мозг всеми бессознательными и сознательными силами будет ее избегать, получая вместо этого удовольствие от Инстаграма, телевизора или даже уборки. Так происходит абсолютно у всех. Так нами распоряжается наш примитивный мозг, отвечающий за выживание.

Можно думать, что невозможно выучить язык из-за возраста, таланта, наличия времени и денег, когда в мире существует огромное количество примеров, у кого получились перейти на уровень Confident, несмотря на подобные обстоятельства.

И такое же огромное количество примеров у кого не получилось, даже при наличии всех самых благоприятных для этого условий и возможностей.

У нас есть выбор – не делать из процесса изучения английского языка мучение. Английский язык не наказание и не орудие пытки. Это удовольствие и радость! Это познание целого мира. Это доступ к самой ценной международной информации. Это личностный рост. Ответ на вопрос, кем я становлюсь, проходя уровень за уровнем овладения языком? В человека какого сорта я превращаюсь?

Например, я люблю заменять слова difficult/hard/complicated (трудный, сложный) на it’s challenging.

Challenging – значит закаляющий нас, раскрывающий и укрепляющий наш человеческий потенциал.

It’s difficult/hard/complicated – одна из самых распростростаненных ошибок нашего мышления (примитивного). Мы называем трудным и зачастую сразу отсекаем возможность вырасти и усовершенствоваться в том, где на самом деле нужно просто понять, с чего начать и, начав получить необходимые опыт и навык (помните про interested, committed и confident?). То, что когда-то для нас было трудным, например, ходить, сейчас дается легко и даже без каких-либо усилий.

I can do hard things – хороший вариант устранения подобной ошибки.

А еще можно сказать: Studying English is challenging for me.

Challenging – значит закаляющий нас, раскрывающий и укрепляющий наш человеческий потенциал.

Повторюсь, если бы я могла донести только одну главную мысль этой книгой, я бы сказала: хорошо и плодотворно изучать английский язык, изменив свое мышление [4], как способ саморазвития (духовного роста ), через познание новой культуры, упражнения своей человеческой силы, раскрытия своего человеческого потенциала.

Beliefs или убеждения: я не силен в языках; ей/ему язык дан, а мне нет – это всего лишь предложения в голове, которые мы много раз думали.

Абсолютно ничто в этом мире нам не мешает строить другие, более эффективные предложения:

На данный момент я не сильна/ен в английском языке, потому что у меня почти не было практики.

Если я буду заниматься регулярно, то у меня все получится.

Умение говорить на иностранном языке это не данность, это всего навсего навык. Любой навык нарабатывается практикой.

* * *

Все, что в нашей жизни нам кажется неудачей или ошибкой, на самом деле дает нам очередной шанс любить себя больше или меньше, уважать себя больше или меньше.

Представьте, как бы вы чувствовали себя, если каждый раз совершая ошибку на английском языке, вместо самобичевания и самоедства, которые тормозят прогресс (как вы себя называете, когда сделаете ошибку или что-то не получается?), вы выбирали любовь к себе, сострадание и бережное отношение.

Через много лет вы и не вспомните этих ошибок, но выбор каждый раз относиться к себе с любовью и пониманием приведет вас к духовному росту и гармонии.

Осуждение себя и своих способностей – не плодотворная почва для духовного роста. Осуждение себя и своих способностей – не ведет к личностному развитию (овладение английским языком – это тоже личностное развитие).

Отделить себя, свою сущность от своих ошибок в английском языке – показатель выхода на новый уровень мышления (и оттого поведения), продиктованного мудрым мозгом, вместо раболепствования примитивному.

И здесь невероятно важно именно адекватно, здраво рассуждать, а также осознанно подходить к практике.

Если вы помните, наш примитивный мозг создан не для того, чтобы делать нас счастливыми, он добросовестно выполняет свою работу, оставляя нас в зоне комфорта. Он защищает нас от всего нового, чтобы выжить. И функционирует он так на протяжении миллионов лет.

* * *

Нам стоит периодически напоминать себе, что no two brains are alike (не бывает двух одинаковых мозгов). Этому есть научные подтверждения – нет ни единого одинакового мозга в нашей огромном, замечательном мире.

Так же как и fingerprints (отпечатков пальцев).

Unique. Unique. Unique.

Природа очень трудолюбива – на славу наградила каждого (без исключения каждого!) из нас уникальностью.

Да, материал мозга (если можно так сказать) у всех одинаковый, но содержание разное. И это содержание или другими словами наши unique experiences (личный, неповторимый опыт) не только влияют на деятельность нашего мозга, но даже на его пластичность (изменения его физической формы в течение всей нашей жизни).

Особенно это важно помнить при изучении языков учителям и родителям, когда они сравнивают способности разных детей и равняются на других.

«Неспособности к языкам» не существует.

Все зависит от желания и грамотно выстроенных (ориентированных на себя уникального) стратегий.

Сюда же относится определение подходящего стиля обучения/изучения языка.

Говорить на английском может абсолютно каждый. Вот здесь уникальности нет. Маршрут у всех разный, поэтому важно научиться, как его построить в своем личном навигаторе. GPS в мире английского может стать ваш ментор или выбранный вами материал. А потом нажать на педаль газа и медленно{Медленно, потому что так, во-первых, безопаснее всего, во-вторых, эффективнее. Как известно: «тише едешь, дальше будешь», «поспешишь людей насмешишь» и «спешка нужна только при ловле блох». Можно время от времени напоминать себе: Slow down, мои дорогой, уникальный brain.} поехать в направлении такой долгожданной fluency (беглости), между прочим при этом еще и наслаждаясь пейзажем, и чтобы бензина хватило, и мотор работал изумительно.

* * *

Разговор это живая субстанция. Это не заученные фразы. Разговор живет, а не пребывает в стагнации (оперируя заученными диалогами и фразами из учебников).

За все время преподавания английского языка я поняла, что зачастую людям не хватает не знаний грамматики и словарного запаса, а PQ или Interpersonal Skills, навыка хорошо и продуктивно общаться и EQ или Emotional Intelligence, умения управлять своими эмоциями.

Таких предметов у меня, например, не было в школе или институте.

Говорят, что к 2030 году, Emotional Intelligence будет самым востребованным навыком при принятии на работу. А важность EQ и PQ в наших личных отношениях уже сейчас, начиная с самих себя, сложно переоценить.

От нашего владения PQ и EQ зависит сразу все – и психологическая составляющая (стесняюсь/боюсь говорить/занимаюсь самобичеванием) нашей уверенности в себе и практическая (не знаю как и что ответить, не знаю как построить разговор).

Между прочим, 96 % людей в проведенном западными социологами опросе, верят в то, что именно умение выстраивать отношения с людьми важнее технических навыков и ценится другими людьми гораздо выше. Люди с развитым PQ на 42 % чувствуют себя счастливее и более удовлетворенными жизнью.

Как же развивать PQ при изучении английского языка? Для начала необходимо уметь декодировать английский язык.

Не знаю, как вы, но лично я в детстве подпевала зарубежным песням именно так, как слышала. Например Ace of Base «О, лачи бох» (All what she wants) и моим дорогим Take That я подпевала абсолютно не представляя о чем в предложении шла речь «вочугонтеллми» (Was you gonna tell me). Пределы моего личного восприятия английского языка тогда не знали границ, а мой мозг знал что-то из Бонка, и что-то из пары книг, которые мне подарила моя несостоявшаяся свекровь «англичанка».

На эту тему в Youtube есть смешное видео британского комика Peter Kay под названием Misheard lyrics. Рекомендую, тогда вы как следует сможете представить себе картину, как я подпевала Take That.

Тогда я не подозревала о существовании декодирования английского языка. Честно говоря, я нашла это сокровище на закате своей карьеры и именно поэтому хочется, чтобы как можно большее количество из вас тоже о нем знали и умело использовали.

Я проверяла своих новых студентов умеют ли они декодировать язык (это в том числе то, чем мы занимались в 14 и 15) я давала небольшой тест.

Предлагаю вам его тоже пройти.

Прочитайте, пожалуйста, вслух (произнося цифры в том числе):

1 2 3 4

1 and 2 and 3 and 4

1 and a 2 and a 3 and a 4

1 and then a 2 and then a 3 and then a 4

(Если вы мой бывший ученик, то вы, конечно, произнесли все правильно).

Как правило, новички произносили вот так (у меня не было исключений, если вы исключение – искренне за вас радуюсь):

Уан ту сри фо

Уан энд ту энд сри этд фо

Уан энд э ту энд э сри энд э фо

Уан энд зен э ту энд зен э сри энд зен э фо

Как читает это упражнение носитель британского английского (я проверяла):

Уан ту сри фо

Уан энту энсри энфо

Уан энатУ энасрИ энафО

Уан энзенатУ энзенасрИ энзанафО

Слитным, совершенно не поддающимся правилам чтения английского языка.

И именно так носители языка звучат в реальной речи (а не в учебнике), и именно поэтому мы не понимаем, что они говорят и что поют в своих песнях. В некоторых фразах это может доходить до абсурда – and then they они могут произнести – энэнэй.

С помощью декодирования английского языка можно «наращивать новые уши» для того, чтобы слышать носителей. И это абсолютно возможно и даже легко и приятно. Я проверила на себе. А если смогла я, то сможете и вы (или уже смогли, тогда well done !).

Давайте рассмотрим самые главные правила декодирования, которые помогают начать слышать и понимать носителей. Ни один из моих студентов, когда они только начинали заниматься (даже те, у кого был уровень языка выше Intermediate) этого не знал.

Возможно, ситуация на данный момент поменялась – сейчас много бесплатных ресурсов, например, в Инстаграм, где можно этому научиться, но я все равно решила уделить этому несколько своих рекомендаций, на тот случай, если вы все же не осведомлены. К тому же повторение одной и той же информации от разных источников и разных учителей, как известно, может усвоиться лучше.

Итак, начнем со слов: Tuesday и during. Как бы вы их произнесли?

«Тьюздей и дьюринг?»

Тогда вы звучите по-русски. «Чьюдей» – будет звучать по-британски.

Сочетание t и u – именно так произносятся с британским акцентом с привкусом «ч».

Произнесите: tutor, YouTube, student, tune.

Что касается during, то, если вы хотите звучать по-британски произносите не «дьюринг», а «джьюрин».

Сочетание d и u будет произносится со звуком «ж» посередине.

Потренируйтесь: due, dual, endure.

Дайте мне знать, если у вас получилось.

Возвращаясь к ведущему, про которого я упомянула выше, так вот он произнес don’t you, как «доунт ю». Для того, чтобы звучать по-британски мы и здесь будем применять правила из предыдущего совета.

don’t you – доунчью (не забудьте при этом все время держать кончик языка на верхнем небе)

can’t you – канчью

last year – ласчьиа

meet you – мичью

И в cочетании du будет по-прежнему произносится с «ж» посередине даже когда это фраза:

could you – куджью

would you – вуджью (при этом w произносится как бы как «в», но только не по-русски, а с округленными губами и когда зубы не касаются губ)

Where do you live? – уэа джью лив?

I’d rather – тоже будет произносится с «ж» – айджраза

Потренируйтесь:

Get you!

I’ll meet you at the train station.

Did you see her?

I found your book.

И в сочетаниях звуков du и tu будет по-прежнему произносится с «ж» посередине даже когда это целая фраза.

Этого я тоже совершенно не знала, когда подпевала Take That.

«Ч» и «ж» будут звучать и в словах с сочетаниями Dr и Tr.

Например: dragon – джрагон, train – чрэйен, drive – джрайв, tree – чри.

Потренируйтесь скороговоркой и, конечно, не забудьте при этом все время держать кончик языка на верхнем небе:

The dreaded deer dreaded my driver, driving my driver into drifting, as the dreaded deer dreaded my driver, I drove my driver out of danger.

Two Truckee truckers truculently truckling to have truck to truck two trucks of truck.

Излюбленное, как говорят англичане used and abused, русскоязычными учениками слово interesting произносится как «инчрэстин».

И можно со звуком t сделать вот что. Если вы планируете избавиться от русского акцента, то, безусловно, это задача со звездочкой. Десятки лет произношения и разговора на одном языке не дадут сразу перейти на другой и зазвучать как носитель (прежде всего по физиологическим причинам). Придется перестраивать свою артикуляционную базу или более простыми словами – изменить привычное положение органов речи при общении.

Когда я брала elocution lessons, чтобы звучать более по-британски, преподаватель сказал, что в моем возрасте полностью избавиться от родного акцента вряд ли возможно по ряду причин (например, физиологических), но смягчить его вероятность есть.

Я давала мужу прослушать на свой взгляд самых англозвучащих русских преподавателей, но он все равно слышал акцент и выносил вердикт: «Это не носитель языка».

P-b, t-d, k-g – шесть звуков, которые сразу помогут вам улучшить произношение и убрать русский акцент.

Когда вы произносите звуки t-d, держите кончик языка на верхнем твердом небе (оно за нашими верхними зубами, перед углублением) и абсолютно не касайтесь им зубов в отличие от русского (можно поэкспериментировать со словом interesting – и звук «ч» туда вставить).

Я любила давать задание своим ученикам – начать разговаривать по-русски, постоянно держа кончик языка на верхнем небе. Попробуйте и посмотрите, что из этого получится (прочитайте так, например, этот абзац).

P-b в английском языке произносятся с придыханием, как будто между ними промелькивает h или русский «х». Попробуйте произнести так Park – P(h)ark, birthday – b(h)irthday.

Тоже самое с k-g, чем больше шума, тем лучше – cat – c(h)at, get – g(h)et.

А еще, попробуйте произнести слово change, держа кончик языка на небе (чуть-чуть даже завернутым) – должно получиться много шума, что-то между «ч» и «ш» и по отношению к ch и к g. Тоже самое с children, church, challenge и тд.

Я, например, была удивлена, узнав, что в английском языке главные глухие звуки, когда как в русском верховодят звонкие.

Звук l, когда он стоит перед гласной, тоже произносится, держа кончик языка на верхнем небе позади передних зубов и не касаясь их. Получается мягким – look звучит не с «у», а мягко, выдавая что-то между «ю» и «у» (даже больше к «ю»).

Что касается гласных звуков, то здесь тоже невероятно актуально применять декодирование языка.

Например, когда есть артикль the и после него слово начинается с гласного звука будет получатся вот такое звучание the apple – «зийапл», то есть слова сливаются и между ними появляется звук «й».

Попробуйте произнести таким образом: the airport – «зийэпот», the other – «зийаза».

То же самое можно отнести к to и следующей за ним гласной – to a – получится «туэ».

А еще замечали ли вы, что в разговорной речи англичане зачастую опускают звук h, например, tell her будет звучать – «тЕлё» или met him – «мЕтим».

Согласитесь, зная подобные нюансы, начинаешь слышать иностранцев по-другому. Я на своем примере могу точно согласиться.

Фразу I’ll (I will) have можно услышать как – айлЭв.

I’ll have a cup of tea – айлЭв экапотИ

Одно из главных отличий американского и британского акцента – звук R.

В британском английском он во многих словах не будет произносится, придавая лишь глубину звучания. Например park – «пак» (где звук «а» будет глубоким).

Air в британском варианте будет слышаться – «эа».

Air в американском варианте «эар», где на звуке «р» – далеко заворачивается язык.

Еще одно важное примечание. Если слово оканчивается на согласную r, а следующее начинается на гласную, как правило r тогда произносится. Например, side order of – «сайдОдэров», far away – «фарауэй».

А вот в слове drawing можно услышать – «дроринг», и даже не спрашивайте откуда там взялась еще один звук «р». Английский язык – это одно правило и множество исключений к нему.

В американском варианте произнесут herb – «ерб», в британском варианте будет слышаться «хеб» (только помните, что звук «х» – это не русское бодрое «хэ», это просто придыхание).

Сам звук «р» можно отпрактивовать с помощью вот такого нюанса.

Когда я переехала в Англию, маленький племянник моего мужа, не выговаривая в то время «р», спросил у меня:

Are you Russian?

И звучало это вот так: «А ю уашн?»

Своего дедушку он называл «гуэндэд» вместо «грэндэд».

Именно так я рекомендую вам овладевать «р» – из позиции звука W – «уа».

Попробуйте произвести «уэйн» вместо rain, а потом аккуратно подставьте язык, чуть завернутый назад и добавьте «р» туда – rain.

Упоминая Russian, звук «ш» в английской языке звучит более мягко, чем русский «ш» и напоминает больше «щ».

* * *

Когда я только переехала в Англию мое Hello начиналось полноценным русским «х», и мой муж подтрунивал надо мною, повторяя за мной и, делая акцент на звук «х» Хххэлоу! (таким же звуком, когда люди хотят от чего-то избавиться в горле).

Подтрунивал муж надо мною, конечно, по-доброму. Я смеялась и признавала свой русский колорит в общении. Самым лучшим для меня способом тренировки правильного h стало: произнести его шепотом (тогда должно получиться лишь придыхание), а остаток слова вслух – H (шепотом) ello (вслух).

А еще я произносила пэрентс (parents) вместо пэарентс, Шэкспиа, вместо Шейксипиа, Кэмбридж, вместо Кеймбридж.

И речь здесь снова не про акцент, обратите, пожалуйста, на это свое внимание, чтобы как следует почувствовать разницу. Речь здесь про произношение.

* * *

Вы слышали когда-нибудь про Schwa – «шва»?

Schwa – один из самых распространенных звуков в английском языке и именно от него будет зависеть качество нашего звучания. Это редуцированный (ослабленный в произношении), безударный звук. В транскрипции он будет обозначаться «ǝ».

Например, schwa (шва) в британском английском в словах, оканчивающихся на or, er – звучит как «а». Doctor – «докта», better – «бэта». Или к моему удивлению, окончание слов ment всегда будет произноситься с «шва», например, Development – «дивелпМНТ».

В служебных словах это зачастую «шва» и именно поэтому нам сложно декодировать язык, например. А фраза a cup of tea – будет звучать слитно, как «экапатИ», а piece of cake может торопливо пролететь и оставить за собой лишь что-то наподобие «писакейк».

Между прочим в русском языке такая же ситуация, просто мы не обращаем на это внимание. Мы тоже не произносим тщательно каждый звук, например молоко мы не говорим мо-ло-ко, мы как бы произносим млако, шо-ко-лад звучит ше-ка-лат, а п-друга – вместо по-дру-га.

Еще одним открытием для меня стал тот факт, что There is сокращается в разговорной речи до there’s и звучит как «зэс», нашего русского «зеа рис», я пока от носителей ни разу не слышала. Да так и удобнее слагать предложение, если честно.

Так же, как и фраза Good morning, которая отчего-то мне казалась неуклюжей и трудной для выговаривания, пока я не занялась декодированием английского и не узнала, что Good morning может звучать «губ морнинг».

Полезный прием, который позволил мне избавиться от прежней неловкости при произношении этой часто употребляемой фразы.

В словах, где встречаются звуки n и m, будет слышаться в разговорной речи одна «м» на двоих: join me – «джойми», в can be – «кэмби» и green bus – «гримбас» в разговорной речи тоже откуда-то может появляться связной «м».

При произношении непривычного и одного из вызывающих для нас чувства стыда звука Th – не обязательно располагать язык буквально между зубов и неестественно шепелявить. Достаточно поместить язык позади верхних передних зубов и с энергией выпустить воздух через передние зубы. Протестируйте этот прием на слове three (одном из самых неудобно произносимых для нас слов). Поменялись ли ваши ощущения?

Кстати, в разговорной речи я также заметила, что носители иногда могут произносить еле уловимое «в» вместо межзубного звука.

Когда слова сталкиваются одинаковой согласной, она становится одна на двоих, но произносим мы фразу как-будто с задержкой – what time – «уо (задержка) тайм», good day – «гу(задержка) дэй».

* * *

Существуют шутки на тему важности качественного произношения английского звука «и». К сожалению, до переезда в Англию, я по-настоящему этой разницы не ощущала. Искажение «и» может вызвать недоумение и непонимание со стороны носителей. Мой муж подшучивал надо мной, когда я говорила, что нужно постелить простыню, предлагала пойти на пляж или кусочек торта (sheet, beach, piece если произнести со звуком /ɪ/ , получатся неприличные слова). Разница в значении существенная – он, конечно, лишь по контексту догадывался, что я имею ввиду. Более того, если перепутать произношение этих слов, можно прозвучать грубо (как будто извергаем ругательства).

Я долго практиковала этот звук (в том числе с преподавателями), но он как следует мне не давался, пока я не нашла метод смягчения акцента под названием Clear Speak. Оставляю вам координаты https://clearspeak.com.au. Преподаватель Alison Kimble подробно и доступно рассказывает, как должны располагаться органы речи, чтобы мы звучали по-английски, как носители.

Ее объяснение «и» помогло мне наконец-то понять, как его произносить – нужно представить воображаемую муху на небе и серединой языка ее придавить – тогда получится нужный звук «и» как в sheet, beach, people.

Хорошо держать «Улыбку Мона Лизы»{Об этом приеме я узнала из книги о смол-токе Diane Windingland.} (вы наверняка видели эту легендарную картину Микеланджело) на протяжении всего общения с людьми – она означает, что нас можно не боятся, мы дружелюбны. Поскольку если улыбаться широкой улыбкой, она может слишком контрастировать с нейтральной позицией губ и вызвать тем самым в собеседнике недоверие к нам.

«Улыбка Мона Лизы» также пригодиться при произношении слов, где в британском английском r будет silent (не произноситься): bird, church, heard, girl, purple.

А вот одно из моих любимых упражнений для улучшения мелодики речи, которым я делилась со студентами.

Необходимо сделать четкое ударение на словах, написанных заглавными буквами, остальные произнести бегло. Попробуйте. Речь должна литься, словно песня.

Рис.0 Эстетика общения на английском языке

Или:

Рис.1 Эстетика общения на английском языке

Не забудьте, что в ever ever звук r получится связным между словами – «эварэва».

Я научилась этой практике у своей первой британской учительницы по произношению Фионы. И нашла я ее вот здесь: https://www.thevoicecafe.net. На веб-сайте этой компании можно найти бесплатный полезный материал по произношению. У них даже есть отдельные упражнения для устранения ошибок типичных именно для русскоговорящих людей.

(Учебники, которые я рекомендую для улучшения произношения я беру из своей личной практики и личного опыта).

Когда я занималась декодированием английского языка, мне очень помогли материалы Richard Cauldwell. Я помню даже написала ему электронное письмо, на которое он мне щедро ответил (в том числе, известил меня, что ушел на пенсию).

Richard Cauldwell придумал замечательную метафору для тех, кто изучает английский язык. Ведь наш мозг легче воспринимает информацию, когда мы мыслим картинками и символами, а метафора нам в этом помогает.

Посмотрите, пожалуйста, как хорошо она отражает действительность.

Те, кто учат английский язык в теплице – овладевают им отдельными словами и фразами (зачастую не имеющим ничего общего с реальностью), словно расставляют цветочные горшочки друг от друга на безопасном расстоянии и полностью изолируют их от мира.

Те, кто познают английский язык в саду – изучают фразы более менее друг с другом взаимодействующие, словно взращивают растения, хоть и выставленные по порядку в горшочках, но с проходящим по ним иной раз ветерком, танцующими на цветах бабочками и пчелами собирающими с них нектар.

Студенты английского языка находящиеся в джунглях – знакомятся с беспорядочными словами и фразами: где началось одно слово, а другое закончилось – непонятно, где слова звучат, не совпадая с привычным написанием, чтобы их уловить, где правила связной речи не всегда адекватны, где изучающие чувствуют себя некомфортно и небезопасно.

Многие года я попеременно проводила время то в теплице, то в саду, и лишь после переезда в Англию, я почувствовала себя очутившейся посреди джунглей, в которых и происходит настоящая речь носителей.

А вы нашли свое местоположение в английском языке?

Какие ощущения вызывает это местоположение?

Если вы мечтаете встретить заморского «Тарзана» в будущем, то стоит об этом задуматься (если ваш «Тарзан» современный, конечно, и может говорить на английском языке в отличие от героя одноименного фильма).

Оставляю вам веб-сайт Richard Cauldwell, где вы можете отправиться в путешествие в джунгли и найти много полезной и актуальной информации: https://www.speechinaction.org/speech-in-action/about/.

Не забудьте для будущей экспедиции сделать прививки дисциплины и смелости, а также взять все необходимое с собой: красивый блокнотик и ручку, чтобы вести путевые заметки своих впечатлений; плащ-дождевик от града сомнений; репелленты от ядовитых укусов страхов; фонарик надежды и веры, чтобы иногда подсвечивать неизвестность.

* * *

В какой-то момент, окончательно потеряв интерес к «традиционному» обучению в теплице и саду, я открыла для себя (в поисковике Google) Neurolanguage Coaching. Инновационный подход к обучению, где используется коучинг (раскрытие потенциала ученика) и нейронаука (знание о том, как учится и работает наш мозг), как выстраивается brain-friendly коммуникация (дружелюбная по отношению к мозгу). И самое главное – в этом методе не используются учебники!

Один из самых важных моментов подхода Neurolanguage Coaching – это приучение студентов к автономности. И это то, к чему я вас искренне, настоятельно призываю.

И take responsibility – взять на себя ответственность, не путая ее с blame (обвинять себя, обстоятельства или окружающих людей).

Как я уже упоминала, за все время изучения английского языка, несмотря на то, что мне встречались отличные учителя, большинство пути я преодолевала именно сама. Получается текущий уровень английского языка – моя заслуга.

Мне нравится идея коуча и ученика (как в спорте), но главное здесь помнить:

коуч может привести вас к цели, словно GPS-навигатор – выстроить маршрут, упомянуть возможные дорожные пробки и другие препятствия. Но, чтобы добраться до желаемого результата, рулем управлять будете только вы, вкладывая в путешествие все свои возможные ресурсы.

1 Для того, чтобы получить максимум пользы от этой книги, предлагаю вам принять позицию ученика или beginner's mind – быть готовым, быть открытым (к инсайтам и рефлексии), быть соавтором происходящего.
2 General British, BBC English, Oxford English, RP (Received Pronunciation) – синонимы.
3 U – Upper Class (аристократия, высшие слои общества). non U – non Upper Class (мещане, простолюдины). Вот здесь можно ознакомиться подробнее со списком: https://www.bbc.co.uk/programmes/articles/3qF356d7d2D6h98CdCWxf8z/ten-words-that-prove-you-arent-posh
4 Мышление – это наши мысли. То есть изменить наши мысли по поводу изучения английского языка, поменять восприятие практики английского языка.
Читать далее